Bruce Feiler: Agile programming -- for your family

214,621 views ・ 2013-02-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Radoslava Velinova Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
So here's the good news about families.
1
15992
2887
Ето я и добрата новина за семействата.
00:18
The last 50 years have seen a revolution
2
18879
2249
Последните 50 години отбелязват революция
00:21
in what it means to be a family.
3
21128
2056
в това какво означава да си семейство.
00:23
We have blended families, adopted families,
4
23184
2295
Имае смесени семейства, осиновени семействата,
00:25
we have nuclear families living in separate houses
5
25479
2305
имаме избухливи семейства живеещи в отделни къщи
00:27
and divorced families living in the same house.
6
27784
2879
и разведени семейства, които живеят под един покрив.
00:30
But through it all, the family has grown stronger.
7
30663
3059
Но минавайки през това, семейството става по-силно.
00:33
Eight in 10 say the family they have today
8
33722
2549
8 от 10 казват, че семейството им днес е толкова силно
00:36
is as strong or stronger than the family they grew up in.
9
36271
4537
или по-силно от семейството, в което са израснали.
00:40
Now, here's the bad news.
10
40808
1984
Сега, ето я и лошата новина.
00:42
Nearly everyone is completely overwhelmed
11
42792
2398
Почти всеки е напълно завладян
00:45
by the chaos of family life.
12
45190
2311
от хаоса на семейния живот.
00:47
Every parent I know, myself included,
13
47501
2058
Всеки родител когото познавам, включвайки себе си,
00:49
feels like we're constantly playing defense.
14
49559
2596
се чувства все едно постоянно се защитава.
00:52
Just when our kids stop teething, they start having tantrums.
15
52155
3053
Щом на децата ни спрат да никнат зъби започват с нервните изблици.
00:55
Just when they stop needing our help taking a bath,
16
55208
2040
След като вече нямат нужда да им помагаме да се къпят
00:57
they need our help dealing with cyberstalking or bullying.
17
57248
3200
имат нужда да им помагаме с онлайн следенето или тормоз.
01:00
And here's the worst news of all.
18
60448
2690
А ето я най-лошата новина.
01:03
Our children sense we're out of control.
19
63138
2926
Децата ни усещат, че ние не контролираме ситуацията.
01:06
Ellen Galinsky of the Families and Work Institute
20
66064
3065
Елън Галински от Семейният и Работен Институт
01:09
asked 1,000 children, "If you were granted
21
69129
2279
попитала 1000 деца, "ако имате право на едно
01:11
one wish about your parents, what would it be?"
22
71408
3433
желание за вашите родителите, какво ще е то?"
01:14
The parents predicted the kids would say,
23
74841
2318
Родителите прогнозират че децата ще кажат:
01:17
spending more time with them.
24
77159
2866
"да прекарват повече време с тях."
01:20
They were wrong. The kids' number one wish?
25
80025
2845
Те грешали. Детския желание номер едно?
01:22
That their parents be less tired and less stressed.
26
82870
4346
Техните родители да бъдат по-малко уморени и стресирани.
01:27
So how can we change this dynamic?
27
87216
2101
Как може да променим това?
01:29
Are there concrete things we can do to reduce stress,
28
89317
3218
Има ли определени неща, чрез които да намалим стреса
01:32
draw our family closer,
29
92535
1866
да сближим семейството си,
01:34
and generally prepare our children to enter the world?
30
94401
4856
и като цяло да подготвим децата си за живота пред тях?
01:39
I spent the last few years trying to answer that question,
31
99257
3196
Прекарах последните години опитвайки се да отговоря на този въпрос
01:42
traveling around, meeting families, talking to scholars,
32
102453
3025
пътувайки, срещайки различни семейства, говорейки с учени,
01:45
experts ranging from elite peace negotiators
33
105478
3058
експерти, вариращи от елитни миротворци
01:48
to Warren Buffett's bankers to the Green Berets.
34
108536
4047
до банкерите на Уорън Бъфет и Зелени Барети.
01:52
I was trying to figure out, what do happy families do right
35
112583
3366
Опитвах се да разбера какво щастливите семейства правят правилно
01:55
and what can I learn from them to make my family happier?
36
115949
4986
и какво мога да науча от тях, за да направя моето семейство по-щастливо?
02:00
I want to tell you about one family that I met,
37
120935
1865
Искам да ви разкажа за едно семейство, което срещнах
02:02
and why I think they offer clues.
38
122800
2624
и защо мисля, че те ни дават насоки.
02:05
At 7 p.m. on a Sunday in Hidden Springs, Idaho,
39
125424
2987
В 7 вечерта в неделя в Хиден Спрингс, Айдахо,
02:08
where the six members of the Starr family are sitting down
40
128411
2308
където щестимата членове на семейство Стар седят
02:10
to the highlight of their week: the family meeting.
41
130719
3238
заедно за връхната точка на тяхната седмица: семейна среща.
02:13
The Starrs are a regular American family
42
133957
2225
Стар са обикновено американско семейство
02:16
with their share of regular American family problems.
43
136182
2751
със своите дял от обичайни проблеми в едно американско семейство.
02:18
David is a software engineer. Eleanor takes care
44
138933
2792
Дейвид е софтуерен инженер. Елинор се грижи за
02:21
of their four children, ages 10 to 15.
45
141725
2792
тяхните четирите деца на възраст меджу 10 и 15 години.
02:24
One of those kids tutors math on the far side of town.
46
144517
3024
Едно от тях помага по математика на другият край на града.
02:27
One has lacrosse on the near side of town.
47
147541
2505
Другото има тренировка в близкия край на града.
02:30
One has Asperger syndrome. One has ADHD.
48
150046
3511
Едното е със синдром на Аспергер. Другото има хиперактивност и дефицит на внимание.
02:33
"We were living in complete chaos," Eleanor said.
49
153557
3328
"Живеем в пълен хаос," каза Елинор.
02:36
What the Starrs did next, though, was surprising.
50
156885
3344
Какво направи семейство Стар, обаче, е изненадващо.
02:40
Instead of turning to friends or relatives,
51
160229
2768
Вместо да се обърнат към приятели или роднини,
02:42
they looked to David's workplace.
52
162997
2712
те се погледнаха към работното място на Давид.
02:45
They turned to a cutting-edge program called agile development
53
165709
2778
Те се обърнаха към авангардни програма, наречена гъвкаво (аджайл) разработване
02:48
that was just spreading from manufacturers in Japan
54
168487
3070
което тепърва навлизаше от производители в Япония
02:51
to startups in Silicon Valley.
55
171557
2976
към нововъзникващите компании в Силиконовата долина.
02:54
In agile, workers are organized into small groups
56
174533
2868
При аджайл подхода, работниците са организирани в малки групи
02:57
and do things in very short spans of time.
57
177401
2686
и изпълняват задачите в много кратки времеви интервали.
03:00
So instead of having executives issue grand proclamations,
58
180087
2942
Така че вместо да се налага ръководители диктуват дългосрочният план
03:03
the team in effect manages itself.
59
183029
3200
екипът ефективно се самоуправлява.
03:06
You have constant feedback. You have daily update sessions.
60
186229
2631
Имате постоянна обратна връзка. Имате срещи за ежедневна актуализация.
03:08
You have weekly reviews. You're constantly changing.
61
188860
3617
Имате седмичен преглед на работата. Променяте плана в движение.
03:12
David said when they brought this system into their home,
62
192477
3200
Дейвид казва, че когато са опитали тази система вкъщи,
03:15
the family meetings in particular increased communication,
63
195677
3416
семейните срещи, в частност, са увеличили комуникацията
03:19
decreased stress, and made everybody
64
199093
2376
намалили са стреса и членовете на сейството
03:21
happier to be part of the family team.
65
201469
3104
са започнали да са чустват по-щастливи, че са част от него.
03:24
When my wife and I adopted these family meetings and other techniques
66
204573
2983
Когато жена ми и аз приложихме семейните срещи и други техники
03:27
into the lives of our then-five-year-old twin daughters,
67
207556
3513
в живота на нашите тогава пет годишният близначки,
03:31
it was the biggest single change we made since our daughters were born.
68
211069
4064
това беше най-значимата промяна направена от тяхното раждане.
03:35
And these meetings had this effect
69
215133
2189
И тези срещи имаха значителен ефект
03:37
while taking under 20 minutes.
70
217322
2499
докато отнемаха по-малко 20 минути.
03:39
So what is Agile, and why can it help
71
219821
2152
Така че, какво е аджайл и защо може да помогне
03:41
with something that seems so different, like families?
72
221973
2728
с нещо, което изглежда толкова различно, като семействата?
03:44
In 1983, Jeff Sutherland was a technologist
73
224701
2349
През 1983 година Джеф Съдърланд е бил технолог
03:47
at a financial firm in New England.
74
227050
2317
във финансова фирма в Нова Англия.
03:49
He was very frustrated with how software got designed.
75
229367
3018
Той бил много разочарован как софтуера е бил проектиран.
03:52
Companies followed the waterfall method, right,
76
232385
2752
Фирмите следвали метода на водопада,
03:55
in which executives issued orders that slowly trickled down
77
235137
3058
при която ръководители издавали заповеди, които бавно
03:58
to programmers below,
78
238195
1619
течели надолу към програмисти по-долу,
03:59
and no one had ever consulted the programmers.
79
239814
2648
и никой никога не се консултирал с програмистите.
04:02
Eighty-three percent of projects failed.
80
242462
2579
83% от проектите били неуспешни.
04:05
They were too bloated or too out of date
81
245041
2397
Те били твърде раздути или продукта
04:07
by the time they were done.
82
247438
2682
бил вече морално остарял докато проекта приключи.
04:10
Sutherland wanted to create a system where
83
250120
2444
Съдърланд искал да създаде система, в която
04:12
ideas didn't just percolate down but could percolate up from the bottom
84
252564
4178
идеите не се процеждат само надолу, а и в обратна посока
04:16
and be adjusted in real time.
85
256742
2545
и се адаптират в реално време.
04:19
He read 30 years of Harvard Business Review
86
259287
3063
След 30 години четене на Харвард Бизнес Ревю
04:22
before stumbling upon an article in 1986
87
262350
2792
през 1986 г. попаднал на статията
04:25
called "The New New Product Development Game."
88
265142
3079
"Най-новата игра в разработването на продукти."
04:28
It said that the pace of business was quickening --
89
268221
2251
Там се казвало, че темпото на бизнеса се забързвало
04:30
and by the way, this was in 1986 --
90
270472
2129
и между другото, това било през 1986 година--
04:32
and the most successful companies were flexible.
91
272601
3965
и най-успешните компании били гъвкавите.
04:36
It highlighted Toyota and Canon
92
276566
1784
Статията изтъквала Тойота и Канон
04:38
and likened their adaptable, tight-knit teams to rugby scrums.
93
278350
4304
и оприличавала тяхните адаптиращи се, сплотени екипи на ръгби отбори.
04:42
As Sutherland told me, we got to that article,
94
282654
2365
Съдърланд каза, че разбрали идеята в статията
04:45
and said, "That's it."
95
285019
2165
и казал: "това е то."
04:47
In Sutherland's system, companies don't use
96
287184
2717
В системата на Съдърланд компаниите не използват
04:49
large, massive projects that take two years.
97
289901
3001
големи, масивни проекти, които отнемат две години.
04:52
They do things in small chunks.
98
292902
1228
Те правят неща на малки парчета.
04:54
Nothing takes longer than two weeks.
99
294130
2449
Нищо не отнема повече от две седмици.
04:56
So instead of saying, "You guys go off into that bunker
100
296579
2066
Така че вместо да кажете, "Хора, отидете в този бункер
04:58
and come back with a cell phone or a social network,"
101
298645
3001
и се върнете с мобилен телефон или социална мрежа "
05:01
you say, "You go off and come up with one element,
102
301646
2432
казвате, "Искам да направите един елемент
05:04
then bring it back. Let's talk about it. Let's adapt."
103
304078
2520
и да се върнете. Нека го обсъдим. Нека да го адаптираме."
05:06
You succeed or fail quickly.
104
306598
3608
Успявате или се проваляте бързо.
05:10
Today, agile is used in a hundred countries,
105
310206
3168
Днес, аджайл се използва в хиляди компании,
05:13
and it's sweeping into management suites.
106
313374
2938
и той се промъква в мениджмънт кръговете.
05:16
Inevitably, people began taking some of these techniques
107
316312
2510
Неизбежно, хората започват да взимат някои от тези техники
05:18
and applying it to their families.
108
318822
2275
и да ги прилагат в техните семейства.
05:21
You had blogs pop up, and some manuals were written.
109
321097
2573
Появяват се блогове и даже ръководства са написани.
05:23
Even the Sutherlands told me that they had
110
323670
1896
Съдърланд ми каза, че дори са организирали
05:25
an Agile Thanksgiving,
111
325566
1510
"Гъвкав" Ден на благодарността,
05:27
where you had one group of people working on the food,
112
327076
2511
където група от хора се занимават с храната,
05:29
one setting the table, and one greeting visitors at the door.
113
329587
3331
друга сервират масата, и трета посрещат гостите на вратата.
05:32
Sutherland said it was the best Thanksgiving ever.
114
332918
3520
Съдърланд каза, че това бил най-хубавият Ден на Благодаростта.
05:36
So let's take one problem that families face,
115
336438
2680
Нека да разгледаме един от проблемите, с които семейството се сблъсква
05:39
crazy mornings, and talk about how agile can help.
116
339118
3017
хаотичните сутрини и разговори как аджайл може да помогне.
05:42
A key plank is accountability,
117
342135
2166
Ключът е отговорността,
05:44
so teams use information radiators,
118
344301
1799
екипите използват информационни разпространители,
05:46
these large boards in which everybody is accountable.
119
346100
3763
големи дъски, на които отговорностите са разписани.
05:49
So the Starrs, in adapting this to their home,
120
349863
1936
Семейство Стар адаптирало техниката и
05:51
created a morning checklist
121
351799
1661
създали сутришната проверка на задачите
05:53
in which each child is expected to tick off chores.
122
353460
3588
през която всяко дете трябва да каже какво е свършило.
05:57
So on the morning I visited, Eleanor came downstairs,
123
357048
2380
Сутринта, в която ги посетих, Елинор дойде,
05:59
poured herself a cup of coffee, sat in a reclining chair,
124
359428
2710
наля си чаша кафе, седна в люлеещ се стол,
06:02
and she sat there,
125
362138
1508
и седя там
06:03
kind of amiably talking to each of her children
126
363646
2998
любезно говорейки с всяко от децата и
06:06
as one after the other they came downstairs,
127
366644
1991
докато те идваха едно след друго,
06:08
checked the list, made themselves breakfast,
128
368635
2369
проверявах списъка, правеха си закуска,
06:11
checked the list again, put the dishes in the dishwasher,
129
371004
2783
проверявах списъка, слагаха чиниите за миене
06:13
rechecked the list, fed the pets or whatever chores they had,
130
373787
3120
още веднъж проверяваха, хранеха домашният любимец или каквото трябва да свършат,
06:16
checked the list once more, gathered their belongings,
131
376907
2424
проверяваха за последно и си събираха нещата
06:19
and made their way to the bus.
132
379331
2637
за да отидат към училищният автобус.
06:21
It was one of the most astonishing family dynamics I have ever seen.
133
381968
4077
Това беше една от най-невероятните семейни динамики, които бях виждал.
06:26
And when I strenuously objected this would never work in our house,
134
386045
3142
И когато упорито възрази, това никога няма да проработи в нашата къща,
06:29
our kids needed way too much monitoring,
135
389187
2183
децата ни имат нужда от повече надзираване,
06:31
Eleanor looked at me.
136
391370
1300
Елинор ме погледна.
06:32
"That's what I thought," she said.
137
392670
1168
"И аз това си мислех" каза тя.
06:33
"I told David, 'keep your work out of my kitchen.'
138
393838
2320
"Казах на Давид," държа работата си вън от кухнята ми."
06:36
But I was wrong."
139
396158
1621
Но грешах
06:37
So I turned to David: "So why does it work?"
140
397779
2104
За това се обърна към Дейвид: "Защо подхода помогна?"
06:39
He said, "You can't underestimate the power of doing this."
141
399883
2936
Той каза, "Не можеш да подценяваш силата на това действие."
06:42
And he made a checkmark.
142
402819
1534
И той направи отметка.
06:44
He said, "In the workplace, adults love it.
143
404353
2136
Той каза, "на работното място, възрастните го обожават.
06:46
With kids, it's heaven."
144
406489
2476
С деца това е Рая."
06:48
The week we introduced a morning checklist into our house,
145
408965
2837
Седмицата, в която сложихме сутрешният списък със задачи
06:51
it cut parental screaming in half. (Laughter)
146
411802
4147
намали родителските крясъци наполовина. (Смях)
06:55
But the real change didn't come until we had these family meetings.
147
415949
3085
Но истинската промяна не дойде докато не започнахме със семейните срещи.
06:59
So following the agile model, we ask three questions:
148
419034
3321
Следвайки "гъвкавият" модел, ние задаваме три въпроса:
07:02
What worked well in our family this week,
149
422355
1922
Какво се случи добре в нашето семейство тази седмица,
07:04
what didn't work well, and what will we agree to work on in the week ahead?
150
424277
4160
какво беше зле, и какво ще направим занапред?
07:08
Everyone throws out suggestions
151
428437
1587
Всеки изказва своите предложения
07:10
and then we pick two to focus on.
152
430024
2732
и след тово избираме две, върху които да се фокусираме.
07:12
And suddenly the most amazing things started coming out of our daughters' mouths.
153
432756
3902
И изведнъж невероятни предложения започваха да идват от дъщерите ни.
07:16
What worked well this week?
154
436658
2120
Какво беше добре тази седмица?
07:18
Getting over our fear of riding bikes. Making our beds.
155
438778
2920
Преодоляване на страха да караме колело. Оправянето на леглата.
07:21
What didn't work well? Our math sheets,
156
441698
2912
Това, което не беше добре? Нашите домашни по математика,
07:24
or greeting visitors at the door.
157
444610
3187
или поздравяването на гостите.
07:27
Like a lot of parents, our kids are something like Bermuda Triangles.
158
447797
3428
Подобно на много от родителите, децата ни са нещо като Бермудски триъгълници.
07:31
Like, thoughts and ideas go in, but none ever comes out,
159
451225
2545
Все едно мислите и идеи отиват навътре, но никога не вървят в обратна посока.
07:33
I mean at least not that are revealing.
160
453770
1534
Искам да кажа най-малко не се разкриват.
07:35
This gave us access suddenly to their innermost thoughts.
161
455304
3763
Изведнъж ние получихме достъп до техните мисли.
07:39
But the most surprising part was when we turned to,
162
459067
1787
Но най-изненадващо част беше, когато помислихме,
07:40
what are we going to work on in the week ahead?
163
460854
2654
Върху какво ще да работите през следващата седмица?
07:43
You know, the key idea of agile is that
164
463508
2017
Ключовата идея на гъвкавите екипи
07:45
teams essentially manage themselves,
165
465525
1805
е да са самоуправляващи се.
07:47
and it works in software and it turns out that it works with kids.
166
467330
3344
и това помага при разработване на софтуер както и при нашите деца.
07:50
Our kids love this process.
167
470674
1691
И нашите деца обожават този процес.
07:52
So they would come up with all these ideas.
168
472365
2189
Така идват с всички тези идеи.
07:54
You know, greet five visitors at the door this week,
169
474554
2046
Като, посрещат подобаващо гостите тази седмица и
07:56
get an extra 10 minutes of reading before bed.
170
476600
2563
получават допълнителни 10 минути четене преди лягане.
07:59
Kick someone, lose desserts for a month.
171
479163
2812
Ритнал съм някого, губи десертите в следващият месец.
08:01
It turns out, by the way, our girls are little Stalins.
172
481975
2167
Оказва се, между другото, че нашите момичета са малки Сталиновци.
08:04
We constantly have to kind of dial them back.
173
484142
2945
Ние постоянно трябва да ги сваляме на земята.
08:07
Now look, naturally there's a gap between
174
487087
1992
Вижте, естествено има разминаване между
08:09
their kind of conduct in these meetings and their behavior the rest of the week,
175
489079
3368
поведението им по време на срещите и това през останалата част от седмицата,
08:12
but the truth is it didn't really bother us.
176
492447
2114
но истината е, че това не ни притеснява.
08:14
It felt like we were kind of laying these underground cables
177
494561
2350
Усещането е като да полагаш основите на
08:16
that wouldn't light up their world for many years to come.
178
496911
3330
на тяхното просветление години напред.
08:20
Three years later -- our girls are almost eight now --
179
500241
2430
Три години по-късно- дъщерите ни са почти на осем сега--
08:22
We're still holding these meetings.
180
502671
2437
все още правим тези срещи.
08:25
My wife counts them among her most treasured moments as a mom.
181
505108
4732
Жена ми ги възприема като най-ценните и моменти на майка.
08:29
So what did we learn?
182
509840
2383
Какво научихме?
08:32
The word "agile" entered the lexicon in 2001
183
512223
2501
Думата "гъвкави" е влязла в лексиката през 2001 г.
08:34
when Jeff Sutherland and a group of designers
184
514724
2200
когато Джеф Съдърланд и група от дизайнери
08:36
met in Utah and wrote a 12-point Agile Manifesto.
185
516924
4132
се срещнали в Юта и написвали 12 точки на Аджайл (Гъвкав) Манифест.
08:41
I think the time is right for an Agile Family Manifesto.
186
521056
3531
Мисля, че времето е подходящо за "Гъвкав" семеен манифест.
08:44
I've taken some ideas from the Starrs and from many other families I met.
187
524587
3375
Взел съм някои идеи от Стар и други семейства, които съм посетил
08:47
I'm proposing three planks.
188
527962
2759
Предлагам три основни принципа.
08:50
Plank number one: Adapt all the time.
189
530721
3568
Принцип номер едно: адаптирай се през цялото време.
08:54
When I became a parent, I figured, you know what?
190
534289
1786
Когато станах родител знаете ли какво си помислих?
08:56
We'll set a few rules and we'll stick to them.
191
536075
3099
Ще установим няколко правила и ще се придържаме към тях.
08:59
That assumes, as parents, we can anticipate every problem that's going to arise.
192
539174
3649
Това предполага, като родители, можем да посрещенем всеки възникващ проблем.
09:02
We can't. What's great about the agile system
193
542823
3434
Не можем. Страхотното на гъвката система е,
09:06
is you build in a system of change
194
546257
1866
че изграждат система за промени
09:08
so that you can react to what's happening to you in real time.
195
548123
3031
така че да реагираш на промените в реално време.
09:11
It's like they say in the Internet world:
196
551154
1444
Както се казва в интернет пространството:
09:12
if you're doing the same thing today you were doing six months ago,
197
552598
2744
Ако правиш каквото си правил преди 6 месеца
09:15
you're doing the wrong thing.
198
555342
1658
със сигурност правиш грешното нещо.
09:17
Parents can learn a lot from that.
199
557000
2908
Родителите може много да се поучат от това.
09:19
But to me, "adapt all the time" means something deeper, too.
200
559908
3312
За мен, "Адаптирай се постоянно" означава по-дълбоко нещо.
09:23
We have to break parents out of this straitjacket
201
563220
2376
Трябва да изкараме родителите от тесногръдието,
09:25
that the only ideas we can try at home
202
565596
2337
че идеи, които може да опитваме у дома
09:27
are ones that come from shrinks or self-help gurus
203
567933
3367
са онези, които идват от психолози, гурута в областта на
09:31
or other family experts.
204
571300
2320
"как да си помогнем сами" или други семейни екстерти.
09:33
The truth is, their ideas are stale,
205
573620
2272
Истината е, че техните идеи са изтъркани,
09:35
whereas in all these other worlds there are these new ideas
206
575892
2296
докато в другите сфери има нови идеи
09:38
to make groups and teams work effectively.
207
578188
3325
как групи или екипи да работят ефективно.
09:41
Let's just take a few examples.
208
581513
1135
Нека да разгледаме няколко примера.
09:42
Let's take the biggest issue of all: family dinner.
209
582648
3220
Нека да погледнем към едно от най-голямите проблеми: семейната вечеря.
09:45
Everybody knows that having family dinner
210
585868
2057
Всеки знае, че семейната вечеря
09:47
with your children is good for the kids.
211
587925
2328
с децата е добре за самите тях.
09:50
But for so many of us, it doesn't work in our lives.
212
590253
2959
Но при толкова от нас това просто не се получава.
09:53
I met a celebrity chef in New Orleans who said,
213
593212
2272
Срещнах известен готвач в Ню Орлиънс, който каза,
09:55
"No problem, I'll just time-shift family dinner.
214
595484
2379
"Няма проблем, аз само ще изместя семейната вечеря.
09:57
I'm not home, can't make family dinner?
215
597863
2136
Аз не съм у дома, не мога да правя семейна вечеря?
09:59
We'll have family breakfast. We'll meet for a bedtime snack.
216
599999
2992
Ние ще имаме семейна закуска. Ще се срещнем пак преди лягане.
10:02
We'll make Sunday meals more important."
217
602991
2866
Ще направим неделните хранения по-важни."
10:05
And the truth is, recent research backs him up.
218
605857
3550
Истината е, че скорошните проучвания го подкрепят.
10:09
It turns out there's only 10 minutes of productive time
219
609407
2912
Оказва се, че само 10 минути от семейното хранене
10:12
in any family meal.
220
612319
1837
в което и да е семейство са продуктивни.
10:14
The rest of it's taken up with "take your elbows off the table" and "pass the ketchup."
221
614156
3918
Останалата част е "Свали си лактите от масата" и "подай кетчупа."
10:18
You can take that 10 minutes and move it
222
618074
2037
Можете да вземете тези 10 минути и да ги преместите
10:20
to any part of the day and have the same benefit.
223
620111
3280
в която и да е част на деня със същият ефект.
10:23
So time-shift family dinner. That's adaptability.
224
623391
2825
Така че изместете семейната вечеря. Това е адаптивност.
10:26
An environmental psychologist told me,
225
626216
2290
Психолог по околната среда ми каза веднъж:
10:28
"If you're sitting in a hard chair on a rigid surface,
226
628506
3335
"Ако сте седнали в твърд стол върху твърда повърхност,
10:31
you'll be more rigid.
227
631841
1450
Вие ще бъдете по-твърди.
10:33
If you're sitting on a cushioned chair, you'll be more open."
228
633291
3903
Ако сте седнали на тапицирана стол, вие ще бъдете по-отворени."
10:37
She told me, "When you're discipling your children,
229
637194
1607
Тя ми каза, "когато дисциплинирате децата си,
10:38
sit in an upright chair with a cushioned surface.
230
638801
2398
седнете в изправен стол с тапицирана повърхност.
10:41
The conversation will go better."
231
641199
2554
Разговорът ще върви по-добре."
10:43
My wife and I actually moved where we sit for difficult conversations
232
643753
3617
Жена ми и аз действително сменихме мястото за трудни разговори
10:47
because I was sitting above in the power position.
233
647370
2820
понеже аз седях отгоре в позицията на силата.
10:50
So move where you sit. That's adaptability.
234
650190
3040
Преместете разговорите си. Това е адаптивността.
10:53
The point is there are all these new ideas out there.
235
653230
3354
Имам предвид, че има толкова много идеи,
10:56
We've got to hook them up with parents.
236
656584
2387
с които може да въоражим родителите.
10:58
So plank number one: Adapt all the time.
237
658971
2427
Правило номер едно: адаптирай се през цялото време.
11:01
Be flexible, be open-minded, let the best ideas win.
238
661398
4440
Бъдете гъвкави, свободомислещи, нека най-добрата идея спечели.
11:05
Plank number two: Empower your children.
239
665838
4096
Правило номер две: Дайте власт на вашите деца.
11:09
Our instinct as parents is to order our kids around.
240
669934
3014
Инстинктът ни като родителие е да даваме нареждане на децата си.
11:12
It's easier, and frankly, we're usually right.
241
672948
2594
По-лесно е, и да си признаем, обикновенно сме прави.
11:15
There's a reason that few systems have been more
242
675542
2063
Има причина, че няколко системи са били повече
11:17
waterfall over time than the family.
243
677605
3052
водопади с течение на времето от семейството.
11:20
But the single biggest lesson we learned
244
680657
1817
Но най-големият урок, който научихме
11:22
is to reverse the waterfall as much as possible.
245
682474
2887
е да обръщаме водопада, колкото е възможно повече.
11:25
Enlist the children in their own upbringing.
246
685361
3865
Привлечете децата в тяхното собствено възпитание.
11:29
Just yesterday, we were having our family meeting,
247
689226
1888
Вчера по време на нашата семейна среща
11:31
and we had voted to work on overreacting.
248
691114
2879
гласувахме да работим върху свръх реагирането.
11:33
So we said, "Okay, give us a reward and give us a punishment. Okay?"
249
693993
3296
И така ние казахме, "добре, дайте ни награда и ни дайте наказание. Нали така?
11:37
So one of my daughters threw out, you get five minutes of overreacting time all week.
250
697289
4576
Една от дъщерите ми предложи да имаш право на 5 минути свръх реагиране всяка седмица.
11:41
So we kind of liked that.
251
701865
1758
Това ни хареса горе долу.
11:43
But then her sister started working the system.
252
703623
1639
Но след това сестра и започна да работа системата.
11:45
She said, "Do I get one five-minute overreaction
253
705262
3137
Тя каза, "имам право на едно 5 минутно свръх реагиране
11:48
or can I get 10 30-second overreactions?"
254
708399
3470
или мога да получа 10 30-секундни преигравания?"
11:51
I loved that. Spend the time however you want.
255
711869
2228
Много ми хареса. Прекарай времето си както намериш за добре.
11:54
Now give us a punishment. Okay.
256
714097
2272
Сега ни дайте наказание. Добре.
11:56
If we get 15 minutes of overreaction time, that's the limit.
257
716369
4904
Ако лимита на преиграване е 15 минути
12:01
Every minute above that, we have to do one pushup.
258
721273
3424
за всяка минута над този лимит трябва да направим лицева опора.
12:04
So you see, this is working. Now look, this system isn't lax.
259
724697
3384
Както виждате, това работи. Сега изглежда, тази система не е разпусната.
12:08
There's plenty of parental authority going on.
260
728081
2728
Има добро количество родителски контрол.
12:10
But we're giving them practice becoming independent,
261
730809
2715
но им даваме възможността да станат независими
12:13
which of course is our ultimate goal.
262
733524
2567
което разбира се е крайната ни цел.
12:16
Just as I was leaving to come here tonight,
263
736091
2318
Докато тръгвах насам тази вечер,
12:18
one of my daughters started screaming.
264
738409
1824
една от дъщерите ми започна да крещи.
12:20
The other one said, "Overreaction! Overreaction!"
265
740233
2515
Другият каза: "Свръх реагиране! Свръх реагиране!
12:22
and started counting, and within 10 seconds it had ended.
266
742748
2929
и започна да брои. В рамките на 10 секунди крясъците спряха.
12:25
To me that is a certified agile miracle.
267
745677
3509
За мен това е сертифицирано гъвкаво чудо.
12:29
(Laughter) (Applause)
268
749186
2207
(Смях) (Аплодисменти)
12:31
And by the way, research backs this up too.
269
751393
4736
И между другото, изследванията го подкрепят.
12:36
Children who plan their own goals, set weekly schedules,
270
756129
3576
Децата, които планират собствените си цели имат седмичен график
12:39
evaluate their own work build up their frontal cortex
271
759705
3925
оценяват собствената си работа, изграждат фронталната си кора
12:43
and take more control over their lives.
272
763630
4227
и имат по-голям контрол над живота си.
12:47
The point is, we have to let our children succeed on their own terms,
273
767857
3152
Поуката е, че трябва да позволим на децата си да успеят сами
12:51
and yes, on occasion, fail on their own terms.
274
771009
3104
и да, понякога, да се провалят сами.
12:54
I was talking to Warren Buffett's banker,
275
774113
1748
Говорех с Уорън Бъфет банкерът,
12:55
and he was chiding me for not letting my children
276
775861
2242
и той ме угоряваше, че не позволявам на децата ми
12:58
make mistakes with their allowance.
277
778103
2669
да правят грешки с джобните си пари.
13:00
And I said, "But what if they drive into a ditch?"
278
780772
1976
И аз казах, "Какво ще стане ако сбъркат?"
13:02
He said, "It's much better to drive into a ditch
279
782748
2141
Той каза, "Той ми каза, че е по-добре да сбъркат
13:04
with a $6 allowance than a $60,000-a-year salary
280
784889
3432
с $6 джобни от колкото $60,000-годишна заплата
13:08
or a $6 million inheritance."
281
788321
2672
или 6 милиона наследство."
13:10
So the bottom line is, empower your children.
282
790993
2480
Така че идеята е: дайте свобода на вашите деца.
13:13
Plank number three: Tell your story.
283
793473
4786
Правило номер три: Разкажете историята си.
13:18
Adaptability is fine, but we also need bedrock.
284
798259
3963
Адаптивността е добра, но ни трябват стабилни основи.
13:22
Jim Collins, the author of "Good To Great,"
285
802222
1940
Джим Колинс, автор на "От Добре към Страхотно"
13:24
told me that successful human organizations of any kind
286
804162
2703
ми каза, че успешните организации от всякакъв тип
13:26
have two things in common:
287
806865
1514
имат две общи неща:
13:28
they preserve the core, they stimulate progress.
288
808379
3295
те запазват основата и стимулират прогрес.
13:31
So agile is great for stimulating progress,
289
811674
2205
За това гъвкавостта е страхотна за стимулиране на напредъка,
13:33
but I kept hearing time and again, you need to preserve the core.
290
813879
3282
но продължавам да чувам, че трябва да се запазят и корените.
13:37
So how do you do that?
291
817161
2054
И така как да го постигнем?
13:39
Collins coached us on doing something
292
819215
2207
Колинс ни обучава на нещо
13:41
that businesses do, which is define your mission
293
821422
2787
което фирмите правят - определят своята мисия
13:44
and identify your core values.
294
824209
2394
и идентифицират основните си ценности.
13:46
So he led us through the process of creating a family mission statement.
295
826603
3558
И така той ни прекарва през процеса на създаване на семейната мисия.
13:50
We did the family equivalent of a corporate retreat.
296
830161
2264
Направихме семейният еквивалент на корпоративна осамотяване.
13:52
We had a pajama party.
297
832425
2304
Направихме си парти по пижами.
13:54
I made popcorn. Actually, I burned one, so I made two.
298
834729
3560
Направих пуканки. Всъщност изгорях едните, така че направих две.
13:58
My wife bought a flip chart.
299
838289
872
Жена ми купи флипчарт.
13:59
And we had this great conversation, like, what's important to us?
300
839161
2617
И проведохме този страхотен разговор - какво е важно за нас?
14:01
What values do we most uphold?
301
841778
2125
Какви ценности най-много поддържаме?
14:03
And we ended up with 10 statements.
302
843903
1756
Завършихме с 10 точки.
14:05
We are travelers, not tourists.
303
845659
1971
Ние сме пътешественици, не туристи.
14:07
We don't like dilemmas. We like solutions.
304
847630
3675
Не харесваме дилемите. Харесваме решенията.
14:11
Again, research shows that parents should spend less time
305
851305
3231
Проучванията показват, че родителитя трябва да изкарват по-малко време
14:14
worrying about what they do wrong
306
854536
2339
притеснявайки се какво правят грешно
14:16
and more time focusing on what they do right,
307
856875
3157
и повече да се фокусират какво правят добре,
14:20
worry less about the bad times and build up the good times.
308
860032
4111
да се притесняват по-малко за лошите моменти и да изградят хубавите.
14:24
This family mission statement is a great way to identify
309
864143
2736
Семейната мисия е добър начин да идентифицираме
14:26
what it is that you do right.
310
866879
2520
какво точно правим добре.
14:29
A few weeks later, we got a call from the school.
311
869399
2290
Няколко седмици след това ни се обадиха от училище.
14:31
One of our daughters had gotten into a spat.
312
871689
1988
Една от дъщерите ни попаднала в свада.
14:33
And suddenly we were worried, like, do we have a mean girl on our hands?
313
873677
2356
И изведнъж се притеснихме дали нямаме случай на свадливо момиче?
14:36
And we didn't really know what to do,
314
876033
1254
И не знаехме какво точно да правим
14:37
so we called her into my office.
315
877287
1428
за това я привикахме в офиса ми.
14:38
The family mission statement was on the wall,
316
878715
1657
Семейната мисия беше на стената,
14:40
and my wife said, "So, anything up there seem to apply?"
317
880372
3111
и жена ми каза, "нещо да ти се вижда приложимо?"
14:43
And she kind of looked down the list, and she said,
318
883483
2876
и тя мина през списъка и каза
14:46
"Bring people together?"
319
886359
1728
"Сближава хората?"
14:48
Suddenly we had a way into the conversation.
320
888087
3456
Изведнъж основа за разговор.
14:51
Another great way to tell your story
321
891543
1332
Друг чудесен начин да разкажете вашата история
14:52
is to tell your children where they came from.
322
892875
3295
е да кажете на децата за тяхният произход.
14:56
Researchers at Emory gave children a simple
323
896170
2701
Изследователи от Емори дали на деца прост тест
14:58
"what do you know" test.
324
898871
2082
"Какво знаете"
15:00
Do you know where your grandparents were born?
325
900953
2078
Знаете ли къде са родени баба ви и дядо ви?
15:03
Do you know where your parents went to high school?
326
903031
2464
Знаете ли, където в коя гимназия са учили родителите ви?
15:05
Do you know anybody in your family
327
905495
1785
Познавате ли някой в семейството ви
15:07
who had a difficult situation, an illness, and they overcame it?
328
907280
3999
който е бил в трудна ситуация, заболяване, и те са го преодоляли?
15:11
The children who scored highest on this "do you know" scale
329
911279
3570
Децата, с най-висок резултат от този тест
15:14
had the highest self-esteem and a greater sense they could control their lives.
330
914849
4566
имаха най-високо самочувствие и по-добро усещане, че могат да контролират живота си.
15:19
The "do you know" test was the single biggest predictor
331
919415
3256
"Знаете ли" тестът бил най-големия индикатор
15:22
of emotional health and happiness.
332
922671
2704
за емоционалното здраве и щастие.
15:25
As the author of the study told me,
333
925375
2176
Както авторът на изследването ми каза:
15:27
children who have a sense of -- they're part of a larger narrative
334
927551
3854
деца, които имат чувство, че са част от по-голямо потекло
15:31
have greater self-confidence.
335
931405
2954
имат по-голямо самочувствие.
15:34
So my final plank is, tell your story.
336
934359
2976
Така че последното ми правило е: разказвайте историята си.
15:37
Spend time retelling the story of your family's positive moments
337
937335
3991
Отделете време да преразкажете позитивните истории във вашето семейство
15:41
and how you overcame the negative ones.
338
941326
2841
и как сте преодоляли негативните.
15:44
If you give children this happy narrative,
339
944167
2456
Ако дадете на децата си това щастливо наследство
15:46
you give them the tools to make themselves happier.
340
946623
5711
ще им дадете начин да са по-щастливи.
15:52
I was a teenager when I first read "Anna Karenina"
341
952334
2423
Бях тийнейджър, когато за първи път прочетох "Ана Каренина"
15:54
and its famous opening sentence,
342
954757
1752
и нейното известно начално изречение,
15:56
"All happy families are alike.
343
956509
1959
"Всички щастливи семейства са приличат.
15:58
Each unhappy family is unhappy in its own way."
344
958468
4091
Всяко нещастно семейство е нещастно по свой начин."
16:02
When I first read that, I thought, "That sentence is inane.
345
962559
3224
Когато за първи път прочетете това, си мислех "това изречение е нелепо"
16:05
Of course all happy families aren't alike."
346
965783
3123
Разбира се, че всички щастливи семейства са различни."
16:08
But as I began working on this project,
347
968906
2341
Но когато започнах да работя по този проект,
16:11
I began changing my mind.
348
971247
2712
започнах да си променям мнението.
16:13
Recent scholarship has allowed us, for the first time,
349
973959
2552
Последните проучвания ни позволиха, за първи път,
16:16
to identify the building blocks
350
976511
2736
да идентифицираме градивните блокове
16:19
that successful families have.
351
979247
2976
на успешните семейства.
16:22
I've mentioned just three here today:
352
982223
2144
Споменах само три от тях днес:
16:24
Adapt all the time, empower the children, tell your story.
353
984367
5167
Адаптирайте се през цялото време, дайте власт на децата, разкажете историята си.
16:29
Is it possible, all these years later, to say Tolstoy was right?
354
989549
4371
Възможно ли е след всичките тези години, да кажем, че Толстой е бил прав?
16:33
The answer, I believe, is yes.
355
993920
3376
Отговорът, според мен, е да.
16:37
When Leo Tolstoy was five years old,
356
997296
2712
Когато Лев Толстой е бил на пет години,
16:40
his brother Nikolay came to him
357
1000008
1742
брат му Николай дошъл при него
16:41
and said he had engraved the secret to universal happiness
358
1001750
2974
и казал, че е гравирана тайната на щастието
16:44
on a little green stick, which he had hidden
359
1004724
2780
на малка зелена пръчка, която скрил
16:47
in a ravine on the family's estate in Russia.
360
1007504
3116
в дерето на семейното им имение в Русия.
16:50
If the stick were ever found, all humankind would be happy.
361
1010620
4433
Ако пръчката бъде открита всички хора ще станат щастливи.
16:55
Tolstoy became consumed with that stick, but he never found it.
362
1015053
5496
Толстой бил завладян от тази пръчка, но никога не я намерил.
17:00
In fact, he asked to be buried in that ravine where he thought it was hidden.
363
1020549
4351
В действителност той пожелал да бъде погребан в същото това дере.
17:04
He still lies there today, covered in a layer of green grass.
364
1024900
4545
Той и до днес почива там под слой зелена трева.
17:09
That story perfectly captures for me
365
1029445
2551
Тази история идеално изразява
17:11
the final lesson that I learned:
366
1031996
2208
последния урок, който научих:
17:14
Happiness is not something we find,
367
1034204
2664
Щастието не е нещо, което намираме,
17:16
it's something we make.
368
1036868
2896
Това е нещо, което изграждаме.
17:19
Almost anybody who's looked at well-run organizations
369
1039764
3270
Почти всеки, който е разглеждал добре управлявани организации
17:23
has come to pretty much the same conclusion.
370
1043034
2981
стигна до почти същото заключение.
17:26
Greatness is not a matter of circumstance.
371
1046015
2389
Величието не е въпрос на обстоятелства.
17:28
It's a matter of choice.
372
1048404
2864
То е въпрос на избор.
17:31
You don't need some grand plan. You don't need a waterfall.
373
1051268
3464
Не е нужен велик план. Не е нужен водопад.
17:34
You just need to take small steps,
374
1054732
2184
Необходими са малки стъпки,
17:36
accumulate small wins,
375
1056916
2192
натрупани малки победи,
17:39
keep reaching for that green stick.
376
1059108
2824
стремейки се към "зелената пръчка".
17:41
In the end, this may be the greatest lesson of all.
377
1061932
3649
В крайна сметка това може да бъде най-големия урок.
17:45
What's the secret to a happy family? Try.
378
1065581
4167
Каква е тайната на щастливото семейство? Да опиташ.
17:49
(Applause)
379
1069748
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7