Bruce Feiler: Agile programming -- for your family

209,994 views ・ 2013-02-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Valentina Giannasi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
So here's the good news about families.
1
15992
2887
Allora, ecco le buone notizie sulla famiglia.
00:18
The last 50 years have seen a revolution
2
18879
2249
Negli ultimi 50 anni abbiamo assistito a una rivoluzione
00:21
in what it means to be a family.
3
21128
2056
in quello che significa essere una famiglia.
00:23
We have blended families, adopted families,
4
23184
2295
Ci sono famiglie miste, famiglie adottive,
00:25
we have nuclear families living in separate houses
5
25479
2305
nuclei familiari che vivono in case diverse
00:27
and divorced families living in the same house.
6
27784
2879
e famiglie divorziate che vivono sotto lo stesso tetto.
00:30
But through it all, the family has grown stronger.
7
30663
3059
Ma nonostante tutto la famiglia è diventata più solida.
00:33
Eight in 10 say the family they have today
8
33722
2549
Otto persone su dieci affermano che la famiglia in cui vivono oggi
00:36
is as strong or stronger than the family they grew up in.
9
36271
4537
è altrettanto o addirittura più solida di quella in cui sono cresciuti.
00:40
Now, here's the bad news.
10
40808
1984
E ora, ecco le cattive notizie.
00:42
Nearly everyone is completely overwhelmed
11
42792
2398
Quasi tutti sono completamente sopraffatti
00:45
by the chaos of family life.
12
45190
2311
dal caos della vita familiare.
00:47
Every parent I know, myself included,
13
47501
2058
Tutti i genitori che conosco, me compreso,
00:49
feels like we're constantly playing defense.
14
49559
2596
sentono di essere costantemente sulla difensiva.
00:52
Just when our kids stop teething, they start having tantrums.
15
52155
3053
Appena i nostri figli completano la dentizione, iniziano a fare i capricci.
00:55
Just when they stop needing our help taking a bath,
16
55208
2040
Appena smettiamo di aiutarli con il bagnetto
00:57
they need our help dealing with cyberstalking or bullying.
17
57248
3200
hanno bisogno di noi per affrontare molestie in rete e bullismo.
01:00
And here's the worst news of all.
18
60448
2690
E qui arriva il peggio.
01:03
Our children sense we're out of control.
19
63138
2926
I nostri figli intuiscono la nostra perdita di controllo.
01:06
Ellen Galinsky of the Families and Work Institute
20
66064
3065
Ellen Galinsky del Families and Work Institute
01:09
asked 1,000 children, "If you were granted
21
69129
2279
ha chiesto a 1000 bambini: "Se poteste esaudire
01:11
one wish about your parents, what would it be?"
22
71408
3433
un desiderio sui vostri genitori, quale sarebbe?"
01:14
The parents predicted the kids would say,
23
74841
2318
I genitori erano sicuri che i figli avrebbero risposto
01:17
spending more time with them.
24
77159
2866
"passare più tempo con loro".
01:20
They were wrong. The kids' number one wish?
25
80025
2845
Ma si sbagliavano. Il desiderio principale dei bambini?
01:22
That their parents be less tired and less stressed.
26
82870
4346
Che i loro genitori fossero meno stanchi e meno stressati.
01:27
So how can we change this dynamic?
27
87216
2101
Come possiamo cambiare questo processo?
01:29
Are there concrete things we can do to reduce stress,
28
89317
3218
Cosa possiamo fare in concreto per ridurre lo stress,
01:32
draw our family closer,
29
92535
1866
rendere più solida la famiglia
01:34
and generally prepare our children to enter the world?
30
94401
4856
e, in generale, per preparare i nostri figli ad affrontare la vita?
01:39
I spent the last few years trying to answer that question,
31
99257
3196
Ho passato gli ultimi anni a cercare di rispondere a questo interrogativo,
01:42
traveling around, meeting families, talking to scholars,
32
102453
3025
girando il mondo, incontrando famiglie, parlando con studenti
01:45
experts ranging from elite peace negotiators
33
105478
3058
ed esperti, dall'élite dei negoziatori di pace
01:48
to Warren Buffett's bankers to the Green Berets.
34
108536
4047
fino ai banchieri di Warren Buffett e i Berretti verdi.
01:52
I was trying to figure out, what do happy families do right
35
112583
3366
Cercavo di capire cosa facessero di corretto le famiglie felici
01:55
and what can I learn from them to make my family happier?
36
115949
4986
e che cosa avrei potuto imparare da loro per rendere più felice la mia.
02:00
I want to tell you about one family that I met,
37
120935
1865
Vi voglio raccontare di una famiglia che ho conosciuto
02:02
and why I think they offer clues.
38
122800
2624
e del perché penso che ci possa spunti.
02:05
At 7 p.m. on a Sunday in Hidden Springs, Idaho,
39
125424
2987
Sono le sette del pomeriggio di una domenica a Hidden Springs, Idaho,
02:08
where the six members of the Starr family are sitting down
40
128411
2308
dove i sei membri della famiglia Starr sono seduti attorno a un tavolo
02:10
to the highlight of their week: the family meeting.
41
130719
3238
per l'evento più importante della settimana: la riunione di famiglia.
02:13
The Starrs are a regular American family
42
133957
2225
Gli Starr sono una tipica famiglia americana,
02:16
with their share of regular American family problems.
43
136182
2751
con la loro razione di problemi da tipica famiglia americana.
02:18
David is a software engineer. Eleanor takes care
44
138933
2792
David è ingegnere informatico. Eleanor si occupa
02:21
of their four children, ages 10 to 15.
45
141725
2792
dei loro quattro figli, che hanno dai 10 ai 15 anni.
02:24
One of those kids tutors math on the far side of town.
46
144517
3024
Uno dei figli fa il tutor di matematica dall'altra parte della città.
02:27
One has lacrosse on the near side of town.
47
147541
2505
L'altro gioca a lacrosse vicino casa.
02:30
One has Asperger syndrome. One has ADHD.
48
150046
3511
Uno ha la sindrome di Asperger, l'altro soffre di ADHD.
02:33
"We were living in complete chaos," Eleanor said.
49
153557
3328
"Vivevamo nel caos più totale" ha detto Eleanor.
02:36
What the Starrs did next, though, was surprising.
50
156885
3344
Tuttavia quello che gli Starr fecero in seguito fu sorprendente.
02:40
Instead of turning to friends or relatives,
51
160229
2768
Anziché rivolgersi ad amici e parenti,
02:42
they looked to David's workplace.
52
162997
2712
si ispirarono all'ambiente di lavoro di David.
02:45
They turned to a cutting-edge program called agile development
53
165709
2778
Avevano adottato un programma all'avanguardia chiamato "Sviluppo Agile"
02:48
that was just spreading from manufacturers in Japan
54
168487
3070
partito dalle aziende produttrici giapponesi e che si stava diffondendo
02:51
to startups in Silicon Valley.
55
171557
2976
per arrivare fino alle startup della Silicon Valley.
02:54
In agile, workers are organized into small groups
56
174533
2868
In base al metodo Agile, i lavoratori sono organizzati in piccoli gruppi
02:57
and do things in very short spans of time.
57
177401
2686
e si occupano delle cose in brevissimi intervalli di tempo.
03:00
So instead of having executives issue grand proclamations,
58
180087
2942
Così, anziché avere dirigenti che impartiscono grandi direttive
03:03
the team in effect manages itself.
59
183029
3200
il team si organizza a tutti gli effetti da solo.
03:06
You have constant feedback. You have daily update sessions.
60
186229
2631
Il feedback è costante. Ci sono sessioni di aggiornamento giornaliere.
03:08
You have weekly reviews. You're constantly changing.
61
188860
3617
Controlli settimanali. Una costante evoluzione.
03:12
David said when they brought this system into their home,
62
192477
3200
David mi ha detto che da quando ha introdotto questo sistema in casa
03:15
the family meetings in particular increased communication,
63
195677
3416
proprio le riunioni di famiglia hanno migliorato la comunicazione,
03:19
decreased stress, and made everybody
64
199093
2376
hanno diminuito lo stress e hanno reso tutti più felici
03:21
happier to be part of the family team.
65
201469
3104
di far parte dell'organizzazione familiare.
03:24
When my wife and I adopted these family meetings and other techniques
66
204573
2983
Quando mia moglie ed io abbiamo introdotto le riunioni familiari e le altre tecniche
03:27
into the lives of our then-five-year-old twin daughters,
67
207556
3513
nella vita delle nostre gemelle di allora cinque anni,
03:31
it was the biggest single change we made since our daughters were born.
68
211069
4064
abbiamo fatto il più grosso cambiamento dalla nascita delle nostre figlie.
03:35
And these meetings had this effect
69
215133
2189
E queste riunioni hanno sortito l'effetto
03:37
while taking under 20 minutes.
70
217322
2499
pur durando meno di venti minuti.
03:39
So what is Agile, and why can it help
71
219821
2152
Allora, cosa è il metodo Agile e perché può essere d'aiuto
03:41
with something that seems so different, like families?
72
221973
2728
in un ambiente così diverso come quello della famiglia?
03:44
In 1983, Jeff Sutherland was a technologist
73
224701
2349
Nel 1983 Jeff Sutherland faceva il tecnico
03:47
at a financial firm in New England.
74
227050
2317
in un'azienda finanziaria del New England.
03:49
He was very frustrated with how software got designed.
75
229367
3018
La sua frustrazione derivava dal metodo di concepimento dei software.
03:52
Companies followed the waterfall method, right,
76
232385
2752
Le società seguivano il metodo "a cascata",
03:55
in which executives issued orders that slowly trickled down
77
235137
3058
in base al quale i dirigenti impartivano ordini che scendevano a cascata
03:58
to programmers below,
78
238195
1619
fino ai programmatori ai livelli inferiori
03:59
and no one had ever consulted the programmers.
79
239814
2648
e nessuno si era mai consultato con loro.
04:02
Eighty-three percent of projects failed.
80
242462
2579
L'83% dei progetti falliva.
04:05
They were too bloated or too out of date
81
245041
2397
Erano o troppo pretenziosi o troppo arretrati
04:07
by the time they were done.
82
247438
2682
nel momento in cui venivano realizzati.
04:10
Sutherland wanted to create a system where
83
250120
2444
Sutherland voleva ideare un metodo in base al quale
04:12
ideas didn't just percolate down but could percolate up from the bottom
84
252564
4178
le idee non filtrassero soltanto dall'alto, ma potessero filtrare dal basso
04:16
and be adjusted in real time.
85
256742
2545
ed essere modificate in tempo reale.
04:19
He read 30 years of Harvard Business Review
86
259287
3063
Lesse 30 anni della Harvard Business Review
04:22
before stumbling upon an article in 1986
87
262350
2792
prima di imbattersi in un articolo del 1986
04:25
called "The New New Product Development Game."
88
265142
3079
intitolato "The New New Product Development Game".
04:28
It said that the pace of business was quickening --
89
268221
2251
L'articolo diceva che il mondo degli affari si stava sempre più velocizzando
04:30
and by the way, this was in 1986 --
90
270472
2129
e, badate, stiamo parlando del 1986 --
04:32
and the most successful companies were flexible.
91
272601
3965
e che le società più di successo erano flessibili.
04:36
It highlighted Toyota and Canon
92
276566
1784
Evidenziava Toyota e Canon,
04:38
and likened their adaptable, tight-knit teams to rugby scrums.
93
278350
4304
e paragonava i loro team, versatili e uniti, alle mischie del rugby.
04:42
As Sutherland told me, we got to that article,
94
282654
2365
Come mi ha riferito Sutherland, arrivarono a quell'articolo
04:45
and said, "That's it."
95
285019
2165
e dissero "Bingo!".
04:47
In Sutherland's system, companies don't use
96
287184
2717
In base al metodo di Sutherland, le società non adottano
04:49
large, massive projects that take two years.
97
289901
3001
progetti grandi e smisurati che portano via due anni di lavoro.
04:52
They do things in small chunks.
98
292902
1228
Organizzano le cose in piccoli blocchi.
04:54
Nothing takes longer than two weeks.
99
294130
2449
Non c'è nulla che richieda più di due settimane.
04:56
So instead of saying, "You guys go off into that bunker
100
296579
2066
Così anziché dire "Ragazzi, tappatevi in quel bunker
04:58
and come back with a cell phone or a social network,"
101
298645
3001
e uscitene solo con un cellulare o un social network
05:01
you say, "You go off and come up with one element,
102
301646
2432
basta dire "Andate e tornate con uno spunto,
05:04
then bring it back. Let's talk about it. Let's adapt."
103
304078
2520
poi riportatelo indietro. Parliamone, adattiamolo."
05:06
You succeed or fail quickly.
104
306598
3608
Si riesce o si fallisce velocemente.
05:10
Today, agile is used in a hundred countries,
105
310206
3168
Oggi il metodo Agile viene utilizzato in un centinaio di nazioni,
05:13
and it's sweeping into management suites.
106
313374
2938
e si sta diffondendo negli ambiti dirigenziali.
05:16
Inevitably, people began taking some of these techniques
107
316312
2510
Inevitabilmente la gente ha cominciato ad appropriarsi di alcune di queste tecniche
05:18
and applying it to their families.
108
318822
2275
e ad applicarle in famiglia.
05:21
You had blogs pop up, and some manuals were written.
109
321097
2573
Sono spuntati alcuni blog e ci hanno scritto qualche manuale.
05:23
Even the Sutherlands told me that they had
110
323670
1896
I Sutherland mi hanno detto che loro hanno trascorso
05:25
an Agile Thanksgiving,
111
325566
1510
persino un giorno del Ringraziamento in stile Agile,
05:27
where you had one group of people working on the food,
112
327076
2511
con un gruppo che si occupava del cibo,
05:29
one setting the table, and one greeting visitors at the door.
113
329587
3331
un altro della tavola, e un altro ancora degli ospiti.
05:32
Sutherland said it was the best Thanksgiving ever.
114
332918
3520
Sutherland ha affermato che è stato il miglior Ringraziamento di sempre.
05:36
So let's take one problem that families face,
115
336438
2680
Per cui analizziamo un problema affrontato dalle famiglie,
05:39
crazy mornings, and talk about how agile can help.
116
339118
3017
le mattinate frenetiche, e vediamo come Agile può essere d'aiuto.
05:42
A key plank is accountability,
117
342135
2166
Un cardine fondamentale è la responsabilità,
05:44
so teams use information radiators,
118
344301
1799
perciò i team utilizzano delle bacheche informative,
05:46
these large boards in which everybody is accountable.
119
346100
3763
grandi pannelli in cui ciascuno viene responsabilizzato.
05:49
So the Starrs, in adapting this to their home,
120
349863
1936
Così gli Starr, nell'adottarle in casa loro,
05:51
created a morning checklist
121
351799
1661
hanno creato una checklist mattutina
05:53
in which each child is expected to tick off chores.
122
353460
3588
in base alla quale ciascun figlio deve spuntare i propri compiti.
05:57
So on the morning I visited, Eleanor came downstairs,
123
357048
2380
Il mattino in cui sono andato a trovarli Eleanor è scesa al piano di sotto,
05:59
poured herself a cup of coffee, sat in a reclining chair,
124
359428
2710
ha versato una tazza di caffè, si è seduta in una poltrona reclinabile
06:02
and she sat there,
125
362138
1508
e li è rimasta,
06:03
kind of amiably talking to each of her children
126
363646
2998
chiacchierando amabilmente con ciascuno dei figli
06:06
as one after the other they came downstairs,
127
366644
1991
mentre uno dopo l'altro scendevano,
06:08
checked the list, made themselves breakfast,
128
368635
2369
controllavano la lista, si preparavano la colazione,
06:11
checked the list again, put the dishes in the dishwasher,
129
371004
2783
ricontrollavano la lista, mettevano i piatti nella lavastoviglie,
06:13
rechecked the list, fed the pets or whatever chores they had,
130
373787
3120
controllavano di nuovo la lista, davano da mangiare agli animali domestici o sbrigavano altre faccende,
06:16
checked the list once more, gathered their belongings,
131
376907
2424
ricontrollavano ancora, recuperavano le loro cose
06:19
and made their way to the bus.
132
379331
2637
e si avviavano a prendere l'autobus.
06:21
It was one of the most astonishing family dynamics I have ever seen.
133
381968
4077
È stato uno dei più sorprendenti processi familiari ai quali abbia mai assistito.
06:26
And when I strenuously objected this would never work in our house,
134
386045
3142
E quando ho strenuamente obiettato che a casa mia non avrebbe mai funzionato
06:29
our kids needed way too much monitoring,
135
389187
2183
che i nostri figli avevano bisogno di essere controllati in continuazione,
06:31
Eleanor looked at me.
136
391370
1300
Eleanor mi ha guardato
06:32
"That's what I thought," she said.
137
392670
1168
e ha detto "Era quello che pensavo anch'io.
06:33
"I told David, 'keep your work out of my kitchen.'
138
393838
2320
Avevo detto a David di tenere il lavoro fuori dalla mia cucina,
06:36
But I was wrong."
139
396158
1621
ma mi sbagliavo."
06:37
So I turned to David: "So why does it work?"
140
397779
2104
Così mi sono rivolto a David "Allora perché funziona?"
06:39
He said, "You can't underestimate the power of doing this."
141
399883
2936
E lui mi ha risposto "Non puoi sottovalutarne il potere "
06:42
And he made a checkmark.
142
402819
1534
E ha fatto un segno di spunta.
06:44
He said, "In the workplace, adults love it.
143
404353
2136
Ha aggiunto "Nei luoghi di lavoro gli adulti l'adorano.
06:46
With kids, it's heaven."
144
406489
2476
Con i bambini sembra di essere in Paradiso"
06:48
The week we introduced a morning checklist into our house,
145
408965
2837
La settimana in cui abbiamo introdotto la checklist mattutina in casa nostra
06:51
it cut parental screaming in half. (Laughter)
146
411802
4147
le urla si sono dimezzate. (Risate)
06:55
But the real change didn't come until we had these family meetings.
147
415949
3085
Ma i veri cambiamenti sono arrivati solo nel momento in cui abbiamo adottato le riunioni familiari.
06:59
So following the agile model, we ask three questions:
148
419034
3321
Per cui, seguendo il metodo Agile, facciamo tre domande:
07:02
What worked well in our family this week,
149
422355
1922
Cosa è andato bene in famiglia questa settimana,
07:04
what didn't work well, and what will we agree to work on in the week ahead?
150
424277
4160
cosa no e su cosa vorremmo lavorare la settimana successiva.
07:08
Everyone throws out suggestions
151
428437
1587
Ciascuno di noi tira fuori dei suggerimenti
07:10
and then we pick two to focus on.
152
430024
2732
e poi ne scegliamo un paio sui quali concentrarci.
07:12
And suddenly the most amazing things started coming out of our daughters' mouths.
153
432756
3902
E improvvisamente le parole più sorprendenti hanno cominciato a venir fuori dalle nostre figlie.
07:16
What worked well this week?
154
436658
2120
Cosa è andato bene questa settimana?
07:18
Getting over our fear of riding bikes. Making our beds.
155
438778
2920
Vincere la paura di andare in bicicletta. Rifare i letti.
07:21
What didn't work well? Our math sheets,
156
441698
2912
Cosa non è andato bene? I compiti di matematica
07:24
or greeting visitors at the door.
157
444610
3187
o accogliere gli ospiti.
07:27
Like a lot of parents, our kids are something like Bermuda Triangles.
158
447797
3428
Per molti genitori, i figli sono una sorta di Triangolo delle Bermude.
07:31
Like, thoughts and ideas go in, but none ever comes out,
159
451225
2545
Cioè, pensieri e idee entrano ma non ne escono mai,
07:33
I mean at least not that are revealing.
160
453770
1534
o almeno non di significativi.
07:35
This gave us access suddenly to their innermost thoughts.
161
455304
3763
Questo ci ha dato modo di accedere improvvisamente ai loro pensieri più profondi.
07:39
But the most surprising part was when we turned to,
162
459067
1787
Ma la parte più sorprendente è stata quella in cui abbiamo chiesto
07:40
what are we going to work on in the week ahead?
163
460854
2654
su cosa avremmo dovuto lavorare la settimana successiva.
07:43
You know, the key idea of agile is that
164
463508
2017
Dunque, l'idea chiave del metodo Agile
07:45
teams essentially manage themselves,
165
465525
1805
è che i team si organizzano essenzialmente in autonomia,
07:47
and it works in software and it turns out that it works with kids.
166
467330
3344
funziona con i software e si scopre che funziona anche con i bambini.
07:50
Our kids love this process.
167
470674
1691
I nostri l'adorano.
07:52
So they would come up with all these ideas.
168
472365
2189
Allora hanno avuto tutte queste idee.
07:54
You know, greet five visitors at the door this week,
169
474554
2046
Tipo accogliere cinque ospiti durante questa settimana,
07:56
get an extra 10 minutes of reading before bed.
170
476600
2563
leggere dieci minuti in più prima di andare a dormire.
07:59
Kick someone, lose desserts for a month.
171
479163
2812
Dare un calcio a qualcuno, rinunciare ai dolci per un mese.
08:01
It turns out, by the way, our girls are little Stalins.
172
481975
2167
Tra l'altro abbiamo scoperto che le nostre figlie sono delle Stalin in miniatura.
08:04
We constantly have to kind of dial them back.
173
484142
2945
Dobbiamo costantemente tenerle a bada.
08:07
Now look, naturally there's a gap between
174
487087
1992
Sentite, naturalmente c'è differenza
08:09
their kind of conduct in these meetings and their behavior the rest of the week,
175
489079
3368
tra il loro comportamento durante queste riunioni e quello che hanno nel resto della settimana,
08:12
but the truth is it didn't really bother us.
176
492447
2114
ma la verità è che non ci ha mai preoccupato veramente.
08:14
It felt like we were kind of laying these underground cables
177
494561
2350
Era come se stessimo impiantando questi cavi sotterranei
08:16
that wouldn't light up their world for many years to come.
178
496911
3330
che non avrebbero illuminato il loro mondo per molti anni a venire.
08:20
Three years later -- our girls are almost eight now --
179
500241
2430
Dopo tre anni -- le nostre bimbe ne hanno quasi otto --
08:22
We're still holding these meetings.
180
502671
2437
stiamo ancora tenendo queste riunioni.
08:25
My wife counts them among her most treasured moments as a mom.
181
505108
4732
Mia moglie le considera tra i momenti più preziosi come mamma.
08:29
So what did we learn?
182
509840
2383
Allora cosa abbiamo imparato?
08:32
The word "agile" entered the lexicon in 2001
183
512223
2501
Il termine "Agile" fece il suo ingresso nel vocabolario nel 2001
08:34
when Jeff Sutherland and a group of designers
184
514724
2200
quando Jeff Sutherland e un gruppo di designer
08:36
met in Utah and wrote a 12-point Agile Manifesto.
185
516924
4132
si incontrarono nello Utah e scrissero i 12 punti del manifesto Agile.
08:41
I think the time is right for an Agile Family Manifesto.
186
521056
3531
Penso che i tempi siano maturi per un manifesto Agile dedicato alla famiglia.
08:44
I've taken some ideas from the Starrs and from many other families I met.
187
524587
3375
Ho preso qualche spunto dagli Starr e da molte altre famiglie che ho conosciuto.
08:47
I'm proposing three planks.
188
527962
2759
Io propongo tre punti fondamentali.
08:50
Plank number one: Adapt all the time.
189
530721
3568
Punto numero uno: adattatevi in continuazione.
08:54
When I became a parent, I figured, you know what?
190
534289
1786
Quando sono diventato genitore sapete cosa immaginavo?
08:56
We'll set a few rules and we'll stick to them.
191
536075
3099
Che avremmo avuto poche regole e che a quelle ci saremmo attenute.
08:59
That assumes, as parents, we can anticipate every problem that's going to arise.
192
539174
3649
Ciò parte dal presupposto che, da genitori, possiamo anticipare qualsiasi problema futuro.
09:02
We can't. What's great about the agile system
193
542823
3434
Ma non possiamo. Quello che è fantastico del metodo Agile
09:06
is you build in a system of change
194
546257
1866
è che si sviluppa in un sistema di cambiamento,
09:08
so that you can react to what's happening to you in real time.
195
548123
3031
in modo da poter reagire in tempo reale a quello che sta succedendo.
09:11
It's like they say in the Internet world:
196
551154
1444
È proprio come si dice nel mondo di internet:
09:12
if you're doing the same thing today you were doing six months ago,
197
552598
2744
se stai facendo oggi la stessa cosa che stavi facendo sei mesi fa,
09:15
you're doing the wrong thing.
198
555342
1658
stai facendo la cosa sbagliata.
09:17
Parents can learn a lot from that.
199
557000
2908
Da questo i genitori possono imparare molto.
09:19
But to me, "adapt all the time" means something deeper, too.
200
559908
3312
Ma per me "adattatevi in continuazione" significa anche qualcosa di più profondo.
09:23
We have to break parents out of this straitjacket
201
563220
2376
Bisogna liberare i genitori dal mito
09:25
that the only ideas we can try at home
202
565596
2337
che i soli metodi che possiamo provare in casa
09:27
are ones that come from shrinks or self-help gurus
203
567933
3367
siano quelli dettati dagli strizzacervelli, dai guru dell'autoaiuto
09:31
or other family experts.
204
571300
2320
o altri esperti di problemi familiari.
09:33
The truth is, their ideas are stale,
205
573620
2272
La verità è che le loro idee sono superate,
09:35
whereas in all these other worlds there are these new ideas
206
575892
2296
mentre in tutti questi altri mondi ci sono questi nuovi metodi
09:38
to make groups and teams work effectively.
207
578188
3325
che fanno lavorare con successo sia gruppi che team.
09:41
Let's just take a few examples.
208
581513
1135
Facciamo soltanto qualche esempio.
09:42
Let's take the biggest issue of all: family dinner.
209
582648
3220
Prendiamo il più grande problema in assoluto: la cena con la famiglia.
09:45
Everybody knows that having family dinner
210
585868
2057
Tutti sanno che cenare in famiglia
09:47
with your children is good for the kids.
211
587925
2328
con i propri bambini è un bene per i ragazzi.
09:50
But for so many of us, it doesn't work in our lives.
212
590253
2959
Ma nelle vite di molti di noi non è possibile.
09:53
I met a celebrity chef in New Orleans who said,
213
593212
2272
A New Orleans ho conosciuto un rinomato chef che mi ha detto
09:55
"No problem, I'll just time-shift family dinner.
214
595484
2379
"Non c'è problema, rimanderò la cena con la famiglia.
09:57
I'm not home, can't make family dinner?
215
597863
2136
Non sono a casa e non posso cenare con la famiglia?
09:59
We'll have family breakfast. We'll meet for a bedtime snack.
216
599999
2992
Faremo una colazione di famiglia. Ci vedremo per uno spuntino di mezzanotte.
10:02
We'll make Sunday meals more important."
217
602991
2866
Renderemo più importanti i pasti della domenica."
10:05
And the truth is, recent research backs him up.
218
605857
3550
E la verità è che le ricerche più recenti gli danno ragione.
10:09
It turns out there's only 10 minutes of productive time
219
609407
2912
Si è scoperto che ci sono solo 10 minuti di tempo costruttivo
10:12
in any family meal.
220
612319
1837
in ogni pasto con la famiglia.
10:14
The rest of it's taken up with "take your elbows off the table" and "pass the ketchup."
221
614156
3918
Il resto viene passato tra un "togli i gomiti dal tavolo" e un "passami il ketchup".
10:18
You can take that 10 minutes and move it
222
618074
2037
Si possono prendere quei dieci minuti,
10:20
to any part of the day and have the same benefit.
223
620111
3280
trasferirli in un qualsiasi momento della giornata e trarne lo stesso beneficio.
10:23
So time-shift family dinner. That's adaptability.
224
623391
2825
Per cui rimandate la cena con la famiglia. Questo è adattamento.
10:26
An environmental psychologist told me,
225
626216
2290
Una psicologa ambientale mi ha detto
10:28
"If you're sitting in a hard chair on a rigid surface,
226
628506
3335
"Se ti siedi in una sedia rigida su una superficie rigida,
10:31
you'll be more rigid.
227
631841
1450
sarai più rigido.
10:33
If you're sitting on a cushioned chair, you'll be more open."
228
633291
3903
Se ti siedi su una sedia imbottita, sarai più disponibile."
10:37
She told me, "When you're discipling your children,
229
637194
1607
E ha aggiunto "Quando rimproveri i tuoi figli,
10:38
sit in an upright chair with a cushioned surface.
230
638801
2398
siediti in una sedia con lo schienale rigido ma imbottita.
10:41
The conversation will go better."
231
641199
2554
Il confronto andrà meglio."
10:43
My wife and I actually moved where we sit for difficult conversations
232
643753
3617
Io e mia moglie ci siamo spostati dove ci sediamo per le discussioni impegnative
10:47
because I was sitting above in the power position.
233
647370
2820
perché io sedevo in alto, nella posizione di potere.
10:50
So move where you sit. That's adaptability.
234
650190
3040
Spostatevi da dove vi sedete abitualmente. Questo è adattamento.
10:53
The point is there are all these new ideas out there.
235
653230
3354
Il punto è che ci sono tutte queste nuove idee là fuori.
10:56
We've got to hook them up with parents.
236
656584
2387
Dobbiamo farle arrivare ai genitori.
10:58
So plank number one: Adapt all the time.
237
658971
2427
Quindi punto numero uno: adattatevi in continuazione.
11:01
Be flexible, be open-minded, let the best ideas win.
238
661398
4440
Siate flessibili, con una mentalità aperta, fate prevalere le idee migliori.
11:05
Plank number two: Empower your children.
239
665838
4096
Punto numero due: responsabilizzate i vostri bambini.
11:09
Our instinct as parents is to order our kids around.
240
669934
3014
L'istinto dei genitori è quello di comandare i figli.
11:12
It's easier, and frankly, we're usually right.
241
672948
2594
Risulta più facile e onestamente di solito si ha ragione.
11:15
There's a reason that few systems have been more
242
675542
2063
C'è un motivo se nel tempo soltanto pochi sistemi sono stati
11:17
waterfall over time than the family.
243
677605
3052
più a cascata rispetto alla famiglia.
11:20
But the single biggest lesson we learned
244
680657
1817
Ma la lezione più importante che abbiamo imparato
11:22
is to reverse the waterfall as much as possible.
245
682474
2887
è stata quella di invertire la cascata quanto più possibile.
11:25
Enlist the children in their own upbringing.
246
685361
3865
Coinvolgere i bambini nella loro stessa educazione.
11:29
Just yesterday, we were having our family meeting,
247
689226
1888
Proprio ieri stavamo tenendo la nostra riunione familiare
11:31
and we had voted to work on overreacting.
248
691114
2879
e abbiamo deciso di lavorare sui capricci.
11:33
So we said, "Okay, give us a reward and give us a punishment. Okay?"
249
693993
3296
Ci siamo detti. "Bene, diamoci una gratificazione e diamoci una punizione. Ok?"
11:37
So one of my daughters threw out, you get five minutes of overreacting time all week.
250
697289
4576
Così una delle mie figlie ha tirato fuori l'idea dei cinque minuti di capricci a settimana.
11:41
So we kind of liked that.
251
701865
1758
Tutto sommato ci è piaciuta.
11:43
But then her sister started working the system.
252
703623
1639
Ma subito dopo la sorella ha cominciato a far funzionare il sistema.
11:45
She said, "Do I get one five-minute overreaction
253
705262
3137
Ha detto "Ma ho a disposizione un unico capriccio da 5 minuti
11:48
or can I get 10 30-second overreactions?"
254
708399
3470
o posso averne dieci da 30 secondi?
11:51
I loved that. Spend the time however you want.
255
711869
2228
Fantastico. Impiega il tuo tempo come meglio credi.
11:54
Now give us a punishment. Okay.
256
714097
2272
Ora diamoci una punizione. Benissimo.
11:56
If we get 15 minutes of overreaction time, that's the limit.
257
716369
4904
Se facciamo un quarto d'ora di capricci, quello è il limite massimo.
12:01
Every minute above that, we have to do one pushup.
258
721273
3424
Ogni minuto in più, dobbiamo fare una flessione.
12:04
So you see, this is working. Now look, this system isn't lax.
259
724697
3384
Come vedete il metodo sta funzionando. E non è affatto permissivo.
12:08
There's plenty of parental authority going on.
260
728081
2728
C'è moltissima autorità genitoriale coinvolta.
12:10
But we're giving them practice becoming independent,
261
730809
2715
Ma stiamo dando loro il modo di allenarsi a diventare indipendenti
12:13
which of course is our ultimate goal.
262
733524
2567
che, ovviamente, è il nostro scopo principale.
12:16
Just as I was leaving to come here tonight,
263
736091
2318
Proprio mentre stavo partendo per venire qui stasera,
12:18
one of my daughters started screaming.
264
738409
1824
una delle mie figlie ha iniziato a urlare.
12:20
The other one said, "Overreaction! Overreaction!"
265
740233
2515
L'altra ha esclamato "Capriccio! Capriccio!",
12:22
and started counting, and within 10 seconds it had ended.
266
742748
2929
ha iniziato a contare e nel giro di dieci secondi era tutto finito.
12:25
To me that is a certified agile miracle.
267
745677
3509
Per me questo è stato un miracolo Agile certificato.
12:29
(Laughter) (Applause)
268
749186
2207
(Risate) (Applausi)
12:31
And by the way, research backs this up too.
269
751393
4736
E fra l'altro le ricerche confermano anche questa cosa.
12:36
Children who plan their own goals, set weekly schedules,
270
756129
3576
I bambini che pianificano i loro obbiettivi, che stabiliscono un programma settimanale,
12:39
evaluate their own work build up their frontal cortex
271
759705
3925
che valutano il proprio lavoro, sviluppano la corteccia frontale
12:43
and take more control over their lives.
272
763630
4227
e acquistano un maggiore controllo della loro vita.
12:47
The point is, we have to let our children succeed on their own terms,
273
767857
3152
Il punto è che dobbiamo fare in modo che i nostri bambini riescano a modo loro
12:51
and yes, on occasion, fail on their own terms.
274
771009
3104
e sì, di tanto in tanto, anche che falliscano a modo loro.
12:54
I was talking to Warren Buffett's banker,
275
774113
1748
Stavo parlando con un consulente di Warren Buffett
12:55
and he was chiding me for not letting my children
276
775861
2242
e mi stava rimproverando perché non lasciavo che le mie figlie
12:58
make mistakes with their allowance.
277
778103
2669
facessero stupidaggini con la loro paghetta.
13:00
And I said, "But what if they drive into a ditch?"
278
780772
1976
E ho esclamato "E se la combinano grossa?"
13:02
He said, "It's much better to drive into a ditch
279
782748
2141
Mi ha risposto "Meglio combinarla grossa
13:04
with a $6 allowance than a $60,000-a-year salary
280
784889
3432
con una paghetta da 6 dollari che con uno stipendio annuale da 60 000
13:08
or a $6 million inheritance."
281
788321
2672
o un'eredità da 6 milioni".
13:10
So the bottom line is, empower your children.
282
790993
2480
Quindi la morale è... responsabilizzate i vostri bambini.
13:13
Plank number three: Tell your story.
283
793473
4786
Punto numero tre: raccontate la vostra storia.
13:18
Adaptability is fine, but we also need bedrock.
284
798259
3963
L'adattamento è importante, ma abbiamo bisogno anche di punti fermi.
13:22
Jim Collins, the author of "Good To Great,"
285
802222
1940
Jim Collins, autore di "Good to Great"
13:24
told me that successful human organizations of any kind
286
804162
2703
mi ha raccontato che le organizzazioni di successo, di qualunque tipo,
13:26
have two things in common:
287
806865
1514
hanno due cose in comune:
13:28
they preserve the core, they stimulate progress.
288
808379
3295
preservano il cuore delle cose e stimolano il progresso.
13:31
So agile is great for stimulating progress,
289
811674
2205
Il metodo Agile è grandioso nello stimolare il progresso
13:33
but I kept hearing time and again, you need to preserve the core.
290
813879
3282
ma ho sentito dire più volte che è necessario preservare il cuore delle cose.
13:37
So how do you do that?
291
817161
2054
Come si fa?
13:39
Collins coached us on doing something
292
819215
2207
Collins ci ha insegnato a fare una cosa
13:41
that businesses do, which is define your mission
293
821422
2787
che fanno le aziende, cioè definire lo scopo
13:44
and identify your core values.
294
824209
2394
e identificare i valori di base.
13:46
So he led us through the process of creating a family mission statement.
295
826603
3558
Così ci ha guidato nel processo di creazione di una dichiarazione di scopo familiare.
13:50
We did the family equivalent of a corporate retreat.
296
830161
2264
Abbiamo trasformato la famiglia in un ritiro aziendale.
13:52
We had a pajama party.
297
832425
2304
Abbiamo fatto un pigiama party.
13:54
I made popcorn. Actually, I burned one, so I made two.
298
834729
3560
Ho fatto i popcorn. In realtà li ho fatti due volte, la prima li ho bruciati.
13:58
My wife bought a flip chart.
299
838289
872
Mia moglie ha comprato una lavagna a fogli.
13:59
And we had this great conversation, like, what's important to us?
300
839161
2617
E abbiamo avuto un eccellente confronto, del genere: cosa è importante per noi.
14:01
What values do we most uphold?
301
841778
2125
A quali valori teniamo di più.
14:03
And we ended up with 10 statements.
302
843903
1756
E l'abbiamo concluso con 10 affermazioni.
14:05
We are travelers, not tourists.
303
845659
1971
Siamo viaggiatori e non turisti.
14:07
We don't like dilemmas. We like solutions.
304
847630
3675
Non ci piacciono i dilemmi ma le soluzioni.
14:11
Again, research shows that parents should spend less time
305
851305
3231
Di nuovo, le ricerche mostrano che i genitori dovrebbero passare meno tempo
14:14
worrying about what they do wrong
306
854536
2339
a preoccuparsi delle cose che sbagliano
14:16
and more time focusing on what they do right,
307
856875
3157
e più tempo a concentrarsi su quello che fanno bene,
14:20
worry less about the bad times and build up the good times.
308
860032
4111
preoccuparsi meno dei tempi bui e far crescere i momenti positivi.
14:24
This family mission statement is a great way to identify
309
864143
2736
Questa dichiarazione di scopo familiare è un'eccellente opportunità per individuare
14:26
what it is that you do right.
310
866879
2520
ciò che si riesce a far bene.
14:29
A few weeks later, we got a call from the school.
311
869399
2290
Un paio di settimane più tardi abbiamo ricevuto una telefonata dalla scuola.
14:31
One of our daughters had gotten into a spat.
312
871689
1988
Una delle nostre figlie era rimasta coinvolta in una zuffa.
14:33
And suddenly we were worried, like, do we have a mean girl on our hands?
313
873677
2356
E subito ci siamo preoccupati, ci siamo chiesti se avevamo una figlia cattiva.
14:36
And we didn't really know what to do,
314
876033
1254
E davvero non sapevamo cosa fare,
14:37
so we called her into my office.
315
877287
1428
così l'abbiamo convocata nel mio studio.
14:38
The family mission statement was on the wall,
316
878715
1657
La dichiarazione di scopo familiare era appesa al muro
14:40
and my wife said, "So, anything up there seem to apply?"
317
880372
3111
e mia moglie ha chiesto "Allora, c'è qualcosa che sembra fare al caso nostro?"
14:43
And she kind of looked down the list, and she said,
318
883483
2876
Ha guardato lungo l'elenco e ha risposto
14:46
"Bring people together?"
319
886359
1728
"Riconciliare le persone?"
14:48
Suddenly we had a way into the conversation.
320
888087
3456
Improvvisamente abbiamo aperto una breccia per il confronto.
14:51
Another great way to tell your story
321
891543
1332
Un altro eccellente modo per raccontare la propria storia
14:52
is to tell your children where they came from.
322
892875
3295
è raccontare ai bambini da dove vengono.
14:56
Researchers at Emory gave children a simple
323
896170
2701
Alcuni ricercatori dell'università Emory hanno dato ai bambini
14:58
"what do you know" test.
324
898871
2082
un semplice test intitolato "Cosa sai".
15:00
Do you know where your grandparents were born?
325
900953
2078
Sai dove sono nati i tuoi nonni?
15:03
Do you know where your parents went to high school?
326
903031
2464
Sai in quale scuola superiore sono andati i tuoi genitori?
15:05
Do you know anybody in your family
327
905495
1785
Conosci qualcuno nella tua famiglia
15:07
who had a difficult situation, an illness, and they overcame it?
328
907280
3999
che abbia avuto un momento difficile, una malattia, e che ne sia venuto fuori?
15:11
The children who scored highest on this "do you know" scale
329
911279
3570
I bambini che hanno registrato il punteggio più alto nel "Cosa sai"
15:14
had the highest self-esteem and a greater sense they could control their lives.
330
914849
4566
avevano l'autostima più alta e una più marcata consapevolezza del controllo della propria vita.
15:19
The "do you know" test was the single biggest predictor
331
919415
3256
Il test "Cosa sai" è stato il più grande profeta
15:22
of emotional health and happiness.
332
922671
2704
della salute emotiva e della felicità.
15:25
As the author of the study told me,
333
925375
2176
Come mi ha riferito l'autore dello studio,
15:27
children who have a sense of -- they're part of a larger narrative
334
927551
3854
i bambini che avevano la consapevolezza di fare parte di una storia più ampia
15:31
have greater self-confidence.
335
931405
2954
avevano una maggiore autostima.
15:34
So my final plank is, tell your story.
336
934359
2976
Per cui l'ultimo punto è quello di raccontate la vostra storia.
15:37
Spend time retelling the story of your family's positive moments
337
937335
3991
Passate il tempo a raccontare nuovamente i momenti positivi della vostra famiglia
15:41
and how you overcame the negative ones.
338
941326
2841
e come avete superato quelli negativi.
15:44
If you give children this happy narrative,
339
944167
2456
Se raccontate ai vostri bambini questa storia a lieto fine,
15:46
you give them the tools to make themselves happier.
340
946623
5711
darete loro gli strumenti per diventare più felici.
15:52
I was a teenager when I first read "Anna Karenina"
341
952334
2423
Ero un adolescente quando ho letto per la prima volta "Anna Karenina"
15:54
and its famous opening sentence,
342
954757
1752
e il suo famoso incipit.
15:56
"All happy families are alike.
343
956509
1959
"Tutte le famiglie felici si somigliano.
15:58
Each unhappy family is unhappy in its own way."
344
958468
4091
Ogni famiglia infelice è infelice a modo suo".
16:02
When I first read that, I thought, "That sentence is inane.
345
962559
3224
La prima volta che l'ho letto, ho pensato, "Questa frase è senza senso
16:05
Of course all happy families aren't alike."
346
965783
3123
Le famiglie felici non sono affatto tutte uguali".
16:08
But as I began working on this project,
347
968906
2341
Ma nel momento stesso in cui ho cominciato a lavorare su questo progetto
16:11
I began changing my mind.
348
971247
2712
ho cominciato a cambiare idea.
16:13
Recent scholarship has allowed us, for the first time,
349
973959
2552
Per la prima volta un recente studio accademico ci ha consentito
16:16
to identify the building blocks
350
976511
2736
di individuare le componenti fondamentali
16:19
that successful families have.
351
979247
2976
delle famiglie felici.
16:22
I've mentioned just three here today:
352
982223
2144
Oggi ne ho menzionato tre:
16:24
Adapt all the time, empower the children, tell your story.
353
984367
5167
Adattatevi in continuazione, responsabilizzate i bambini, raccontate la vostra storia.
16:29
Is it possible, all these years later, to say Tolstoy was right?
354
989549
4371
Dopo tutti questi anni, è possibile affermare che Tolstoj avesse ragione?
16:33
The answer, I believe, is yes.
355
993920
3376
Ritengo che la risposta sia sì.
16:37
When Leo Tolstoy was five years old,
356
997296
2712
Quando Leo Tolstoj aveva cinque anni
16:40
his brother Nikolay came to him
357
1000008
1742
suo fratello Nikolaj gli si avvicinò
16:41
and said he had engraved the secret to universal happiness
358
1001750
2974
e gli disse di avere inciso il segreto della felicità universale
16:44
on a little green stick, which he had hidden
359
1004724
2780
su un bastoncino verde, che aveva poi nascosto
16:47
in a ravine on the family's estate in Russia.
360
1007504
3116
in una gola nella proprietà di famiglia, in Russia.
16:50
If the stick were ever found, all humankind would be happy.
361
1010620
4433
Se il bastoncino fosse mai stato ritrovato, l'intera umanità sarebbe stata felice.
16:55
Tolstoy became consumed with that stick, but he never found it.
362
1015053
5496
Tolstoj fu ossessionato da quel bastoncino, ma non lo trovò mai.
17:00
In fact, he asked to be buried in that ravine where he thought it was hidden.
363
1020549
4351
Tant'è vero che chiese di essere seppellito nella gola dove pensava fosse nascosto.
17:04
He still lies there today, covered in a layer of green grass.
364
1024900
4545
Giace lì ancora oggi, coperto da un manto di erba verde.
17:09
That story perfectly captures for me
365
1029445
2551
Quella storia per me rappresenta perfettamente
17:11
the final lesson that I learned:
366
1031996
2208
l'ultima lezione che ho imparato:
17:14
Happiness is not something we find,
367
1034204
2664
la felicità non è qualcosa che si trova,
17:16
it's something we make.
368
1036868
2896
ma è qualcosa che si costruisce.
17:19
Almost anybody who's looked at well-run organizations
369
1039764
3270
Quasi tutti coloro che hanno osservato delle organizzazioni ben gestite
17:23
has come to pretty much the same conclusion.
370
1043034
2981
sono arrivati praticamente alla stessa conclusione.
17:26
Greatness is not a matter of circumstance.
371
1046015
2389
L'eccellenza non è una casualità.
17:28
It's a matter of choice.
372
1048404
2864
È una questione di scelte.
17:31
You don't need some grand plan. You don't need a waterfall.
373
1051268
3464
Non c'è bisogno di un grande piano. E nemmeno di una cascata.
17:34
You just need to take small steps,
374
1054732
2184
Bisogna affrontare piccoli passi,
17:36
accumulate small wins,
375
1056916
2192
sommare piccole vittorie
17:39
keep reaching for that green stick.
376
1059108
2824
continuare a inseguire quel bastoncino verde.
17:41
In the end, this may be the greatest lesson of all.
377
1061932
3649
Alla fine, può essere proprio questo il più grande insegnamento.
17:45
What's the secret to a happy family? Try.
378
1065581
4167
Qual è il segreto di una famiglia felice? Provarci.
17:49
(Applause)
379
1069748
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7