Bruce Feiler: Agile programming -- for your family

214,621 views ・ 2013-02-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:15
So here's the good news about families.
1
15992
2887
Evo dobre vesti vezane za porodicu.
00:18
The last 50 years have seen a revolution
2
18879
2249
U proteklih 50 godina prisustvovali smo revoluciji toga
00:21
in what it means to be a family.
3
21128
2056
šta znači biti porodica.
Postoje pastorske porodice, porodice sa usvojenom decom,
00:23
We have blended families, adopted families,
4
23184
2295
00:25
we have nuclear families living in separate houses
5
25479
2305
nuklearne porodice koje žive u odvojenim kućama
00:27
and divorced families living in the same house.
6
27784
2879
i razvedene porodice koje žive u istoj kući.
00:30
But through it all, the family has grown stronger.
7
30663
3059
Ali uprkos svemu ovome, porodica je postala jača.
00:33
Eight in 10 say the family they have today
8
33722
2549
Osmoro od desetoro ljudi kažu da je porodica koju imaju danas
00:36
is as strong or stronger than the family they grew up in.
9
36271
4537
isto toliko jaka ili još jača od porodice u kojoj su odrasli.
00:40
Now, here's the bad news.
10
40808
1984
A evo i loših vesti.
00:42
Nearly everyone is completely overwhelmed
11
42792
2398
Skoro svi su u potpunosti savladani
00:45
by the chaos of family life.
12
45190
2311
haosom koji vlada u porodičnom životu.
00:47
Every parent I know, myself included,
13
47501
2058
Svi roditelji koje znam, uključujući i mene,
00:49
feels like we're constantly playing defense.
14
49559
2596
osećaju se kao da konstantno igraju u odbrani.
00:52
Just when our kids stop teething, they start having tantrums.
15
52155
3053
Čim našoj deci prestanu da rastu zubi, javljaju se nastupi besa.
00:55
Just when they stop needing our help taking a bath,
16
55208
2040
Čim im više ne treba naša pomoć pri kupanju,
00:57
they need our help dealing with cyberstalking or bullying.
17
57248
3200
potrebna im je pomoć da se izbore sa sajber-uhođenjem ili maltretiranjem.
01:00
And here's the worst news of all.
18
60448
2690
A evo najgore vesti od svih.
01:03
Our children sense we're out of control.
19
63138
2926
Naša deca su svesna da gubimo kontrolu.
01:06
Ellen Galinsky of the Families and Work Institute
20
66064
3065
Elen Galinski sa Instituta za porodicu i rad
01:09
asked 1,000 children, "If you were granted
21
69129
2279
pitala je 1000 dece: "Da imate
01:11
one wish about your parents, what would it be?"
22
71408
3433
jednu želju u vezi sa vašim roditeljima, šta bi ona bila?"
01:14
The parents predicted the kids would say,
23
74841
2318
Roditelji su pretpostavili da će deca reći
01:17
spending more time with them.
24
77159
2866
da je to da provode više vremena s njima.
01:20
They were wrong. The kids' number one wish?
25
80025
2845
Pogrešili su. Šta je dečija želja broj jedan?
01:22
That their parents be less tired and less stressed.
26
82870
4346
Da im roditelji budu odmorniji i pod manjim stresom.
01:27
So how can we change this dynamic?
27
87216
2101
Kako možemo da promenimo ovu dinamiku?
01:29
Are there concrete things we can do to reduce stress,
28
89317
3218
Da li postoje neke određene stvari kojima možemo da umanjimo stres
01:32
draw our family closer,
29
92535
1866
i približimo naše porodice
01:34
and generally prepare our children to enter the world?
30
94401
4856
i uopšteno spremimo našu decu za ulazak u svet?
01:39
I spent the last few years trying to answer that question,
31
99257
3196
Proveo sam proteklih nekoliko godina pokušavajući da nađem odgovor,
01:42
traveling around, meeting families, talking to scholars,
32
102453
3025
putovao sam, upoznavao porodice, razgovarao sa naučnicima,
01:45
experts ranging from elite peace negotiators
33
105478
3058
stručnjacima, od elitnih mirovnih pregovarača
01:48
to Warren Buffett's bankers to the Green Berets.
34
108536
4047
preko uspešnih bankara, do američkih vojnika.
01:52
I was trying to figure out, what do happy families do right
35
112583
3366
Pokušavao sam da shvatim šta srećne porodice rade drugačije
01:55
and what can I learn from them to make my family happier?
36
115949
4986
i šta mogu da naučim od njih kako bi moja porodica bila srećnija.
02:00
I want to tell you about one family that I met,
37
120935
1865
Želim da vam kažem nešto o jednoj porodici
02:02
and why I think they offer clues.
38
122800
2624
koju sam sreo i zašto mislim da nam ona nudi smernice.
02:05
At 7 p.m. on a Sunday in Hidden Springs, Idaho,
39
125424
2987
U 7 časova popodne nedeljom u Hiden Springsu, u Ajdahu,
02:08
where the six members of the Starr family are sitting down
40
128411
2308
šestoro članova porodice Star zasedaju
02:10
to the highlight of their week: the family meeting.
41
130719
3238
za vrhunac njihove nedelje: porodični sastanak.
02:13
The Starrs are a regular American family
42
133957
2225
Porodica Star je prosečna američka porodica
02:16
with their share of regular American family problems.
43
136182
2751
sa prosečnim problemima američke porodice.
02:18
David is a software engineer. Eleanor takes care
44
138933
2792
Dejvid je softverski inženjer. Elenor brine
02:21
of their four children, ages 10 to 15.
45
141725
2792
o njihovih četvoro dece, starosti između 10 i 15 godina.
02:24
One of those kids tutors math on the far side of town.
46
144517
3024
Jedno od te dece ide na matematiku na suprotnom delu grada.
02:27
One has lacrosse on the near side of town.
47
147541
2505
Jedno trenira lakros u blizini.
02:30
One has Asperger syndrome. One has ADHD.
48
150046
3511
Jedno pati od Aspergerovog sindroma. Jedno ima hiperkinetički poremećaj.
02:33
"We were living in complete chaos," Eleanor said.
49
153557
3328
"Živeli smo u potpunom haosu," rekla je Elenor.
02:36
What the Starrs did next, though, was surprising.
50
156885
3344
Sledeće što je porodica Star uradila, ipak, bilo je iznenađujuće.
02:40
Instead of turning to friends or relatives,
51
160229
2768
Umesto da su se obratili prijateljima ili rođacima,
02:42
they looked to David's workplace.
52
162997
2712
oni su pogledali Dejvidovo radno mesto.
02:45
They turned to a cutting-edge program called agile development
53
165709
2778
Osvrnuli su se na inovativan program - agilni razvoj,
02:48
that was just spreading from manufacturers in Japan
54
168487
3070
koji se u tom trenutku širio od proizvođača u Japanu
02:51
to startups in Silicon Valley.
55
171557
2976
do startap kompanija u Silikonskoj dolini.
02:54
In agile, workers are organized into small groups
56
174533
2868
U agilnom okruženju, radnici su podeljeni u male grupe
02:57
and do things in very short spans of time.
57
177401
2686
i rade stvari u veoma kratkom vremenskom roku.
03:00
So instead of having executives issue grand proclamations,
58
180087
2942
Umesto da direktori izdaju velike proglase,
03:03
the team in effect manages itself.
59
183029
3200
tim u stvari upravlja samim sobom.
Postoji stalna povratna informacija. Dnevne sesije o najnovijim informacijama.
03:06
You have constant feedback. You have daily update sessions.
60
186229
2631
03:08
You have weekly reviews. You're constantly changing.
61
188860
3617
Postoje nedeljni pregledi. Stalno se menjate.
03:12
David said when they brought this system into their home,
62
192477
3200
Dejvid je rekao da se kada je uveo ovaj sistem u njihov dom,
03:15
the family meetings in particular increased communication,
63
195677
3416
posebno porodične sastanke, komunikacija poboljšala,
03:19
decreased stress, and made everybody
64
199093
2376
stres smanjio i svako je bio
03:21
happier to be part of the family team.
65
201469
3104
srećniji što je deo porodičnog tima.
03:24
When my wife and I adopted these family meetings and other techniques
66
204573
2983
Kada smo moja supruga i ja usvojili ove porodične sastanke i druge tehnike
03:27
into the lives of our then-five-year-old twin daughters,
67
207556
3513
u živote naših tada petogodišnjih bliznakinja,
03:31
it was the biggest single change we made since our daughters were born.
68
211069
4064
to je bila najveća promena od kada su naše ćerke rođene.
03:35
And these meetings had this effect
69
215133
2189
Ovi sastanci su imali toliki efekat,
03:37
while taking under 20 minutes.
70
217322
2499
a trajali su manje od 20 minuta.
03:39
So what is Agile, and why can it help
71
219821
2152
Šta je onda agilno, i zašto ono može da pomogne
03:41
with something that seems so different, like families?
72
221973
2728
s nečim što deluje toliko različito, kao što su porodice?
03:44
In 1983, Jeff Sutherland was a technologist
73
224701
2349
1983. Džef Saderlend bio je tehnolog
03:47
at a financial firm in New England.
74
227050
2317
u finansijskoj firmi u Novoj Engleskoj.
03:49
He was very frustrated with how software got designed.
75
229367
3018
Bio je veoma frustriran načinom na koji se vršio dizajn softvera.
03:52
Companies followed the waterfall method, right,
76
232385
2752
Kompanije su pratile metodu vodopada,
03:55
in which executives issued orders that slowly trickled down
77
235137
3058
u kojoj su nadređeni izdavali naređenja, koja su polako curela
03:58
to programmers below,
78
238195
1619
ka programerima pod njima
03:59
and no one had ever consulted the programmers.
79
239814
2648
i niko se nikada nije konsultovao sa programerima.
04:02
Eighty-three percent of projects failed.
80
242462
2579
83 procenta projekata je bilo neuspešno.
04:05
They were too bloated or too out of date
81
245041
2397
Bili su preobimni ili su previše kasnili
04:07
by the time they were done.
82
247438
2682
do vremena kada bi ih dovršili.
04:10
Sutherland wanted to create a system where
83
250120
2444
Saderlend je želeo da stvori sistem u kome
04:12
ideas didn't just percolate down but could percolate up from the bottom
84
252564
4178
ideje neće teći samo ka dole, nego će se i uspinjati na gore
04:16
and be adjusted in real time.
85
256742
2545
i biti prilagođavane u realnom vremenu.
04:19
He read 30 years of Harvard Business Review
86
259287
3063
Iščitao je 30 godina Harvardskog poslovnog časopisa
04:22
before stumbling upon an article in 1986
87
262350
2792
kada je naleteo na članak iz 1986.
04:25
called "The New New Product Development Game."
88
265142
3079
pod nazivom: "Nova nova igra razvoja proizvoda".
U njemu je stajalo da se tempo poslovanja ubrzava -
04:28
It said that the pace of business was quickening --
89
268221
2251
04:30
and by the way, this was in 1986 --
90
270472
2129
imajte na umu, ovo je bilo 1986. -
04:32
and the most successful companies were flexible.
91
272601
3965
i da su najuspešnije kompanije fleksibilne.
04:36
It highlighted Toyota and Canon
92
276566
1784
Tojota i Kenon su izdvojene, a njihovi
04:38
and likened their adaptable, tight-knit teams to rugby scrums.
93
278350
4304
usko povezani, prilagodljivi timovi poređeni su sa gomilom u ragbiju.
04:42
As Sutherland told me, we got to that article,
94
282654
2365
Kao što mi je Saderlend rekao, stigli smo do tog članka
04:45
and said, "That's it."
95
285019
2165
i rekli: "To je to."
04:47
In Sutherland's system, companies don't use
96
287184
2717
Prema Saderlendovom sistemu, kompanije nemaju
04:49
large, massive projects that take two years.
97
289901
3001
velike, masivne projekte koji traju po dve godine.
04:52
They do things in small chunks.
98
292902
1228
One to rade rasparčano.
04:54
Nothing takes longer than two weeks.
99
294130
2449
Ništa ne traje duže od dve nedelje.
04:56
So instead of saying, "You guys go off into that bunker
100
296579
2066
Umesto da kažemo: "Vi momci idite u ono skladište
04:58
and come back with a cell phone or a social network,"
101
298645
3001
i dođite nam sa telefonom ili društvenom mrežom,"
05:01
you say, "You go off and come up with one element,
102
301646
2432
mi govorimo: "Idite i smislite jedan element
i donesite nam ga. Hajde da popričamo o njemu. Da ga prilagodimo."
05:04
then bring it back. Let's talk about it. Let's adapt."
103
304078
2520
05:06
You succeed or fail quickly.
104
306598
3608
Uspeh ili neuspeh se dešava brzo.
05:10
Today, agile is used in a hundred countries,
105
310206
3168
Danas, agilni pristup koristi se u stotinu država
05:13
and it's sweeping into management suites.
106
313374
2938
i zalazi i u modele upravljanja.
05:16
Inevitably, people began taking some of these techniques
107
316312
2510
Neizbežno, ljudi počinju da preuzimaju neke
05:18
and applying it to their families.
108
318822
2275
od ovih tehnika i primenjuju ih na svoje porodice.
05:21
You had blogs pop up, and some manuals were written.
109
321097
2573
Pojavilo se nekoliko blogova i pisali su uputstva.
05:23
Even the Sutherlands told me that they had
110
323670
1896
Čak mi je i Saderlend rekao da su oni
05:25
an Agile Thanksgiving,
111
325566
1510
imali agilan Dan zahvalnosti,
05:27
where you had one group of people working on the food,
112
327076
2511
gde je jedna grupa ljudi spremala hranu,
05:29
one setting the table, and one greeting visitors at the door.
113
329587
3331
jedna postavljala sto, a jedna na vratima pozdravljala goste.
05:32
Sutherland said it was the best Thanksgiving ever.
114
332918
3520
Saderlend je rekao da je to bio najbolji Dan zahvalnosti ikada.
05:36
So let's take one problem that families face,
115
336438
2680
Hajde da uzmemo jedan problem sa kojim se porodice suočavaju,
05:39
crazy mornings, and talk about how agile can help.
116
339118
3017
užurbana jutra, i hajde da vidimo kako agilnost može da pomogne.
05:42
A key plank is accountability,
117
342135
2166
Ključan element je obaveštenost i zato
05:44
so teams use information radiators,
118
344301
1799
timovi koriste odašiljače informacija,
05:46
these large boards in which everybody is accountable.
119
346100
3763
ogromne table na kojima se nalaze svi članovi.
05:49
So the Starrs, in adapting this to their home,
120
349863
1936
Porodica Star je ovo prilagodila svom domu
05:51
created a morning checklist
121
351799
1661
stvaranjem jutarnjeg spiska obaveza
05:53
in which each child is expected to tick off chores.
122
353460
3588
na kome svako dete obeležava završene poslove.
Onog jutra kada sam ih posetio, Elenor je sišla niz stepenice,
05:57
So on the morning I visited, Eleanor came downstairs,
123
357048
2380
05:59
poured herself a cup of coffee, sat in a reclining chair,
124
359428
2710
nasula sebi šolju kafe, sela na stolicu sa naslonom
06:02
and she sat there,
125
362138
1508
i dok je sedela tamo
06:03
kind of amiably talking to each of her children
126
363646
2998
ljubazno je razgovarala sa svakim detetom
06:06
as one after the other they came downstairs,
127
366644
1991
kako su se jedno po jedno spuštali sa sprata,
06:08
checked the list, made themselves breakfast,
128
368635
2369
označavali listu i spremali sebi doručak,
06:11
checked the list again, put the dishes in the dishwasher,
129
371004
2783
ponovo označavali listu, stavili posuđe u mašinu,
06:13
rechecked the list, fed the pets or whatever chores they had,
130
373787
3120
vratili se na listu, nahranili ljubimce ili obavili neku drugu obavezu,
06:16
checked the list once more, gathered their belongings,
131
376907
2424
joj jednom obeležili listu, skupili stvari
06:19
and made their way to the bus.
132
379331
2637
i krenuli na autobus.
06:21
It was one of the most astonishing family dynamics I have ever seen.
133
381968
4077
Bila je to jedna od najzapanjujućih porodičnih dinamika koje sam video.
06:26
And when I strenuously objected this would never work in our house,
134
386045
3142
I kada sam uporno tvrdio da ovo nikad ne bi funkcionisalo kod nas,
06:29
our kids needed way too much monitoring,
135
389187
2183
da je našoj deci potrebno mnogo više nadgledanja,
06:31
Eleanor looked at me.
136
391370
1300
Elenor me je pogledala.
06:32
"That's what I thought," she said.
137
392670
1168
"To sam i ja mislila".
06:33
"I told David, 'keep your work out of my kitchen.'
138
393838
2320
"Rekla sam Dejvidu: 'Drži posao podalje od moje kuhinje.'
06:36
But I was wrong."
139
396158
1621
Ali sam pogrešila."
06:37
So I turned to David: "So why does it work?"
140
397779
2104
Okrenuo sam se ka Dejvidu: "Zašto ovo radi?"
06:39
He said, "You can't underestimate the power of doing this."
141
399883
2936
Rekao je: "Ne smemo potcenjivati snagu ovoga."
06:42
And he made a checkmark.
142
402819
1534
Otkačio je stavku na listi.
06:44
He said, "In the workplace, adults love it.
143
404353
2136
Rekao je: "Odrasli vole ovo da rade na radnom mestu.
06:46
With kids, it's heaven."
144
406489
2476
Sa decom, ovo je raj."
06:48
The week we introduced a morning checklist into our house,
145
408965
2837
One nedelje kada smo uveli jutarnju listu u naš dom,
06:51
it cut parental screaming in half. (Laughter)
146
411802
4147
roditeljska vika se prepolovila. (Smeh)
06:55
But the real change didn't come until we had these family meetings.
147
415949
3085
Ali se stvarna promena nije desila dok nismo uveli porodične sastanke.
06:59
So following the agile model, we ask three questions:
148
419034
3321
Prateći agilni model, postavljamo tri pitanja:
Šta je funkcionisalo ove nedelje u našoj porodici,
07:02
What worked well in our family this week,
149
422355
1922
07:04
what didn't work well, and what will we agree to work on in the week ahead?
150
424277
4160
šta nije funkcionisalo i na čemu se slažemo da ćemo raditi sledeće nedelje?
07:08
Everyone throws out suggestions
151
428437
1587
Svako iznosi predloge
07:10
and then we pick two to focus on.
152
430024
2732
i biramo dva na koja se usredređujemo.
07:12
And suddenly the most amazing things started coming out of our daughters' mouths.
153
432756
3902
I iznenada, naše devojčice su počele da govore najneverovatnije stvari.
07:16
What worked well this week?
154
436658
2120
Šta je funkcionisalo ove nedelje?
07:18
Getting over our fear of riding bikes. Making our beds.
155
438778
2920
Prevazišli smo strah od voženja bicikala. Nameštanja kreveta.
07:21
What didn't work well? Our math sheets,
156
441698
2912
Šta nije funkcionisalo? Zadaci iz matematike,
07:24
or greeting visitors at the door.
157
444610
3187
pozdravljanje gostiju na vratima.
07:27
Like a lot of parents, our kids are something like Bermuda Triangles.
158
447797
3428
Kao i u većini porodica, naša deca su nešto poput Bermudskog trougla.
07:31
Like, thoughts and ideas go in, but none ever comes out,
159
451225
2545
Misli i ideje ulaze, ali nikad nijedna ne izlazi.
07:33
I mean at least not that are revealing.
160
453770
1534
Barem ne neke od značaja.
07:35
This gave us access suddenly to their innermost thoughts.
161
455304
3763
Ovo nam je odjednom pružilo pristup njihovim najskrivenijim mislima.
Ali nas je najviše iznenadilo kada smo se
07:39
But the most surprising part was when we turned to,
162
459067
1787
07:40
what are we going to work on in the week ahead?
163
460854
2654
osvrnuli na to šta ćemo da radimo naredne nedelje.
07:43
You know, the key idea of agile is that
164
463508
2017
Znate, ključ agilnosti je da timovi
07:45
teams essentially manage themselves,
165
465525
1805
suštinski upravljaju samim sobom
07:47
and it works in software and it turns out that it works with kids.
166
467330
3344
i to radi u razvoju softvera i ispostavilo se da radi i sa decom.
07:50
Our kids love this process.
167
470674
1691
Naša deca vole ovaj proces.
07:52
So they would come up with all these ideas.
168
472365
2189
Dolazili bi nam sa mnogim idejama.
07:54
You know, greet five visitors at the door this week,
169
474554
2046
Pozdraviti pet gostiju na vratima ove nedelje,
07:56
get an extra 10 minutes of reading before bed.
170
476600
2563
čitati 10 minuta više pre spavanja.
07:59
Kick someone, lose desserts for a month.
171
479163
2812
Mesec dana bez deserta ako šutnu nekoga.
08:01
It turns out, by the way, our girls are little Stalins.
172
481975
2167
Ispostavilo se, inače, da su naša deca mali Staljini.
08:04
We constantly have to kind of dial them back.
173
484142
2945
Stalno smo morali da ih usmeravamo.
08:07
Now look, naturally there's a gap between
174
487087
1992
Vidite, prirodno je da postoji jaz između
08:09
their kind of conduct in these meetings and their behavior the rest of the week,
175
489079
3368
njihovog ponašanja na ovim sastancima i ponašanja tokom ostatka sedmice,
08:12
but the truth is it didn't really bother us.
176
492447
2114
ali to nama nije zaista smetalo.
08:14
It felt like we were kind of laying these underground cables
177
494561
2350
Imali smo osećaj kao da postavljamo neke podzemne veze
08:16
that wouldn't light up their world for many years to come.
178
496911
3330
koje neće osvetljavati njihov svet još godinama.
08:20
Three years later -- our girls are almost eight now --
179
500241
2430
3 godine kasnije - naše devojčice imaju skoro 8 godina -
08:22
We're still holding these meetings.
180
502671
2437
još uvek održavamo ove sastanke.
08:25
My wife counts them among her most treasured moments as a mom.
181
505108
4732
Moja supruga ih ubraja među najdraže trenutke majčinstva.
08:29
So what did we learn?
182
509840
2383
Šta smo naučili?
08:32
The word "agile" entered the lexicon in 2001
183
512223
2501
Reč "agilno" ušla je u rečnik 2001.
08:34
when Jeff Sutherland and a group of designers
184
514724
2200
kada su se Džef Saderlend i grupa dizajnera
08:36
met in Utah and wrote a 12-point Agile Manifesto.
185
516924
4132
susreli u Juti i sastavili Manifesto agila u 12 tačaka.
08:41
I think the time is right for an Agile Family Manifesto.
186
521056
3531
Mislim da je stiglo vreme za Manifesto porodičnog agila.
08:44
I've taken some ideas from the Starrs and from many other families I met.
187
524587
3375
Preuzeo sam neke od ideja od Starovih i drugih porodica sa kojima sam se susreo.
08:47
I'm proposing three planks.
188
527962
2759
Predlažem tri osnovna načela.
08:50
Plank number one: Adapt all the time.
189
530721
3568
Načelo broj jedan: Stalno se prilagođavajte.
08:54
When I became a parent, I figured, you know what?
190
534289
1786
Kada sam postao roditelj, mislio sam, znate šta?
08:56
We'll set a few rules and we'll stick to them.
191
536075
3099
Postavićemo nekoliko pravila i držaćemo ih se.
08:59
That assumes, as parents, we can anticipate every problem that's going to arise.
192
539174
3649
To pretpostavlja, da mi, kao roditelji, predviđamo svaki problem koji će naići.
09:02
We can't. What's great about the agile system
193
542823
3434
To je nemoguće. Ono što je sjajno u agilnom sistemu je
09:06
is you build in a system of change
194
546257
1866
što se on gradi tokom promena
tako da možete da reagujete na ono što se dešava u realnom vremenu.
09:08
so that you can react to what's happening to you in real time.
195
548123
3031
09:11
It's like they say in the Internet world:
196
551154
1444
Kao što kažu na internetu:
09:12
if you're doing the same thing today you were doing six months ago,
197
552598
2744
ako danas radite istu stvar koju ste radili pre šest meseci,
09:15
you're doing the wrong thing.
198
555342
1658
ne radite pravu stvar.
09:17
Parents can learn a lot from that.
199
557000
2908
Roditelji mogu mnogo da nauče iz toga.
09:19
But to me, "adapt all the time" means something deeper, too.
200
559908
3312
Ali za mene "stalno prilagođavanje" znači i nešto više.
09:23
We have to break parents out of this straitjacket
201
563220
2376
Moramo da oslobodimo roditelje od sulude ideje
09:25
that the only ideas we can try at home
202
565596
2337
da su jedine ideje koje možemo da pokušamo kod kuće
09:27
are ones that come from shrinks or self-help gurus
203
567933
3367
one koje dolaze od psihologa ili gurua za samopomoć
09:31
or other family experts.
204
571300
2320
ili drugih porodičnih stručnjaka.
09:33
The truth is, their ideas are stale,
205
573620
2272
Njihove ideje su zastarele,
09:35
whereas in all these other worlds there are these new ideas
206
575892
2296
dok se svuda oko nas nalaze nove ideje
09:38
to make groups and teams work effectively.
207
578188
3325
pomoću kojih grupe i timovi uspešno sarađuju.
09:41
Let's just take a few examples.
208
581513
1135
Uzmimo nekoliko primera.
09:42
Let's take the biggest issue of all: family dinner.
209
582648
3220
Uzmimo najveći problem: porodični ručak.
09:45
Everybody knows that having family dinner
210
585868
2057
Svi znaju da su porodični ručkovi
09:47
with your children is good for the kids.
211
587925
2328
dobri za decu.
09:50
But for so many of us, it doesn't work in our lives.
212
590253
2959
Ali za mnoge od nas to nije izvodljivo.
Upoznao sam poznatog kuvara u Nju Orleansu koji je rekao:
09:53
I met a celebrity chef in New Orleans who said,
213
593212
2272
09:55
"No problem, I'll just time-shift family dinner.
214
595484
2379
"Nema problema, pomeriću porodični ručak.
09:57
I'm not home, can't make family dinner?
215
597863
2136
Nisam kod kuće i ne mogu da kuvam?
09:59
We'll have family breakfast. We'll meet for a bedtime snack.
216
599999
2992
Imaćemo porodični doručak. Sastaćemo se za užinu pred spavanje.
10:02
We'll make Sunday meals more important."
217
602991
2866
Nedeljni ručak će biti važniji."
10:05
And the truth is, recent research backs him up.
218
605857
3550
Skorašnja istraživanja podupiru njegove reči.
10:09
It turns out there's only 10 minutes of productive time
219
609407
2912
Ispostavilo se da postoji samo 10 minuta produktivnog vremena
10:12
in any family meal.
220
612319
1837
prilikom bilo kog porodičnog obroka.
10:14
The rest of it's taken up with "take your elbows off the table" and "pass the ketchup."
221
614156
3918
Ostatak vremena oduzima "pomeri laktove sa stola" i "dodaj kečap".
10:18
You can take that 10 minutes and move it
222
618074
2037
Tih 10 minuta može se pomeriti
10:20
to any part of the day and have the same benefit.
223
620111
3280
na bilo koji deo dana i imaće isti doprinos.
10:23
So time-shift family dinner. That's adaptability.
224
623391
2825
Pomeranje porodičnog ručka. To je prilagođavanje.
10:26
An environmental psychologist told me,
225
626216
2290
Psiholog okoline mi je rekao:
10:28
"If you're sitting in a hard chair on a rigid surface,
226
628506
3335
"Ako sedite na tvrdoj stolici na krutoj površini
10:31
you'll be more rigid.
227
631841
1450
i vi ćete biti kruti."
10:33
If you're sitting on a cushioned chair, you'll be more open."
228
633291
3903
Ako sedite na mekoj stolici, bićete otvoreniji."
Rekla mi je: "Kada vaspitavate decu,
10:37
She told me, "When you're discipling your children,
229
637194
1607
10:38
sit in an upright chair with a cushioned surface.
230
638801
2398
sedite u stolici sa ravnim naslonom koja ima jastuk.
10:41
The conversation will go better."
231
641199
2554
Razgovor će bolje teći."
10:43
My wife and I actually moved where we sit for difficult conversations
232
643753
3617
Supruga i ja smo promenili mesto gde vodimo teške razgovore
10:47
because I was sitting above in the power position.
233
647370
2820
jer sam ja sedeo više, na mestu moći.
10:50
So move where you sit. That's adaptability.
234
650190
3040
Promenite mesto na kome sedite. To je prilagođavanje.
10:53
The point is there are all these new ideas out there.
235
653230
3354
Suština je da postoje sve ove nove ideje.
10:56
We've got to hook them up with parents.
236
656584
2387
Moramo ih povezati sa roditeljstvom.
10:58
So plank number one: Adapt all the time.
237
658971
2427
Dakle, prvo načelo: Stalno se prilagođavajte.
11:01
Be flexible, be open-minded, let the best ideas win.
238
661398
4440
Budite fleksibilni, otvoreni, dozvolite da pobedi najbolja ideja.
11:05
Plank number two: Empower your children.
239
665838
4096
Načelo broj dva: Osposobite svoju decu.
11:09
Our instinct as parents is to order our kids around.
240
669934
3014
Naš instinkt kao roditelja je da naređujemo deci.
11:12
It's easier, and frankly, we're usually right.
241
672948
2594
Lakše je, a iskreno, obično smo u pravu.
11:15
There's a reason that few systems have been more
242
675542
2063
Postoji razlog zašto je porodica
11:17
waterfall over time than the family.
243
677605
3052
jedan od sistema koji je najviše nalik vodopadu.
11:20
But the single biggest lesson we learned
244
680657
1817
Ali najbitnija lekcija koju smo naučili
11:22
is to reverse the waterfall as much as possible.
245
682474
2887
je da vodopad preokrenemo što je više moguće.
11:25
Enlist the children in their own upbringing.
246
685361
3865
Angažujte decu u njihovom odgajanju.
11:29
Just yesterday, we were having our family meeting,
247
689226
1888
Juče smo imali porodični sastanak
11:31
and we had voted to work on overreacting.
248
691114
2879
i složili smo se da radimo na preteranim reakcijama.
11:33
So we said, "Okay, give us a reward and give us a punishment. Okay?"
249
693993
3296
Rekli smo: "Okej, dajte nam nagradu i kaznu. U redu?"
11:37
So one of my daughters threw out, you get five minutes of overreacting time all week.
250
697289
4576
Jedna od ćerki je predložila, nedeljno imamo pet minuta za preterane reakcije.
11:41
So we kind of liked that.
251
701865
1758
To nam se svidelo.
11:43
But then her sister started working the system.
252
703623
1639
Ali njena sestra je počela da koristi sistem.
11:45
She said, "Do I get one five-minute overreaction
253
705262
3137
Rekla je: "Da li imam jednu preteranu reakciju od pet minuta
11:48
or can I get 10 30-second overreactions?"
254
708399
3470
ili 10 preteranih reakcija od 30 sekundi?
11:51
I loved that. Spend the time however you want.
255
711869
2228
To mi se svidelo. Provodi vreme kako želiš.
11:54
Now give us a punishment. Okay.
256
714097
2272
Sad nam daj kaznu. U redu.
11:56
If we get 15 minutes of overreaction time, that's the limit.
257
716369
4904
Ako preterano reagujemo 15 minuta, to je ograničenje.
12:01
Every minute above that, we have to do one pushup.
258
721273
3424
Za svaki minut preko toga, moramo da uradimo jedan sklek.
12:04
So you see, this is working. Now look, this system isn't lax.
259
724697
3384
Vidite, to je rad. Gledajte, sistem nije blag.
12:08
There's plenty of parental authority going on.
260
728081
2728
Ima dosta roditeljskog autoriteta.
12:10
But we're giving them practice becoming independent,
261
730809
2715
Ali vežbamo ih u tome da budu nezavisne,
12:13
which of course is our ultimate goal.
262
733524
2567
što je naravno naš krajnji cilj.
12:16
Just as I was leaving to come here tonight,
263
736091
2318
Baš kada sam kretao ovde večeras,
12:18
one of my daughters started screaming.
264
738409
1824
jedna od mojih ćerki počela je da vrišti.
12:20
The other one said, "Overreaction! Overreaction!"
265
740233
2515
Druga je rekla: "Preterana reakcija! Preterana reakcija!"
12:22
and started counting, and within 10 seconds it had ended.
266
742748
2929
i počela je da broji, i to se završilo nakon 10 sekundi.
12:25
To me that is a certified agile miracle.
267
745677
3509
Za mene je to potvrda čuda agilnosti.
12:29
(Laughter) (Applause)
268
749186
2207
(Smeh) (Aplauz)
12:31
And by the way, research backs this up too.
269
751393
4736
Uzgred, ovo je potvrđeno i istraživanjem.
12:36
Children who plan their own goals, set weekly schedules,
270
756129
3576
Deca koja postavljaju svoje ciljeve, imaju nedeljne rasporede,
12:39
evaluate their own work build up their frontal cortex
271
759705
3925
procenjuju svoj rad, poboljšavaju frontalni korteks
12:43
and take more control over their lives.
272
763630
4227
i imaju više kontrole nad svojim životima.
12:47
The point is, we have to let our children succeed on their own terms,
273
767857
3152
Poenta je sledeća - moramo dozvoliti deci da uspeju pod sopstvenim uslovima,
12:51
and yes, on occasion, fail on their own terms.
274
771009
3104
i da, ponekad da prihvatimo i njihove.
12:54
I was talking to Warren Buffett's banker,
275
774113
1748
Pričao sam sa bankarom Vorena Bafeta
12:55
and he was chiding me for not letting my children
276
775861
2242
i gunđao mi je što ne dopuštam deci
12:58
make mistakes with their allowance.
277
778103
2669
da greše sa svojim džeparcem.
13:00
And I said, "But what if they drive into a ditch?"
278
780772
1976
I rekao sam: "A šta ako nalete na zid?"
13:02
He said, "It's much better to drive into a ditch
279
782748
2141
On je rekao: "Bolje je da nalete na zid
13:04
with a $6 allowance than a $60,000-a-year salary
280
784889
3432
sa džeparcem od 6 dolara nego platom od 60 000 dolara
13:08
or a $6 million inheritance."
281
788321
2672
ili nasledstvom od 6 miliona dolara."
13:10
So the bottom line is, empower your children.
282
790993
2480
Suština je u tome da osposobite svoju decu.
13:13
Plank number three: Tell your story.
283
793473
4786
Načelo broj tri: ispričajte svoju priču.
13:18
Adaptability is fine, but we also need bedrock.
284
798259
3963
Prilagodljivost je u redu, ali su nam potrebni i temelji.
Džim Kolins, pisac knjige "Dobro do sjajnog",
13:22
Jim Collins, the author of "Good To Great,"
285
802222
1940
13:24
told me that successful human organizations of any kind
286
804162
2703
rekao mi je da sve uspešne ljudske organizacije
13:26
have two things in common:
287
806865
1514
imaju dve zajedničke stvari:
13:28
they preserve the core, they stimulate progress.
288
808379
3295
čuvaju jezgro i stimulišu napredak.
13:31
So agile is great for stimulating progress,
289
811674
2205
Agilnost je sjajna za stimulaciju napretka
13:33
but I kept hearing time and again, you need to preserve the core.
290
813879
3282
ali sam sve češće čuo da treba da se sačuva jezgro.
13:37
So how do you do that?
291
817161
2054
Pa kako to uraditi?
13:39
Collins coached us on doing something
292
819215
2207
Kolins nas je podučavao da radimo nešto
13:41
that businesses do, which is define your mission
293
821422
2787
što rade firme, da definišemo svoju misiju
13:44
and identify your core values.
294
824209
2394
i otkrijemo svoje ključne vrednosti.
13:46
So he led us through the process of creating a family mission statement.
295
826603
3558
Proveo nas je kroz proces stvaranja izjave o misiji naše porodice.
13:50
We did the family equivalent of a corporate retreat.
296
830161
2264
Uradili smo porodičnu verziju poslovnog sastanka.
13:52
We had a pajama party.
297
832425
2304
Imali smo žurku u pidžamama.
13:54
I made popcorn. Actually, I burned one, so I made two.
298
834729
3560
Napravio sam kokice. Zapravo, prve sam spalio, pa sam napravio još jedne.
13:58
My wife bought a flip chart.
299
838289
872
Supruga je kupila konferencijsku tablu.
13:59
And we had this great conversation, like, what's important to us?
300
839161
2617
Imali smo sjajan razgovor o tome šta nam je bitno.
14:01
What values do we most uphold?
301
841778
2125
Koje vrednosti najviše cenimo?
14:03
And we ended up with 10 statements.
302
843903
1756
Dobili smo 10 izjava.
14:05
We are travelers, not tourists.
303
845659
1971
Mi smo putnici, ne turisti.
14:07
We don't like dilemmas. We like solutions.
304
847630
3675
Ne volimo dileme, već rešenja.
14:11
Again, research shows that parents should spend less time
305
851305
3231
Još jednom, istraživanja pokazuju da roditelji treba da provode
14:14
worrying about what they do wrong
306
854536
2339
manje vremena brinući o tome šta rade kako ne treba
14:16
and more time focusing on what they do right,
307
856875
3157
a više vremena fokusirajući se na ono što rade kako treba,
14:20
worry less about the bad times and build up the good times.
308
860032
4111
da manje brinu o lošim vremenima i rade na dobrim.
14:24
This family mission statement is a great way to identify
309
864143
2736
Ova izjava o misiji je sjajan način da identifikujete
14:26
what it is that you do right.
310
866879
2520
šta je to što radite dobro.
14:29
A few weeks later, we got a call from the school.
311
869399
2290
Nekoliko nedelja kasnije, zvali su nas iz škole.
14:31
One of our daughters had gotten into a spat.
312
871689
1988
Jedna od naših ćerki se posvađala s nekim.
14:33
And suddenly we were worried, like, do we have a mean girl on our hands?
313
873677
2356
Odjednom smo se zabrinuli, da li je ona zlobna?
Nismo znali šta radimo, pa smo je pozvali u moju kancelariju.
14:36
And we didn't really know what to do,
314
876033
1254
14:37
so we called her into my office.
315
877287
1428
14:38
The family mission statement was on the wall,
316
878715
1657
Izjava o misiji bila je na zidu
14:40
and my wife said, "So, anything up there seem to apply?"
317
880372
3111
a moja supruga je rekla: "Da li je nešto odatle primenljivo?"
14:43
And she kind of looked down the list, and she said,
318
883483
2876
Pogledala je na listu i rekla:
14:46
"Bring people together?"
319
886359
1728
"Spajanje ljudi?"
14:48
Suddenly we had a way into the conversation.
320
888087
3456
Odjednom smo imali početak razgovora.
14:51
Another great way to tell your story
321
891543
1332
Još jedan sjajan način
14:52
is to tell your children where they came from.
322
892875
3295
da ispričate priču je da deci kažete nešto o poreklu.
14:56
Researchers at Emory gave children a simple
323
896170
2701
Istraživači iz Emorija su decu jednostavno pitali:
14:58
"what do you know" test.
324
898871
2082
"Šta znate?"
15:00
Do you know where your grandparents were born?
325
900953
2078
Znate li gde su rođeni vaši baba i deda?
Znate li u koju srednju školu su išli vaši roditelji?
15:03
Do you know where your parents went to high school?
326
903031
2464
15:05
Do you know anybody in your family
327
905495
1785
Znate li nekoga u vašoj porodici
15:07
who had a difficult situation, an illness, and they overcame it?
328
907280
3999
ko je bio u teškoj situaciji poput bolesti, i da je prevazišao to?
15:11
The children who scored highest on this "do you know" scale
329
911279
3570
Deca sa najvišim rezultatima na ovom testu
15:14
had the highest self-esteem and a greater sense they could control their lives.
330
914849
4566
imala su najviše samopouzdanja i najjači osećaj kontrole nad svojim životima.
15:19
The "do you know" test was the single biggest predictor
331
919415
3256
Test "šta znaš" je bio najveći faktor predviđanja
15:22
of emotional health and happiness.
332
922671
2704
emotivnog zdravlja i sreće.
15:25
As the author of the study told me,
333
925375
2176
Kao što je rekao autor istraživanja,
15:27
children who have a sense of -- they're part of a larger narrative
334
927551
3854
deca koja imaju osećaj - deo su veće priče
15:31
have greater self-confidence.
335
931405
2954
i imaju više samopouzdanja.
15:34
So my final plank is, tell your story.
336
934359
2976
Poslednje načelo je - ispričajte svoju priču.
15:37
Spend time retelling the story of your family's positive moments
337
937335
3991
Provedite vreme prepričavajući pozitivne trenutke vaše porodice
15:41
and how you overcame the negative ones.
338
941326
2841
i kako ste prevazišli negativne.
15:44
If you give children this happy narrative,
339
944167
2456
Ako deci date ove srećne priče,
15:46
you give them the tools to make themselves happier.
340
946623
5711
dajete im alat da sebe učine srećnijima.
Bio sam tinejdžer kada sam prvi put čitao Anu Karenjinu
15:52
I was a teenager when I first read "Anna Karenina"
341
952334
2423
15:54
and its famous opening sentence,
342
954757
1752
i čuvenu prvu rečenicu knjige:
15:56
"All happy families are alike.
343
956509
1959
"Sve srećne porodice liče jedna na drugu.
15:58
Each unhappy family is unhappy in its own way."
344
958468
4091
Svaka nesrećna porodica je nesrećna na svoj način."
16:02
When I first read that, I thought, "That sentence is inane.
345
962559
3224
Kada sam prvi put to pročitao, pomislio sam: "Ta rečenica je glupa.
16:05
Of course all happy families aren't alike."
346
965783
3123
Naravno da sve srećne porodice ne liče jedna na drugu."
16:08
But as I began working on this project,
347
968906
2341
Ali kako sam počeo da radim na ovom projektu,
16:11
I began changing my mind.
348
971247
2712
počeo sam da menjam mišljenje.
16:13
Recent scholarship has allowed us, for the first time,
349
973959
2552
Nedavna stipendija nam je dozvolila da po prvi put
16:16
to identify the building blocks
350
976511
2736
identifikujemo osnove
16:19
that successful families have.
351
979247
2976
srećnih porodica.
16:22
I've mentioned just three here today:
352
982223
2144
Danas sam spomenuo samo tri:
16:24
Adapt all the time, empower the children, tell your story.
353
984367
5167
stalno prilagođavanje, osposobljavanje i pričanje svoje priče.
16:29
Is it possible, all these years later, to say Tolstoy was right?
354
989549
4371
Da li je nakon svih ovih godina moguće reći da je Tolstoj bio u pravu?
16:33
The answer, I believe, is yes.
355
993920
3376
Verujem da to jeste slučaj.
16:37
When Leo Tolstoy was five years old,
356
997296
2712
Kada je Lav Tolstoj imao pet godina,
16:40
his brother Nikolay came to him
357
1000008
1742
njegov brat Nikolaj mu je prišao
16:41
and said he had engraved the secret to universal happiness
358
1001750
2974
i rekao da je urezao tajnu opšte sreće
16:44
on a little green stick, which he had hidden
359
1004724
2780
na mali zeleni štap koji je sakrio
16:47
in a ravine on the family's estate in Russia.
360
1007504
3116
u uvali na porodičnom imanju u Rusiji.
16:50
If the stick were ever found, all humankind would be happy.
361
1010620
4433
Kada bi neko pronašao štap, celo čovečanstvo bilo bi srećno.
16:55
Tolstoy became consumed with that stick, but he never found it.
362
1015053
5496
Tolstoj je postao opsednut tim štapom, ali ga nikada nije našao.
17:00
In fact, he asked to be buried in that ravine where he thought it was hidden.
363
1020549
4351
Zapravo, tražio je da ga sahrane u toj uvali gde je mislio da je skriven.
17:04
He still lies there today, covered in a layer of green grass.
364
1024900
4545
I danas počiva tamo, pokriven slojem zelene trave.
17:09
That story perfectly captures for me
365
1029445
2551
Ova priča za mene savršeno obuhvata
17:11
the final lesson that I learned:
366
1031996
2208
poslednju lekciju koju sam naučio:
17:14
Happiness is not something we find,
367
1034204
2664
sreću ne nalazimo,
17:16
it's something we make.
368
1036868
2896
već je stvaramo.
17:19
Almost anybody who's looked at well-run organizations
369
1039764
3270
Skoro svako ko je pogledao ogranizacije sa dobrim vođstvom
17:23
has come to pretty much the same conclusion.
370
1043034
2981
došao je do skoro istog zaključka.
17:26
Greatness is not a matter of circumstance.
371
1046015
2389
Uspeh nije stvar okolnosti.
17:28
It's a matter of choice.
372
1048404
2864
Stvar je izbora.
17:31
You don't need some grand plan. You don't need a waterfall.
373
1051268
3464
Ne treba vam neki veliki plan. Ne treba vam vodopad.
17:34
You just need to take small steps,
374
1054732
2184
Samo koračajte malim koracima,
17:36
accumulate small wins,
375
1056916
2192
zbrajajte male pobede
17:39
keep reaching for that green stick.
376
1059108
2824
i nastavite da posežete za tim zelenim štapom.
17:41
In the end, this may be the greatest lesson of all.
377
1061932
3649
Možda je na kraju ovo i najveća lekcija.
17:45
What's the secret to a happy family? Try.
378
1065581
4167
Šta je tajna srećne porodice? Pokušajte.
17:49
(Applause)
379
1069748
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7