Bruce Feiler: Agile programming -- for your family

ブルース・ファイラー: 家族のためのアジャイルプログラミング

214,048 views

2013-02-26 ・ TED


New videos

Bruce Feiler: Agile programming -- for your family

ブルース・ファイラー: 家族のためのアジャイルプログラミング

214,048 views ・ 2013-02-26

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Shiho Ottomo 校正: Natsuhiko Mizutani
00:15
So here's the good news about families.
1
15992
2887
家族について良いニュースです
00:18
The last 50 years have seen a revolution
2
18879
2249
家族とは何か―その意味は この50年で革命的に変わりました
00:21
in what it means to be a family.
3
21128
2056
家族とは何か―その意味は この50年で革命的に変わりました
00:23
We have blended families, adopted families,
4
23184
2295
異父母兄弟が混ざったり 養子がいたり
00:25
we have nuclear families living in separate houses
5
25479
2305
みんなが別々に住む核家族や
00:27
and divorced families living in the same house.
6
27784
2879
離婚した夫婦が同じ家に暮らしていたり
00:30
But through it all, the family has grown stronger.
7
30663
3059
それでも家族の絆は強まっています
00:33
Eight in 10 say the family they have today
8
33722
2549
10人に8人は 自分が育った家族以上に 今の家族の絆の方が強いと答えます
00:36
is as strong or stronger than the family they grew up in.
9
36271
4537
10人に8人は 自分が育った家族以上に 今の家族の絆の方が強いと答えます
00:40
Now, here's the bad news.
10
40808
1984
ここで悪いニュースです
00:42
Nearly everyone is completely overwhelmed
11
42792
2398
ほとんど誰もが家庭生活のカオスに 完全に参っています
00:45
by the chaos of family life.
12
45190
2311
ほとんど誰もが家庭生活のカオスに 完全に参っています
00:47
Every parent I know, myself included,
13
47501
2058
自分を含む 全ての親が
00:49
feels like we're constantly playing defense.
14
49559
2596
常に予防線を張っているような気分です
00:52
Just when our kids stop teething, they start having tantrums.
15
52155
3053
歯が生えたと思ったら 癇癪を起こすし
00:55
Just when they stop needing our help taking a bath,
16
55208
2040
風呂に入れるのを卒業したら
00:57
they need our help dealing with cyberstalking or bullying.
17
57248
3200
次はネットストーカーやイジメの問題
01:00
And here's the worst news of all.
18
60448
2690
更にみなさんへ最悪のニュース
01:03
Our children sense we're out of control.
19
63138
2926
子ども達は親達がお手上げだと 感づいています
01:06
Ellen Galinsky of the Families and Work Institute
20
66064
3065
FWI の エレン・ガリンスキーが 1000人の子ども達に聞きました
01:09
asked 1,000 children, "If you were granted
21
69129
2279
FWI の エレン・ガリンスキーが 1000人の子ども達に聞きました
01:11
one wish about your parents, what would it be?"
22
71408
3433
「親にひとつお願いをするなら何?」って
01:14
The parents predicted the kids would say,
23
74841
2318
「親ともっと沢山の時間を過ごしたい」 そう答えると思うでしょう
01:17
spending more time with them.
24
77159
2866
「親ともっと沢山の時間を過ごしたい」 そう答えると思うでしょう
01:20
They were wrong. The kids' number one wish?
25
80025
2845
でも違うんです 子どもの一番の願いとは?
01:22
That their parents be less tired and less stressed.
26
82870
4346
「親の疲れやストレスが もっと減ってほしい」
01:27
So how can we change this dynamic?
27
87216
2101
さぁ この差をどう埋めましょうか
01:29
Are there concrete things we can do to reduce stress,
28
89317
3218
なんとかストレスを減らし 家族の距離感を無くし
01:32
draw our family closer,
29
92535
1866
なんとかストレスを減らし 家族の距離感を無くし
01:34
and generally prepare our children to enter the world?
30
94401
4856
皆で子ども達を世界へ送り出す準備をする 確実な方法があるでしょうか
01:39
I spent the last few years trying to answer that question,
31
99257
3196
過去数年間 この答えを出そうとしてきました
01:42
traveling around, meeting families, talking to scholars,
32
102453
3025
あちこちを巡って 様々な家族に会い 学者たちと話し合い
01:45
experts ranging from elite peace negotiators
33
105478
3058
和平交渉のエリートから ウォーレン・バフェットの銀行家からグリーンベレーまで
01:48
to Warren Buffett's bankers to the Green Berets.
34
108536
4047
和平交渉のエリートから ウォーレン・バフェットの銀行家からグリーンベレーまで
01:52
I was trying to figure out, what do happy families do right
35
112583
3366
「幸せな家族」が どう上手くやっているのか 私は模索しました
01:55
and what can I learn from them to make my family happier?
36
115949
4986
自分の家族を より幸せにするために 彼らから何を学べるだろうかと
02:00
I want to tell you about one family that I met,
37
120935
1865
ある家族の例を紹介します 何かヒントが得られると思います
02:02
and why I think they offer clues.
38
122800
2624
ある家族の例を紹介します 何かヒントが得られると思います
02:05
At 7 p.m. on a Sunday in Hidden Springs, Idaho,
39
125424
2987
日曜の午後7時 アイダホ州のヒドゥンスプリングス
02:08
where the six members of the Starr family are sitting down
40
128411
2308
6人家族のスターさん一家の 週一回の 家族会議の様子です
02:10
to the highlight of their week: the family meeting.
41
130719
3238
6人家族のスターさん一家の 週一回の 家族会議の様子です
02:13
The Starrs are a regular American family
42
133957
2225
スター家は一般的な家族で アメリカの家族が持つ一般的な問題を抱えています
02:16
with their share of regular American family problems.
43
136182
2751
スター家は一般的な家族で アメリカの家族が持つ一般的な問題を抱えています
02:18
David is a software engineer. Eleanor takes care
44
138933
2792
デイビッドはソフトウェアエンジニアで エレアノアが10~15歳の4人の子供の世話をします
02:21
of their four children, ages 10 to 15.
45
141725
2792
デイビッドはソフトウェアエンジニアで エレアノアが10~15歳の4人の子供の世話をします
02:24
One of those kids tutors math on the far side of town.
46
144517
3024
1人は町の反対側で算数の家庭教師 1人は近所でラクロス
02:27
One has lacrosse on the near side of town.
47
147541
2505
1人は町の反対側で算数の家庭教師 1人は近所でラクロス
02:30
One has Asperger syndrome. One has ADHD.
48
150046
3511
1人はアスペルガーで もう1人はADHDです
02:33
"We were living in complete chaos," Eleanor said.
49
153557
3328
エレアノアは言います 「うちは完全なカオスよ」
02:36
What the Starrs did next, though, was surprising.
50
156885
3344
スター家が次に取った行動は 驚くべきものでした
02:40
Instead of turning to friends or relatives,
51
160229
2768
友人や親戚を頼る代わりに デイビッドの職場に目を向けたのです
02:42
they looked to David's workplace.
52
162997
2712
友人や親戚を頼る代わりに デイビッドの職場に目を向けたのです
02:45
They turned to a cutting-edge program called agile development
53
165709
2778
「アジャイル開発」という 斬新な手法に目をつけたのです
02:48
that was just spreading from manufacturers in Japan
54
168487
3070
これは日本のメーカーから シリコンバレーのベンチャー企業にまで広まったものです
02:51
to startups in Silicon Valley.
55
171557
2976
これは日本のメーカーから シリコンバレーのベンチャー企業にまで広まったものです
02:54
In agile, workers are organized into small groups
56
174533
2868
「アジャイル」では メンバーを小さなチームに分けて 短期間のタスクを進めます
02:57
and do things in very short spans of time.
57
177401
2686
「アジャイル」では メンバーを小さなチームに分けて 短期間のタスクを進めます
03:00
So instead of having executives issue grand proclamations,
58
180087
2942
上層部から指示を発するのではなく
03:03
the team in effect manages itself.
59
183029
3200
その小チームが各々の判断で動く訳です
03:06
You have constant feedback. You have daily update sessions.
60
186229
2631
常にフィードバックがあり 毎日情報のアップデートが行われます
03:08
You have weekly reviews. You're constantly changing.
61
188860
3617
毎週レビューを行うので 常に変化があるのです
03:12
David said when they brought this system into their home,
62
192477
3200
デイビッドはこの仕組みを 家庭に取り入れたところ
03:15
the family meetings in particular increased communication,
63
195677
3416
特に家族会議によって コミュニケーションが増え
03:19
decreased stress, and made everybody
64
199093
2376
ストレスが減り 皆が家族の一員としてより幸せになったのだとか
03:21
happier to be part of the family team.
65
201469
3104
ストレスが減り 皆が家族の一員としてより幸せになったのだとか
03:24
When my wife and I adopted these family meetings and other techniques
66
204573
2983
私が妻とこのような 家族会議や他の手法を
03:27
into the lives of our then-five-year-old twin daughters,
67
207556
3513
当時5歳の双子の娘の生活に 取り入れたところ
03:31
it was the biggest single change we made since our daughters were born.
68
211069
4064
娘たちが生まれて初めてとも言える 大変化が起こったのです
03:35
And these meetings had this effect
69
215133
2189
20分もかからないミーティングで 効果が表れて来るんです
03:37
while taking under 20 minutes.
70
217322
2499
20分もかからないミーティングで 効果が表れて来るんです
03:39
So what is Agile, and why can it help
71
219821
2152
ではこの「アジャイル」が
03:41
with something that seems so different, like families?
72
221973
2728
企業とは全く異質の― 家庭などで どう役立つのでしょう?
03:44
In 1983, Jeff Sutherland was a technologist
73
224701
2349
1983年 ニューイングランドの金融機関の 技術者だったジェフ・サザーランドは
03:47
at a financial firm in New England.
74
227050
2317
1983年 ニューイングランドの金融機関の 技術者だったジェフ・サザーランドは
03:49
He was very frustrated with how software got designed.
75
229367
3018
ソフトウェアの設計について 大きな不満を抱いていました
03:52
Companies followed the waterfall method, right,
76
232385
2752
会社のやり方は ウォーターフォール形式 つまり―
03:55
in which executives issued orders that slowly trickled down
77
235137
3058
滝のように 上層部で決めた方針が 順々に下りてきて
03:58
to programmers below,
78
238195
1619
そして一番下がプログラマー
03:59
and no one had ever consulted the programmers.
79
239814
2648
彼らの意見を聞く人など誰もいない
04:02
Eighty-three percent of projects failed.
80
242462
2579
83%ものプロジェクトが 失敗に終わりました
04:05
They were too bloated or too out of date
81
245041
2397
完成時には 肥大しすぎていたり 時代遅れだったり
04:07
by the time they were done.
82
247438
2682
完成時には 肥大しすぎていたり 時代遅れだったり
04:10
Sutherland wanted to create a system where
83
250120
2444
サザーランドが目指した仕組みは
04:12
ideas didn't just percolate down but could percolate up from the bottom
84
252564
4178
アイディアが上から流れてくるのではなく 下からアイディアを上げていって
04:16
and be adjusted in real time.
85
256742
2545
リアルタイムに変化させられるものでした
04:19
He read 30 years of Harvard Business Review
86
259287
3063
彼は30年分のハーバード・ビジネス・レビューを読み 1986年の ある論文に出くわします
04:22
before stumbling upon an article in 1986
87
262350
2792
彼は30年分のハーバード・ビジネス・レビューを読み 1986年の ある論文に出くわします
04:25
called "The New New Product Development Game."
88
265142
3079
『The New New Product Development Game』 (新しい新商品開発手法)
04:28
It said that the pace of business was quickening --
89
268221
2251
「ビジネスのペースが速まっている」 と書かれています
04:30
and by the way, this was in 1986 --
90
270472
2129
1986年当時ですよ
04:32
and the most successful companies were flexible.
91
272601
3965
「特に成功している企業はフレキシブルである」 と記した上で
04:36
It highlighted Toyota and Canon
92
276566
1784
トヨタとキヤノンの名前が挙げられ
04:38
and likened their adaptable, tight-knit teams to rugby scrums.
93
278350
4304
柔軟かつ緊密な組織は ラグビーのスクラムに例えられています
04:42
As Sutherland told me, we got to that article,
94
282654
2365
その論文に出くわした時 サザーランドは 「これだ!」と思ったそうです
04:45
and said, "That's it."
95
285019
2165
その論文に出くわした時 サザーランドは 「これだ!」と思ったそうです
04:47
In Sutherland's system, companies don't use
96
287184
2717
サザーランドの方式では 会社は2年もかかるような
04:49
large, massive projects that take two years.
97
289901
3001
大規模なプロジェクトは 行いません
04:52
They do things in small chunks.
98
292902
1228
より小さな単位で行います
04:54
Nothing takes longer than two weeks.
99
294130
2449
最長で2週間
04:56
So instead of saying, "You guys go off into that bunker
100
296579
2066
つまり 「その穴ぐらに閉じこもって
04:58
and come back with a cell phone or a social network,"
101
298645
3001
ケータイかSNSを作り上げてこい」 と言う代わりに
05:01
you say, "You go off and come up with one element,
102
301646
2432
「何か部品を1個見つけて
05:04
then bring it back. Let's talk about it. Let's adapt."
103
304078
2520
持ち帰ってきてくれ それで話し合って 組み込もう」
05:06
You succeed or fail quickly.
104
306598
3608
初期段階で 成功か失敗か 判断できます
05:10
Today, agile is used in a hundred countries,
105
310206
3168
最近では「アジャイル」は 多くの国で取り入れられ
05:13
and it's sweeping into management suites.
106
313374
2938
マネージメント方法として浸透しています
05:16
Inevitably, people began taking some of these techniques
107
316312
2510
必然的に これらの手法を 家庭へ持ち込む人が現れます
05:18
and applying it to their families.
108
318822
2275
必然的に これらの手法を 家庭へ持ち込む人が現れます
05:21
You had blogs pop up, and some manuals were written.
109
321097
2573
ブログもあれば マニュアルも出版されています
05:23
Even the Sutherlands told me that they had
110
323670
1896
サザーランド家でさえ こんなことをしたとか
05:25
an Agile Thanksgiving,
111
325566
1510
「アジャイル感謝祭」
05:27
where you had one group of people working on the food,
112
327076
2511
あるグループは料理を
05:29
one setting the table, and one greeting visitors at the door.
113
329587
3331
他のグループはテーブルを または招待客の案内
05:32
Sutherland said it was the best Thanksgiving ever.
114
332918
3520
過去最高の 感謝祭になったんだとか
05:36
So let's take one problem that families face,
115
336438
2680
ここで家族の問題を 1つ例に取ります
05:39
crazy mornings, and talk about how agile can help.
116
339118
3017
慌ただしい朝 「アジャイル」がどう力を発揮するか
05:42
A key plank is accountability,
117
342135
2166
鍵となるのは「責任」です
05:44
so teams use information radiators,
118
344301
1799
会社でチームは大型ディスプレイを使います
05:46
these large boards in which everybody is accountable.
119
346100
3763
誰もが見ることの出来る大きなボードです
05:49
So the Starrs, in adapting this to their home,
120
349863
1936
なのでスター家はこれを家に持ち込み 朝やる事のチェックリストを作りました
05:51
created a morning checklist
121
351799
1661
なのでスター家はこれを家に持ち込み 朝やる事のチェックリストを作りました
05:53
in which each child is expected to tick off chores.
122
353460
3588
子ども達が家事を 各自こなせるように
05:57
So on the morning I visited, Eleanor came downstairs,
123
357048
2380
ある朝 訪ねたところ エレアノアが下りてきて
05:59
poured herself a cup of coffee, sat in a reclining chair,
124
359428
2710
自分のコーヒーを注いで リクライニングチェアに座りました
06:02
and she sat there,
125
362138
1508
そこに座ったまま
06:03
kind of amiably talking to each of her children
126
363646
2998
階段を下りてくる子ども達に にこやかに 話しかけ
06:06
as one after the other they came downstairs,
127
366644
1991
階段を下りてくる子ども達に にこやかに 話しかけ
06:08
checked the list, made themselves breakfast,
128
368635
2369
子ども達はチェックリストを見て 自分で朝ごはんを作り
06:11
checked the list again, put the dishes in the dishwasher,
129
371004
2783
リストを見て食洗機に食器を入れ
06:13
rechecked the list, fed the pets or whatever chores they had,
130
373787
3120
またリストを見てペットのエサやりなど それぞれの家事をこなし
06:16
checked the list once more, gathered their belongings,
131
376907
2424
もう一度リストを見て 自分の持ち物を確かめて
06:19
and made their way to the bus.
132
379331
2637
スクールバスのバス停へと向かいました
06:21
It was one of the most astonishing family dynamics I have ever seen.
133
381968
4077
それは今まで見たこともないような 驚くべき家族の力でした
06:26
And when I strenuously objected this would never work in our house,
134
386045
3142
これは うちでは絶対にムリだ 僕は強く主張しました
06:29
our kids needed way too much monitoring,
135
389187
2183
うちの子達は 全部見てやらなきゃいけない と
06:31
Eleanor looked at me.
136
391370
1300
エレアノアが私を見て言いました 「私もそう思ったのよ
06:32
"That's what I thought," she said.
137
392670
1168
エレアノアが私を見て言いました 「私もそう思ったのよ
06:33
"I told David, 'keep your work out of my kitchen.'
138
393838
2320
デイビッド 仕事を家庭に持ち込まないで って言ったの
06:36
But I was wrong."
139
396158
1621
でも私が間違ってたわ」
06:37
So I turned to David: "So why does it work?"
140
397779
2104
それでデイビットに聞いたんです 「なんで上手くいくんだい?」って
06:39
He said, "You can't underestimate the power of doing this."
141
399883
2936
すると彼は 「このパワーを見くびっちゃいけないよ」
06:42
And he made a checkmark.
142
402819
1534
とチェックマークを描き 言いました
06:44
He said, "In the workplace, adults love it.
143
404353
2136
「職場でも大人はこれが大好きだけど―
06:46
With kids, it's heaven."
144
406489
2476
子どもたちにとっては至福なんだよ」 と
06:48
The week we introduced a morning checklist into our house,
145
408965
2837
この朝のチェックリストを うちでも取り入れてみると
06:51
it cut parental screaming in half. (Laughter)
146
411802
4147
親の怒り声が半減したんです (笑)
06:55
But the real change didn't come until we had these family meetings.
147
415949
3085
でも本当の変化は 家族会議をする時に訪れたんです
06:59
So following the agile model, we ask three questions:
148
419034
3321
「アジャイル」のモデルに従って 3つ 問いかけます
07:02
What worked well in our family this week,
149
422355
1922
今週 うちで上手くいったことは何?
07:04
what didn't work well, and what will we agree to work on in the week ahead?
150
424277
4160
何が上手くいかなかった? 上手くいくために 来週みんなでどうする?
07:08
Everyone throws out suggestions
151
428437
1587
みんなが提案をします そして その中から2つ選んで実行します
07:10
and then we pick two to focus on.
152
430024
2732
みんなが提案をします そして その中から2つ選んで実行します
07:12
And suddenly the most amazing things started coming out of our daughters' mouths.
153
432756
3902
ある時 驚くような言葉が 突如 娘たちから出てきたのです
07:16
What worked well this week?
154
436658
2120
今週 うちで上手くいったことは何かな?
07:18
Getting over our fear of riding bikes. Making our beds.
155
438778
2920
「自転車に乗るのが怖くなくなった」 「ベッドメイキング」
07:21
What didn't work well? Our math sheets,
156
441698
2912
上手くいかなかったことは? 「算数の計算問題と…
07:24
or greeting visitors at the door.
157
444610
3187
お客さんが来た時の受け答えとか」
07:27
Like a lot of parents, our kids are something like Bermuda Triangles.
158
447797
3428
殆どの親が自分の子どもは 魔の海域みたいなものだと思っています
07:31
Like, thoughts and ideas go in, but none ever comes out,
159
451225
2545
思考は入っては行くけれど 二度と出てこない と
07:33
I mean at least not that are revealing.
160
453770
1534
明かされているもの以外はね
07:35
This gave us access suddenly to their innermost thoughts.
161
455304
3763
これは私たちに突如 思考の深部へのアクセスをくれたんです
07:39
But the most surprising part was when we turned to,
162
459067
1787
最も驚いたのは 来週どう問題を解決するか に焦点を向けた時
07:40
what are we going to work on in the week ahead?
163
460854
2654
最も驚いたのは 来週どう問題を解決するか に焦点を向けた時
07:43
You know, the key idea of agile is that
164
463508
2017
「アジャイル」の鍵は チームが自力でマネージメントすること
07:45
teams essentially manage themselves,
165
465525
1805
「アジャイル」の鍵は チームが自力でマネージメントすること
07:47
and it works in software and it turns out that it works with kids.
166
467330
3344
ソフトウェアの開発同様 子どもにも効果的だと判明したんです
07:50
Our kids love this process.
167
470674
1691
私の子ども達はこの作業が大好きなんです
07:52
So they would come up with all these ideas.
168
472365
2189
だから色んなアイディアが出てきます
07:54
You know, greet five visitors at the door this week,
169
474554
2046
「来週は5人のお客さんを出迎える」
07:56
get an extra 10 minutes of reading before bed.
170
476600
2563
「寝る前に10分読書をする」
07:59
Kick someone, lose desserts for a month.
171
479163
2812
「誰かをキックしたらデザート1か月抜き」
08:01
It turns out, by the way, our girls are little Stalins.
172
481975
2167
あ ちなみに私の娘達は 独裁者ばりに無茶を言うので
08:04
We constantly have to kind of dial them back.
173
484142
2945
常に彼女らを引き戻し 落ち着かせる必要はあります
08:07
Now look, naturally there's a gap between
174
487087
1992
自然な事ですが 会議で立てた作戦と 実際の行動にはギャップがある
08:09
their kind of conduct in these meetings and their behavior the rest of the week,
175
489079
3368
自然な事ですが 会議で立てた作戦と 実際の行動にはギャップがある
08:12
but the truth is it didn't really bother us.
176
492447
2114
でも正直 それは問題ではないんです
08:14
It felt like we were kind of laying these underground cables
177
494561
2350
今巡らせている地下の電線が
08:16
that wouldn't light up their world for many years to come.
178
496911
3330
彼女らの人生を明るく照らすのは 何年も先だろう といった感じ
08:20
Three years later -- our girls are almost eight now --
179
500241
2430
3年経ち じき娘たちは8歳ですが この家族会議は続けています
08:22
We're still holding these meetings.
180
502671
2437
3年経ち じき娘たちは8歳ですが この家族会議は続けています
08:25
My wife counts them among her most treasured moments as a mom.
181
505108
4732
妻は母親として これを 最も価値ある時間だと言います
08:29
So what did we learn?
182
509840
2383
ここから何を学んだか
08:32
The word "agile" entered the lexicon in 2001
183
512223
2501
「アジャイル」と言う言葉は 2001年に辞書に載りました
08:34
when Jeff Sutherland and a group of designers
184
514724
2200
ジェフ・サザーランドとデザイナー達が ユタ州で会合を開き
08:36
met in Utah and wrote a 12-point Agile Manifesto.
185
516924
4132
「アジャイルソフトウェア開発宣言」 を書いた年です
08:41
I think the time is right for an Agile Family Manifesto.
186
521056
3531
そろそろ「アジャイル家族宣言」が 出来ても良い頃では?
08:44
I've taken some ideas from the Starrs and from many other families I met.
187
524587
3375
スター家や 他の様々な家庭から アイディアを得て
08:47
I'm proposing three planks.
188
527962
2759
3項目 提案します
08:50
Plank number one: Adapt all the time.
189
530721
3568
項目1 「常に順応する」
08:54
When I became a parent, I figured, you know what?
190
534289
1786
私が親になった時に 気づいたんです
08:56
We'll set a few rules and we'll stick to them.
191
536075
3099
いくつかルールを決めて それを守る と
08:59
That assumes, as parents, we can anticipate every problem that's going to arise.
192
539174
3649
それは 親が 起こりうる問題が いつも想定内であると期待する事
09:02
We can't. What's great about the agile system
193
542823
3434
無理です それが「アジャイル」の素晴らしい点で
09:06
is you build in a system of change
194
546257
1866
変化の上に成り立つので どんな変化にも順応できます
09:08
so that you can react to what's happening to you in real time.
195
548123
3031
変化の上に成り立つので どんな変化にも順応できます
09:11
It's like they say in the Internet world:
196
551154
1444
インターネットの世界ではこう言います:
09:12
if you're doing the same thing today you were doing six months ago,
197
552598
2744
半年前と同じ事をしてたら 今やってることは間違いだと
09:15
you're doing the wrong thing.
198
555342
1658
半年前と同じ事をしてたら 今やってることは間違いだと
09:17
Parents can learn a lot from that.
199
557000
2908
親はこのことから多くを学べます
09:19
But to me, "adapt all the time" means something deeper, too.
200
559908
3312
私にとって「常に順応する」とは もっと深いことも意味します
09:23
We have to break parents out of this straitjacket
201
563220
2376
私たちは 親を束縛している 堅い考え方を破りたい
09:25
that the only ideas we can try at home
202
565596
2337
家庭で唯一試せるのは
09:27
are ones that come from shrinks or self-help gurus
203
567933
3367
自己啓発論者や家庭カウンセラーなどの 教えに限るといった考えです
09:31
or other family experts.
204
571300
2320
自己啓発論者や家庭カウンセラーなどの 教えに限るといった考えです
09:33
The truth is, their ideas are stale,
205
573620
2272
正直 彼らのアイディアは古い
09:35
whereas in all these other worlds there are these new ideas
206
575892
2296
世界にはチームを効果的に動かす 新しいアイディアがこんなにあるのに
09:38
to make groups and teams work effectively.
207
578188
3325
世界にはチームを効果的に動かす 新しいアイディアがこんなにあるのに
09:41
Let's just take a few examples.
208
581513
1135
いくつか例を挙げてみましょう
09:42
Let's take the biggest issue of all: family dinner.
209
582648
3220
家族の大問題のひとつ: 夕飯の時間
09:45
Everybody knows that having family dinner
210
585868
2057
皆 家族と夕飯を共にする事が 大切だと言う事は分かっています
09:47
with your children is good for the kids.
211
587925
2328
皆 家族と夕飯を共にする事が 大切だと言う事は分かっています
09:50
But for so many of us, it doesn't work in our lives.
212
590253
2959
しかし 我々のほとんどが それを実践できていません
09:53
I met a celebrity chef in New Orleans who said,
213
593212
2272
以前ニューオーリーンズのセレブシェフで こう言った人がいました
09:55
"No problem, I'll just time-shift family dinner.
214
595484
2379
「あぁ 問題ないよ 家族の時間をずらすから
09:57
I'm not home, can't make family dinner?
215
597863
2136
家にいないから夕食を作れない?
09:59
We'll have family breakfast. We'll meet for a bedtime snack.
216
599999
2992
じゃあ朝食を家族の時間にしたり それか 夜食でもいい
10:02
We'll make Sunday meals more important."
217
602991
2866
その分日曜のご飯はもっと大切にする」
10:05
And the truth is, recent research backs him up.
218
605857
3550
事実 最新の研究結果で 彼の言った事が正しいと判明しました
10:09
It turns out there's only 10 minutes of productive time
219
609407
2912
家族の食事で 本当に意味のある時間は 10分程度だそうです
10:12
in any family meal.
220
612319
1837
家族の食事で 本当に意味のある時間は 10分程度だそうです
10:14
The rest of it's taken up with "take your elbows off the table" and "pass the ketchup."
221
614156
3918
残りの時間は「肘を下しなさい」 「ケチャップ取って」とかです
10:18
You can take that 10 minutes and move it
222
618074
2037
その10分を 1日のどこかに移せば 同様の効果を得られます
10:20
to any part of the day and have the same benefit.
223
620111
3280
その10分を 1日のどこかに移せば 同様の効果を得られます
10:23
So time-shift family dinner. That's adaptability.
224
623391
2825
家族の時間を夕食からずらす これが順応性です
10:26
An environmental psychologist told me,
225
626216
2290
環境心理学者が言いました
10:28
"If you're sitting in a hard chair on a rigid surface,
226
628506
3335
「堅い椅子に座っていると 心も頑なになる
10:31
you'll be more rigid.
227
631841
1450
「堅い椅子に座っていると 心も頑なになる
10:33
If you're sitting on a cushioned chair, you'll be more open."
228
633291
3903
クッションの利いた椅子に座れば もっとオープンになる」
10:37
She told me, "When you're discipling your children,
229
637194
1607
また「子どもをしつける時 親は―
10:38
sit in an upright chair with a cushioned surface.
230
638801
2398
背中がまっすぐで柔らかい椅子に座ると 会話が上手くいくはず」
10:41
The conversation will go better."
231
641199
2554
背中がまっすぐで柔らかい椅子に座ると 会話が上手くいくはず」
10:43
My wife and I actually moved where we sit for difficult conversations
232
643753
3617
妻と私が深刻な会話をする時 席を移動します
10:47
because I was sitting above in the power position.
233
647370
2820
私が「権力者の位置」にいるから
10:50
So move where you sit. That's adaptability.
234
650190
3040
席を移動する これも順応性です
10:53
The point is there are all these new ideas out there.
235
653230
3354
要点は 新しいアイディアが こんなに溢れていると言う事
10:56
We've got to hook them up with parents.
236
656584
2387
これを親たちに 教えてあげたいのです
10:58
So plank number one: Adapt all the time.
237
658971
2427
これが項目の1番目 「常に順応する」
11:01
Be flexible, be open-minded, let the best ideas win.
238
661398
4440
フレキシブルに 心を開いて ベストアイディアを取り入れましょう
11:05
Plank number two: Empower your children.
239
665838
4096
項目2 「子どもに委ねる」
11:09
Our instinct as parents is to order our kids around.
240
669934
3014
親の本能として あれこれ命令しがちです
11:12
It's easier, and frankly, we're usually right.
241
672948
2594
簡単だし まあ たいてい正しいし
11:15
There's a reason that few systems have been more
242
675542
2063
滝のように上から下への構造は 家庭において もっともな理由があるから
11:17
waterfall over time than the family.
243
677605
3052
滝のように上から下への構造は 家庭において もっともな理由があるから
11:20
But the single biggest lesson we learned
244
680657
1817
しかし 1つ大きく学んだ事は
11:22
is to reverse the waterfall as much as possible.
245
682474
2887
この水の流れを できるだけ逆にしようということです
11:25
Enlist the children in their own upbringing.
246
685361
3865
子どもを 自らの成長に 参加させる事
11:29
Just yesterday, we were having our family meeting,
247
689226
1888
つい昨日の家族会議のことですが
11:31
and we had voted to work on overreacting.
248
691114
2879
議題は「オーバーリアクションについて」
11:33
So we said, "Okay, give us a reward and give us a punishment. Okay?"
249
693993
3296
「じゃあご褒美とお仕置きを考えて」 と言うと 娘の1人が
11:37
So one of my daughters threw out, you get five minutes of overreacting time all week.
250
697289
4576
「1週間で5分間の オーバーリアクションをしていい」
11:41
So we kind of liked that.
251
701865
1758
なんかそれいいな と思って
11:43
But then her sister started working the system.
252
703623
1639
でも もう1人の娘が 仕組みを活用して言いました
11:45
She said, "Do I get one five-minute overreaction
253
705262
3137
「5分を1回だけなの? それとも30秒を10回でもいいの?」
11:48
or can I get 10 30-second overreactions?"
254
708399
3470
「5分を1回だけなの? それとも30秒を10回でもいいの?」
11:51
I loved that. Spend the time however you want.
255
711869
2228
それいいね! 好きなように分割していいよ
11:54
Now give us a punishment. Okay.
256
714097
2272
じゃあ次はお仕置きは?
11:56
If we get 15 minutes of overreaction time, that's the limit.
257
716369
4904
「15分のオーバーリアクションがリミットで
12:01
Every minute above that, we have to do one pushup.
258
721273
3424
それを越えたら 1分につき 腕立て伏せ1回」
12:04
So you see, this is working. Now look, this system isn't lax.
259
724697
3384
ほら成立してるでしょ 甘やかしでもないんです
12:08
There's plenty of parental authority going on.
260
728081
2728
多くの場合 何事に関しても 親が判断を下しがちですが
12:10
But we're giving them practice becoming independent,
261
730809
2715
私達は彼女らに 自立の練習をさせてるんです
12:13
which of course is our ultimate goal.
262
733524
2567
もちろんそれが最終目標です
12:16
Just as I was leaving to come here tonight,
263
736091
2318
ここに来る直前に 娘の1人が 叫び始めました
12:18
one of my daughters started screaming.
264
738409
1824
ここに来る直前に 娘の1人が 叫び始めました
12:20
The other one said, "Overreaction! Overreaction!"
265
740233
2515
するともう一人が 「オーバーリアクション!オーバーリアクション!」
12:22
and started counting, and within 10 seconds it had ended.
266
742748
2929
それで数え始めたんです そしたら10秒で止んだのです
12:25
To me that is a certified agile miracle.
267
745677
3509
表彰モノの「アジャイルミラクル」です!
12:29
(Laughter) (Applause)
268
749186
2207
(笑) (拍手)
12:31
And by the way, research backs this up too.
269
751393
4736
更に これも研究に裏付けられています
12:36
Children who plan their own goals, set weekly schedules,
270
756129
3576
自分でゴールを決めて 週間予定を作り
12:39
evaluate their own work build up their frontal cortex
271
759705
3925
自己評価を行う子ども達は 前頭皮質が育ち
12:43
and take more control over their lives.
272
763630
4227
自分の人生をコントロール出来るようになる
12:47
The point is, we have to let our children succeed on their own terms,
273
767857
3152
要点は 子ども達に 彼らなりの成功を味わわせる事
12:51
and yes, on occasion, fail on their own terms.
274
771009
3104
もちろん たまには失敗しながら
12:54
I was talking to Warren Buffett's banker,
275
774113
1748
ウォーレンバフェットの銀行家と話した時
12:55
and he was chiding me for not letting my children
276
775861
2242
「お小遣いでの失敗」をさせていないことを 彼に叱られました
12:58
make mistakes with their allowance.
277
778103
2669
「お小遣いでの失敗」をさせていないことを 彼に叱られました
13:00
And I said, "But what if they drive into a ditch?"
278
780772
1976
でも私は 「もしあの子達がつまづいたら?」
13:02
He said, "It's much better to drive into a ditch
279
782748
2141
「6ドルのお小遣いで 一度つまづいておいた方が 6万ドルの年俸や60万ドルの遺産で失敗するよりマシだ」
13:04
with a $6 allowance than a $60,000-a-year salary
280
784889
3432
「6ドルのお小遣いで 一度つまづいておいた方が 6万ドルの年俸や60万ドルの遺産で失敗するよりマシだ」
13:08
or a $6 million inheritance."
281
788321
2672
「6ドルのお小遣いで 一度つまづいておいた方が 6万ドルの年俸や60万ドルの遺産で失敗するよりマシだ」
13:10
So the bottom line is, empower your children.
282
790993
2480
これが「子どもに委ねる」と言う事
13:13
Plank number three: Tell your story.
283
793473
4786
項目3 「自分の話をする」
13:18
Adaptability is fine, but we also need bedrock.
284
798259
3963
順応性も大事ですが 基盤も大事です
13:22
Jim Collins, the author of "Good To Great,"
285
802222
1940
『ビジョナリーカンパニー2』 (原題:Good To Great) の著者…
13:24
told me that successful human organizations of any kind
286
804162
2703
ジム・コリンズが言っていました 「成功する組織には 2つの共通点がある」
13:26
have two things in common:
287
806865
1514
ジム・コリンズが言っていました 「成功する組織には 2つの共通点がある」
13:28
they preserve the core, they stimulate progress.
288
808379
3295
軸を維持すること 進歩を褒めること
13:31
So agile is great for stimulating progress,
289
811674
2205
「アジャイル」は進歩を促します
13:33
but I kept hearing time and again, you need to preserve the core.
290
813879
3282
でも 軸を維持する大切さも 度々耳にします
13:37
So how do you do that?
291
817161
2054
どうやって?
13:39
Collins coached us on doing something
292
819215
2207
コリンズは企業でやっている事を 教えてくれました
13:41
that businesses do, which is define your mission
293
821422
2787
自分のミッションを明確にし その価値を見出すと言う事
13:44
and identify your core values.
294
824209
2394
自分のミッションを明確にし その価値を見出すと言う事
13:46
So he led us through the process of creating a family mission statement.
295
826603
3558
彼は家族のミッションを見出す方法を 教えてくれました
13:50
We did the family equivalent of a corporate retreat.
296
830161
2264
社員旅行の家族版をやってみたんです
13:52
We had a pajama party.
297
832425
2304
パジャマパーティーです
13:54
I made popcorn. Actually, I burned one, so I made two.
298
834729
3560
ポップコーンを作って 焦がしたので もう1個作って
13:58
My wife bought a flip chart.
299
838289
872
妻はフリップボードを用意
13:59
And we had this great conversation, like, what's important to us?
300
839161
2617
素晴らしい対話をしたのです 私たちに大切なことは何か
14:01
What values do we most uphold?
301
841778
2125
優先すべき価値は何か
14:03
And we ended up with 10 statements.
302
843903
1756
10ヶ条が出来ました
14:05
We are travelers, not tourists.
303
845659
1971
「旅人であり 観光客ではない」 とか
14:07
We don't like dilemmas. We like solutions.
304
847630
3675
「ジレンマは嫌で 解決策を望む」 とか
14:11
Again, research shows that parents should spend less time
305
851305
3231
ある研究では 親達は 自分の失敗を悔やむ時間を減らし
14:14
worrying about what they do wrong
306
854536
2339
ある研究では 親達は 自分の失敗を悔やむ時間を減らし
14:16
and more time focusing on what they do right,
307
856875
3157
自分の正しい行いを重視して
14:20
worry less about the bad times and build up the good times.
308
860032
4111
うまくいかない時の心配を減らし 良い時間を作り出すべきだと言います
14:24
This family mission statement is a great way to identify
309
864143
2736
この家族のミッションを約束事として きちんと文にする事で
14:26
what it is that you do right.
310
866879
2520
何が正しい行いかを定められます
14:29
A few weeks later, we got a call from the school.
311
869399
2290
数週間後 学校からの電話で 娘の1人がケンカをしたと
14:31
One of our daughters had gotten into a spat.
312
871689
1988
数週間後 学校からの電話で 娘の1人がケンカをしたと
14:33
And suddenly we were worried, like, do we have a mean girl on our hands?
313
873677
2356
うちの子は意地悪なのかと 心配になりました
14:36
And we didn't really know what to do,
314
876033
1254
僕らはどうして良いか分からず 彼女を僕の書斎に呼びました
14:37
so we called her into my office.
315
877287
1428
僕らはどうして良いか分からず 彼女を僕の書斎に呼びました
14:38
The family mission statement was on the wall,
316
878715
1657
家族のミッションが壁に貼ってあり
14:40
and my wife said, "So, anything up there seem to apply?"
317
880372
3111
妻が聞きました 「ここに当てはまるものはある?」
14:43
And she kind of looked down the list, and she said,
318
883483
2876
娘はリストを眺めて言いました
14:46
"Bring people together?"
319
886359
1728
「人と協調する?」
14:48
Suddenly we had a way into the conversation.
320
888087
3456
突然 会話の糸口が 見つかったんです
14:51
Another great way to tell your story
321
891543
1332
「自分の話をする」 他の例は 子ども達のルーツを話す事です
14:52
is to tell your children where they came from.
322
892875
3295
「自分の話をする」 他の例は 子ども達のルーツを話す事です
14:56
Researchers at Emory gave children a simple
323
896170
2701
エモリー大学の研究者は子ども達に 簡単な「何を知ってる?」テストをします
14:58
"what do you know" test.
324
898871
2082
エモリー大学の研究者は子ども達に 簡単な「何を知ってる?」テストをします
15:00
Do you know where your grandparents were born?
325
900953
2078
「おじいちゃんおばあちゃんが どこで生まれたか 知ってる?」
15:03
Do you know where your parents went to high school?
326
903031
2464
「両親が どの高校に行ったか 知ってる?」
15:05
Do you know anybody in your family
327
905495
1785
「家族の誰かが 病気とか辛い事に遭った時 どう乗り越えたか 知ってる?」
15:07
who had a difficult situation, an illness, and they overcame it?
328
907280
3999
「家族の誰かが 病気とか辛い事に遭った時 どう乗り越えたか 知ってる?」
15:11
The children who scored highest on this "do you know" scale
329
911279
3570
この「知ってる?」テストで高得点を得た子は
15:14
had the highest self-esteem and a greater sense they could control their lives.
330
914849
4566
強い自尊心を持ち 自分は人生をコントロール出来ると確信します
15:19
The "do you know" test was the single biggest predictor
331
919415
3256
この「知ってる?」テストは 心の健康と 幸福度を調べる 最良の診断法なんです
15:22
of emotional health and happiness.
332
922671
2704
この「知ってる?」テストは 心の健康と 幸福度を調べる 最良の診断法なんです
15:25
As the author of the study told me,
333
925375
2176
この研究の著者が言いました
15:27
children who have a sense of -- they're part of a larger narrative
334
927551
3854
この物語の一部である と実感できる子は より強い自信を持つ事ができると
15:31
have greater self-confidence.
335
931405
2954
この物語の一部である と実感できる子は より強い自信を持つ事ができると
15:34
So my final plank is, tell your story.
336
934359
2976
これが最後の項目 「自分の話をする」 です
15:37
Spend time retelling the story of your family's positive moments
337
937335
3991
家族の良い思い出話を 繰り返し語ってあげてください
15:41
and how you overcame the negative ones.
338
941326
2841
そして どうやって辛い時期を 乗り越えたかを
15:44
If you give children this happy narrative,
339
944167
2456
この幸せな物語を贈ることで 子ども達は自らを幸せに導くための糧を得ます
15:46
you give them the tools to make themselves happier.
340
946623
5711
この幸せな物語を贈ることで 子ども達は自らを幸せに導くための糧を得ます
15:52
I was a teenager when I first read "Anna Karenina"
341
952334
2423
『アンナ・カレーニナ』 を 初めて読んだのは 10代でしたが
15:54
and its famous opening sentence,
342
954757
1752
有名な書き出しで始まります
15:56
"All happy families are alike.
343
956509
1959
「幸せな家族はどれもみな同じようにみえるが 不幸な家族にはそれぞれの不幸の形がある」
15:58
Each unhappy family is unhappy in its own way."
344
958468
4091
「幸せな家族はどれもみな同じようにみえるが 不幸な家族にはそれぞれの不幸の形がある」
16:02
When I first read that, I thought, "That sentence is inane.
345
962559
3224
初めて読んだ時 「この文は馬鹿げてる
16:05
Of course all happy families aren't alike."
346
965783
3123
幸せな家族がどれも似ている訳がない」
16:08
But as I began working on this project,
347
968906
2341
このプロジェクトに関わってから その考えが変わり始めました
16:11
I began changing my mind.
348
971247
2712
このプロジェクトに関わってから その考えが変わり始めました
16:13
Recent scholarship has allowed us, for the first time,
349
973959
2552
近年の研究によって 初めて
16:16
to identify the building blocks
350
976511
2736
成功している家庭が持つ要素が 明らかになってきました
16:19
that successful families have.
351
979247
2976
成功している家庭が持つ要素が 明らかになってきました
16:22
I've mentioned just three here today:
352
982223
2144
今日ここで 3項目挙げました
16:24
Adapt all the time, empower the children, tell your story.
353
984367
5167
「常に順応する」 「子どもに委ねる」 「自分の話をする」
16:29
Is it possible, all these years later, to say Tolstoy was right?
354
989549
4371
こんなに時が経って トルストイは やっぱり正しかった なんてありなのか
16:33
The answer, I believe, is yes.
355
993920
3376
答えは「イエス」だと信じます
16:37
When Leo Tolstoy was five years old,
356
997296
2712
レフ・トルストイが5歳の時 兄のニコライがやってきて
16:40
his brother Nikolay came to him
357
1000008
1742
レフ・トルストイが5歳の時 兄のニコライがやってきて
16:41
and said he had engraved the secret to universal happiness
358
1001750
2974
言いました 「全世界が幸せになる秘密を
16:44
on a little green stick, which he had hidden
359
1004724
2780
小さい緑の棒に刻んで 敷地内の渓谷に隠した」と
16:47
in a ravine on the family's estate in Russia.
360
1007504
3116
小さい緑の棒に刻んで 敷地内の渓谷に隠した」と
16:50
If the stick were ever found, all humankind would be happy.
361
1010620
4433
もしその棒が見つかれば 全人類が幸せになれる
16:55
Tolstoy became consumed with that stick, but he never found it.
362
1015053
5496
トルストイはその棒を 必死に探したけど 見つからなかった
17:00
In fact, he asked to be buried in that ravine where he thought it was hidden.
363
1020549
4351
事実彼は その棒があると信じた渓谷に 埋葬してもらったのです
17:04
He still lies there today, covered in a layer of green grass.
364
1024900
4545
彼は今もそこに眠っています 緑の草に覆われて
17:09
That story perfectly captures for me
365
1029445
2551
この物語は私の学んだことを 完璧に捉えています:
17:11
the final lesson that I learned:
366
1031996
2208
この物語は私の学んだことを 完璧に捉えています:
17:14
Happiness is not something we find,
367
1034204
2664
幸福とは見つけるものではなく
17:16
it's something we make.
368
1036868
2896
作り出すものだと言う事
17:19
Almost anybody who's looked at well-run organizations
369
1039764
3270
良い組織を見たことがある人は皆 大体同じ結論に達します
17:23
has come to pretty much the same conclusion.
370
1043034
2981
良い組織を見たことがある人は皆 大体同じ結論に達します
17:26
Greatness is not a matter of circumstance.
371
1046015
2389
偉大さは 状況や環境の問題ではなく 選択の問題なのだと
17:28
It's a matter of choice.
372
1048404
2864
偉大さは 状況や環境の問題ではなく 選択の問題なのだと
17:31
You don't need some grand plan. You don't need a waterfall.
373
1051268
3464
壮大な企画や 滝のようなトップダウンも必要ないんです
17:34
You just need to take small steps,
374
1054732
2184
ただ小さいステップで
17:36
accumulate small wins,
375
1056916
2192
小さい勝利を積み重ね
17:39
keep reaching for that green stick.
376
1059108
2824
緑の棒を 求め続けることです
17:41
In the end, this may be the greatest lesson of all.
377
1061932
3649
最後になりますが これが今日のポイントになります
17:45
What's the secret to a happy family? Try.
378
1065581
4167
幸せな家庭への秘訣? ―やってみる事です
17:49
(Applause)
379
1069748
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7