Bruce Feiler: Agile programming -- for your family

Bruce Feiler: Programação Ágil -- para a sua família

214,048 views

2013-02-26 ・ TED


New videos

Bruce Feiler: Agile programming -- for your family

Bruce Feiler: Programação Ágil -- para a sua família

214,048 views ・ 2013-02-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Karina Guzzi Revisor: Rafael Eufrasio
00:15
So here's the good news about families.
1
15992
2887
Aqui estão as boas notícias sobre famílias.
00:18
The last 50 years have seen a revolution
2
18879
2249
Os últimos 50 anos viram uma revolução
00:21
in what it means to be a family.
3
21128
2056
no que significa ser uma família.
00:23
We have blended families, adopted families,
4
23184
2295
Nós temos famílias misturadas, famílias adotadas,
00:25
we have nuclear families living in separate houses
5
25479
2305
Nós temos núcleos familiares vivendo em casas separadas
00:27
and divorced families living in the same house.
6
27784
2879
e famílias divorciadas vivendo na mesma casa.
00:30
But through it all, the family has grown stronger.
7
30663
3059
Mas através de tudo, a família ficou mais forte.
00:33
Eight in 10 say the family they have today
8
33722
2549
Oito em 10 pessoas dizem que a família que eles tem hoje
00:36
is as strong or stronger than the family they grew up in.
9
36271
4537
é tão ou mais forte do que a família em que eles cresceram.
00:40
Now, here's the bad news.
10
40808
1984
Agora, aqui estão as más notícias.
00:42
Nearly everyone is completely overwhelmed
11
42792
2398
Quase todo o mundo está completamente sobrecarregado
00:45
by the chaos of family life.
12
45190
2311
com o caos da vida familiar.
00:47
Every parent I know, myself included,
13
47501
2058
Todos os pais que eu conheço, eu inclusive,
00:49
feels like we're constantly playing defense.
14
49559
2596
sentem que estão sempre se defendendo.
00:52
Just when our kids stop teething, they start having tantrums.
15
52155
3053
Quando os dentes param de nascer, as crianças começam com birras.
00:55
Just when they stop needing our help taking a bath,
16
55208
2040
Quando eles param de precisar de ajudar para tomar banho,
00:57
they need our help dealing with cyberstalking or bullying.
17
57248
3200
eles precisam de ajuda para lidar com perseguição virtual ou intimidação.
01:00
And here's the worst news of all.
18
60448
2690
E a pior de todas as notícias:
01:03
Our children sense we're out of control.
19
63138
2926
Nossas crianças percebem que estamos fora de controle.
01:06
Ellen Galinsky of the Families and Work Institute
20
66064
3065
Ellen Galinsky do Instituto das Famílias e do Trabalho
01:09
asked 1,000 children, "If you were granted
21
69129
2279
perguntou a 1.000 crianças "Se você pudesse ter um
01:11
one wish about your parents, what would it be?"
22
71408
3433
desejo sobre seus pais, o que seria?"
01:14
The parents predicted the kids would say,
23
74841
2318
Os pais previram que as crianças diriam,
01:17
spending more time with them.
24
77159
2866
passar mais tempo com elas.
01:20
They were wrong. The kids' number one wish?
25
80025
2845
Eles estavam errados. O desejo número um das crianças?
01:22
That their parents be less tired and less stressed.
26
82870
4346
Que seus pais estivessem menos cansados e menos estressados.
01:27
So how can we change this dynamic?
27
87216
2101
Então, como podemos mudar esta dinâmica?
01:29
Are there concrete things we can do to reduce stress,
28
89317
3218
Existem coisas concretas que podemos fazer para reduzir estresse,
01:32
draw our family closer,
29
92535
1866
trazer nossas famílias mais para perto,
01:34
and generally prepare our children to enter the world?
30
94401
4856
e em geral preparar nossas crianças a encarar o mundo?
01:39
I spent the last few years trying to answer that question,
31
99257
3196
Eu passei os úlimos anos tentando responder esta pergunta,
01:42
traveling around, meeting families, talking to scholars,
32
102453
3025
viajando, conhecendo famílias, falando com eruditos,
01:45
experts ranging from elite peace negotiators
33
105478
3058
especialistas indo da elite de negociadores de paz
01:48
to Warren Buffett's bankers to the Green Berets.
34
108536
4047
aos banqueiros de Warren Buffett e os Boinas Verdes.
01:52
I was trying to figure out, what do happy families do right
35
112583
3366
Eu estava tentando descobrir, o que famílias felizes fazem certo
01:55
and what can I learn from them to make my family happier?
36
115949
4986
e o que eu posso aprender com elas para fazer minha família mais feliz?
02:00
I want to tell you about one family that I met,
37
120935
1865
Eu quero te contar sobre uma família que conheci,
02:02
and why I think they offer clues.
38
122800
2624
e porque eu acho que eles oferecem pistas.
02:05
At 7 p.m. on a Sunday in Hidden Springs, Idaho,
39
125424
2987
Às 7 da noite num domingo em Hidden Springs, Idaho,
02:08
where the six members of the Starr family are sitting down
40
128411
2308
onde seis membros da família Starr estão sentados
02:10
to the highlight of their week: the family meeting.
41
130719
3238
para o ponto alto da semana: o encontro da família.
02:13
The Starrs are a regular American family
42
133957
2225
Os Starrs são uma família comum americana
02:16
with their share of regular American family problems.
43
136182
2751
com sua parte de problemas comuns de famílias americanas.
02:18
David is a software engineer. Eleanor takes care
44
138933
2792
David é um engenheiro de software. Eleanor toma conta
02:21
of their four children, ages 10 to 15.
45
141725
2792
das quatro crianças, idades 10 a 15.
02:24
One of those kids tutors math on the far side of town.
46
144517
3024
O tutor de matemática de uma dessas crianças fica do outro lado da cidade.
02:27
One has lacrosse on the near side of town.
47
147541
2505
Um tem lacrosse no lado mais próximo da cidade.
02:30
One has Asperger syndrome. One has ADHD.
48
150046
3511
Um tem síndrome de Asperger. Um tem TDAH.
02:33
"We were living in complete chaos," Eleanor said.
49
153557
3328
"Nós estávamos vivendo em caos completo", disse Eleanor.
02:36
What the Starrs did next, though, was surprising.
50
156885
3344
Mas o que os Starrs fizeram foi surpreendente.
02:40
Instead of turning to friends or relatives,
51
160229
2768
Invés de pedir ajuda a amigos ou familiares,
02:42
they looked to David's workplace.
52
162997
2712
eles se voltaram ao local de trabalho do David.
02:45
They turned to a cutting-edge program called agile development
53
165709
2778
Eles se voltaram à um programa de ponta chamado desenvolvimento ágil
02:48
that was just spreading from manufacturers in Japan
54
168487
3070
que estava começando a se espalhar das fábricas no Japão
02:51
to startups in Silicon Valley.
55
171557
2976
às startups no Vale do Silício.
02:54
In agile, workers are organized into small groups
56
174533
2868
Em ágil, trabalhadores são organizados em grupos pequenos
02:57
and do things in very short spans of time.
57
177401
2686
e fazem coisas em curtos períodos de tempo.
03:00
So instead of having executives issue grand proclamations,
58
180087
2942
Então, ao invés de ter executivos emitindo proclamações grandiosas,
03:03
the team in effect manages itself.
59
183029
3200
o próprio time se gerencia.
03:06
You have constant feedback. You have daily update sessions.
60
186229
2631
Você sempre tem comentários. Você tem sessões diárias para por tudo em dia.
03:08
You have weekly reviews. You're constantly changing.
61
188860
3617
Você tem revisões semanais. Você está sempre mudando.
03:12
David said when they brought this system into their home,
62
192477
3200
O David disse que quando eles trouxeram este sistema para a casa deles,
03:15
the family meetings in particular increased communication,
63
195677
3416
as reuniões de família especialmente viram um aumento em comunicação,
03:19
decreased stress, and made everybody
64
199093
2376
baixa de estresse, e fez todos
03:21
happier to be part of the family team.
65
201469
3104
mais felizes de ser parte do time-família.
03:24
When my wife and I adopted these family meetings and other techniques
66
204573
2983
Quando minha esposa e eu adotamos estas reuniões familiares e outras técnicas
03:27
into the lives of our then-five-year-old twin daughters,
67
207556
3513
na vida das nossas gêmeas que na época tinham cinco anos,
03:31
it was the biggest single change we made since our daughters were born.
68
211069
4064
foi a mudança mais significativa que fizemos desde que nossas filhas nasceram.
03:35
And these meetings had this effect
69
215133
2189
E estas reuniões tiveram este efeito
03:37
while taking under 20 minutes.
70
217322
2499
e só levavam menos de 20 minutos.
03:39
So what is Agile, and why can it help
71
219821
2152
Então, o que é Ágil e como pode ajudar
03:41
with something that seems so different, like families?
72
221973
2728
com algo que parece ser tão diferente, como famílias?
03:44
In 1983, Jeff Sutherland was a technologist
73
224701
2349
Em 1983, Jeff Sutherland era um técnico
03:47
at a financial firm in New England.
74
227050
2317
em uma empresa financeira em New England.
03:49
He was very frustrated with how software got designed.
75
229367
3018
Ele estava muito frustrado com a maneira como o programa de computador foi feito.
03:52
Companies followed the waterfall method, right,
76
232385
2752
Empresas seguiram o método cachoeira, certo,
03:55
in which executives issued orders that slowly trickled down
77
235137
3058
onde executivos dão ordens que vagarosamente escorriam
03:58
to programmers below,
78
238195
1619
para or programadores embaixo,
03:59
and no one had ever consulted the programmers.
79
239814
2648
e ninguém nunca tinha consultado os programadores.
04:02
Eighty-three percent of projects failed.
80
242462
2579
Oitenta e três por cento dos projetos falharam.
04:05
They were too bloated or too out of date
81
245041
2397
Eles eram muito inchados ou muito desatualizados
04:07
by the time they were done.
82
247438
2682
quando ficavam prontos.
04:10
Sutherland wanted to create a system where
83
250120
2444
Sutherland queria criar um sistema onde
04:12
ideas didn't just percolate down but could percolate up from the bottom
84
252564
4178
ideias não somente se infiltravam para baixo mas poderiam também se infiltrar para cima
04:16
and be adjusted in real time.
85
256742
2545
e serem ajustadas em tempo real.
04:19
He read 30 years of Harvard Business Review
86
259287
3063
Ele leu 30 anos de Harvard Business Review
04:22
before stumbling upon an article in 1986
87
262350
2792
até tropeçar num artigo de 1986
04:25
called "The New New Product Development Game."
88
265142
3079
chamado "O Novo Novo Jogo de Desenvolvimento de Produto."
04:28
It said that the pace of business was quickening --
89
268221
2251
Ele dizia que o ritmo dos negócios estava acelerando --
04:30
and by the way, this was in 1986 --
90
270472
2129
e diga-se de passagem, isso foi em 1986 --
04:32
and the most successful companies were flexible.
91
272601
3965
e as empresas de mais sucesso era flexíveis.
04:36
It highlighted Toyota and Canon
92
276566
1784
Ele destacou a Toyota e a Canon
04:38
and likened their adaptable, tight-knit teams to rugby scrums.
93
278350
4304
e comparou seu times adaptáveis e unidos a jogos de rúgbi.
04:42
As Sutherland told me, we got to that article,
94
282654
2365
Como o Sutherland me contou, nós vimos o artigo,
04:45
and said, "That's it."
95
285019
2165
e disse, "É isso."
04:47
In Sutherland's system, companies don't use
96
287184
2717
No sistema do Sutherland, as empresas não usam
04:49
large, massive projects that take two years.
97
289901
3001
projetos grande, enormes que levam dois anos.
04:52
They do things in small chunks.
98
292902
1228
Eles fazem as coisas em pequenas partes.
04:54
Nothing takes longer than two weeks.
99
294130
2449
Nada demora mais do que duas semanas.
04:56
So instead of saying, "You guys go off into that bunker
100
296579
2066
Então, em vez de dizer, "Vocês vão lá para aquele abrigo
04:58
and come back with a cell phone or a social network,"
101
298645
3001
e voltem com um telefone celular ou uma rede social,"
05:01
you say, "You go off and come up with one element,
102
301646
2432
você diz, "Vocês vão e inventem uma coisa,
05:04
then bring it back. Let's talk about it. Let's adapt."
103
304078
2520
e o tragam de volta. Vamos falar sobre ele. Vamos nos adaptar."
05:06
You succeed or fail quickly.
104
306598
3608
Você tem sucesso ou falha rapidamente.
05:10
Today, agile is used in a hundred countries,
105
310206
3168
Hoje, Ágil é utilizado em centenas de países,
05:13
and it's sweeping into management suites.
106
313374
2938
e está varrendo salas de gerenciamento.
05:16
Inevitably, people began taking some of these techniques
107
316312
2510
Inevitavelmente, as pessoas começaram a pegar algumas destas técnicas
05:18
and applying it to their families.
108
318822
2275
e as aplicaram às suas famílias.
05:21
You had blogs pop up, and some manuals were written.
109
321097
2573
Você começa a ver blogs aparecendo, e alguns manuais foram escritos.
05:23
Even the Sutherlands told me that they had
110
323670
1896
Até os Sutherlands me dissera que eles tiveram
05:25
an Agile Thanksgiving,
111
325566
1510
um Dia de Ação de Graças Ágil,
05:27
where you had one group of people working on the food,
112
327076
2511
onde você tem um grupo de pessoas trabalhando na comida,
05:29
one setting the table, and one greeting visitors at the door.
113
329587
3331
um pondo a mesa, e um saudando os visitantes à porta.
05:32
Sutherland said it was the best Thanksgiving ever.
114
332918
3520
O Sutherland falou que foi o melhor Dia de Ação de Graças que já tiveram.
05:36
So let's take one problem that families face,
115
336438
2680
Então, vamos pegar um problema que famílias tem que lidar,
05:39
crazy mornings, and talk about how agile can help.
116
339118
3017
manhãs malucas, e falar sobre como Ágil pode ajudar.
05:42
A key plank is accountability,
117
342135
2166
Um elemento-chave é a responsabilidade,
05:44
so teams use information radiators,
118
344301
1799
então times usam radiação de informação,
05:46
these large boards in which everybody is accountable.
119
346100
3763
estes painéis grandes onde todo mundo é responsável.
05:49
So the Starrs, in adapting this to their home,
120
349863
1936
Então, os Starrs, quando adaptaram isso à casa deles,
05:51
created a morning checklist
121
351799
1661
criaram uma lista matinal
05:53
in which each child is expected to tick off chores.
122
353460
3588
onde cada criança tem que marcar que fizeram as tarefas.
05:57
So on the morning I visited, Eleanor came downstairs,
123
357048
2380
Então na manhã quando eu visitei, a Eleanor desceu as escadas,
05:59
poured herself a cup of coffee, sat in a reclining chair,
124
359428
2710
pegou uma xícara de café, sentou na cadeira reclinável
06:02
and she sat there,
125
362138
1508
e ficou lá sentada,
06:03
kind of amiably talking to each of her children
126
363646
2998
meio que falando com cada uma de suas crianças amavelmente
06:06
as one after the other they came downstairs,
127
366644
1991
quando uma após outra desceu as escadas,
06:08
checked the list, made themselves breakfast,
128
368635
2369
marcou a lista, fizeram seus cafés da manhã,
06:11
checked the list again, put the dishes in the dishwasher,
129
371004
2783
marcaram a lista de novo, puseram os pratos na máquina de lavar louças,
06:13
rechecked the list, fed the pets or whatever chores they had,
130
373787
3120
marcaram a lista de novo, deram comida aos bichos de estimação ou qualquer outra tarefa que tinham,
06:16
checked the list once more, gathered their belongings,
131
376907
2424
marcaram a lista mais uma vez, pegaram suas coisas,
06:19
and made their way to the bus.
132
379331
2637
e foram pegar o ônibus.
06:21
It was one of the most astonishing family dynamics I have ever seen.
133
381968
4077
Foi uma das dinâmicas familiares mais surpreendentes que eu já vi.
06:26
And when I strenuously objected this would never work in our house,
134
386045
3142
E quando eu vigorosamente me opus que isso nunca aconteceria na minha casa,
06:29
our kids needed way too much monitoring,
135
389187
2183
nossas crianças precisavam de muito acompanhamento,
06:31
Eleanor looked at me.
136
391370
1300
Eleanor me olhou.
06:32
"That's what I thought," she said.
137
392670
1168
"Foi isso que eu pensei," ela disse.
06:33
"I told David, 'keep your work out of my kitchen.'
138
393838
2320
"Eu falei pro David, deixe o seu trabalho fora da minha cozinha.'
06:36
But I was wrong."
139
396158
1621
Mas eu estava enganada."
06:37
So I turned to David: "So why does it work?"
140
397779
2104
Então eu virei pro David: "Por que isso funciona?"
06:39
He said, "You can't underestimate the power of doing this."
141
399883
2936
Ele disse, "Você não pode subestimar o poder de se fazer isto."
06:42
And he made a checkmark.
142
402819
1534
E ele fez uma marca.
06:44
He said, "In the workplace, adults love it.
143
404353
2136
Ele disse, "No trabalho, adultos adoram isso.
06:46
With kids, it's heaven."
144
406489
2476
Com crianças, é o céu."
06:48
The week we introduced a morning checklist into our house,
145
408965
2837
Na semana que introduzimos a lista matinal na nossa casa,
06:51
it cut parental screaming in half. (Laughter)
146
411802
4147
eu gritei a metade do que costumava gritar. (Risos)
06:55
But the real change didn't come until we had these family meetings.
147
415949
3085
Mas a mudança mesmo não aconteceu até que começamos com as reuniões familiares.
06:59
So following the agile model, we ask three questions:
148
419034
3321
Então, seguindo o modelo Ágil, nós fazemos três perguntas:
07:02
What worked well in our family this week,
149
422355
1922
O que funcionou bem na nossa família esta semana,
07:04
what didn't work well, and what will we agree to work on in the week ahead?
150
424277
4160
o que não funcionou bem, e no que concordamos em trabalhar na próxima semana?
07:08
Everyone throws out suggestions
151
428437
1587
Todo mundo faz sugestões
07:10
and then we pick two to focus on.
152
430024
2732
e nós escolhemos duas em que nos focar.
07:12
And suddenly the most amazing things started coming out of our daughters' mouths.
153
432756
3902
E de repente as coisas mais fantásticas começaram a sair da boca das nossas filhas.
07:16
What worked well this week?
154
436658
2120
O que funcionou bem esta semana?
07:18
Getting over our fear of riding bikes. Making our beds.
155
438778
2920
Superar nosso medo de andar de bicicleta. Fazer nossas camas.
07:21
What didn't work well? Our math sheets,
156
441698
2912
O que não funcionou bem? Nossa páginas de matemática,
07:24
or greeting visitors at the door.
157
444610
3187
ou saudar os visitantes na porta.
07:27
Like a lot of parents, our kids are something like Bermuda Triangles.
158
447797
3428
Como muitos pais, nossas crianças são algo como o triângulo das Bermudas.
07:31
Like, thoughts and ideas go in, but none ever comes out,
159
451225
2545
Tipo, pensamentos e ideias entram, mas nunca saem,
07:33
I mean at least not that are revealing.
160
453770
1534
quero dizer nenhumas muito reveladoras.
07:35
This gave us access suddenly to their innermost thoughts.
161
455304
3763
Isto nos deu acesso repentino aos pensamentos mais íntimos deles.
07:39
But the most surprising part was when we turned to,
162
459067
1787
Mas a parte mais surpreendente foi quando nos voltamos para,
07:40
what are we going to work on in the week ahead?
163
460854
2654
no que vamos trabalhar na semana que vem?
07:43
You know, the key idea of agile is that
164
463508
2017
Sabe, a ideia principal do Ágil é que
07:45
teams essentially manage themselves,
165
465525
1805
os times essencialmente se auto-gerenciam,
07:47
and it works in software and it turns out that it works with kids.
166
467330
3344
e funciona em programas de computador e pelo visto funciona com crianças.
07:50
Our kids love this process.
167
470674
1691
Nossas crianças adoram este processo.
07:52
So they would come up with all these ideas.
168
472365
2189
Então eles inventam todas essa ideias.
07:54
You know, greet five visitors at the door this week,
169
474554
2046
Sabe, receber cinco visitantes na porta essa semana,
07:56
get an extra 10 minutes of reading before bed.
170
476600
2563
equivale a 10 minutos de leitura extra antes de ir dormir.
07:59
Kick someone, lose desserts for a month.
171
479163
2812
Chute alguém, e perde sobremesas por um mês.
08:01
It turns out, by the way, our girls are little Stalins.
172
481975
2167
Descobrimos que nossas meninas são pequenos Stalins.
08:04
We constantly have to kind of dial them back.
173
484142
2945
Nós constantemente temos que segurá-las um pouco.
08:07
Now look, naturally there's a gap between
174
487087
1992
Agora veja, naturalmente existe uma lacuna entre
08:09
their kind of conduct in these meetings and their behavior the rest of the week,
175
489079
3368
a forma como elas conduzem essas reuniões e o comportamento no resto da semana,
08:12
but the truth is it didn't really bother us.
176
492447
2114
mas a verdade é que isso não nos incomodou muito.
08:14
It felt like we were kind of laying these underground cables
177
494561
2350
A sensação é que nós estávamos meio que estabelecendo esses cabos secretos
08:16
that wouldn't light up their world for many years to come.
178
496911
3330
que não vão iluminar o mundo delas por muito anos no futuro.
08:20
Three years later -- our girls are almost eight now --
179
500241
2430
Três anos depois -- nossas meninas tem quase oito anos agora --
08:22
We're still holding these meetings.
180
502671
2437
Nós ainda estamos tendo essas reuniões.
08:25
My wife counts them among her most treasured moments as a mom.
181
505108
4732
Minha esposa conta estes entre seus momentos mais preciosos como mãe.
08:29
So what did we learn?
182
509840
2383
Então o que aprendemos?
08:32
The word "agile" entered the lexicon in 2001
183
512223
2501
A palavra "ágil" entrou o léxico em 2001
08:34
when Jeff Sutherland and a group of designers
184
514724
2200
quando Jeff Sutherland e um grupo de designers
08:36
met in Utah and wrote a 12-point Agile Manifesto.
185
516924
4132
se encontraram em Utah e escreveram um Manifesto Ágil com 12 itens.
08:41
I think the time is right for an Agile Family Manifesto.
186
521056
3531
Eu penso que o tempo é certo para um Manifesto Ágil para Famílias.
08:44
I've taken some ideas from the Starrs and from many other families I met.
187
524587
3375
Eu peguei algumas ideias dos Starrs e de muitas outras famílias com quem me encontrei.
08:47
I'm proposing three planks.
188
527962
2759
Estou propondo três plataformas.
08:50
Plank number one: Adapt all the time.
189
530721
3568
Plataforma número um: Se adapte o tempo todo.
08:54
When I became a parent, I figured, you know what?
190
534289
1786
Quando eu me tornei pai, eu pensei, quer saber?
08:56
We'll set a few rules and we'll stick to them.
191
536075
3099
Nós vamos definir algumas regras e vamos cumpri-las.
08:59
That assumes, as parents, we can anticipate every problem that's going to arise.
192
539174
3649
Isso pressupõe que, como pais, podemos antecipar todos os problemas que vão surgir.
09:02
We can't. What's great about the agile system
193
542823
3434
Não podemos. O que faz o sistema Ágil tão bom
09:06
is you build in a system of change
194
546257
1866
é que você constroe em um sistema de mudança
09:08
so that you can react to what's happening to you in real time.
195
548123
3031
para que você possa reagir ao que está acontecendo com você em tempo real.
09:11
It's like they say in the Internet world:
196
551154
1444
É como eles dizem no mundo da internet:
09:12
if you're doing the same thing today you were doing six months ago,
197
552598
2744
se você está fazendo a mesma coisa hoje que você estava fazendo seis meses atrás,
09:15
you're doing the wrong thing.
198
555342
1658
você está fazendo algo errado.
09:17
Parents can learn a lot from that.
199
557000
2908
Os pais podem aprender muito disso.
09:19
But to me, "adapt all the time" means something deeper, too.
200
559908
3312
Mas para mim, "se adaptar o tempo todo" quer dizer algo mais profundo também.
09:23
We have to break parents out of this straitjacket
201
563220
2376
Nós temos que tirar os pais dessa camisa de força
09:25
that the only ideas we can try at home
202
565596
2337
que as únicas ideias nós podemos tentar em casa
09:27
are ones that come from shrinks or self-help gurus
203
567933
3367
são aquelas que vem de psiquiatras ou gurus de auto-ajuda
09:31
or other family experts.
204
571300
2320
ou outros especialistas em famílias.
09:33
The truth is, their ideas are stale,
205
573620
2272
A verdade é que suas ideias estão obsoletas,
09:35
whereas in all these other worlds there are these new ideas
206
575892
2296
quando em todos esses outros mundos existem essas ideias novas
09:38
to make groups and teams work effectively.
207
578188
3325
para fazer grupos e times trabalhar mais efetivamente.
09:41
Let's just take a few examples.
208
581513
1135
Vamos ver algum exemplos.
09:42
Let's take the biggest issue of all: family dinner.
209
582648
3220
Vamos pegar o maior problema de todos: jantar em família.
09:45
Everybody knows that having family dinner
210
585868
2057
Todo mundo sabe que ter jantar em família
09:47
with your children is good for the kids.
211
587925
2328
com seus filhos é bom para as crianças.
09:50
But for so many of us, it doesn't work in our lives.
212
590253
2959
Mas para tantos de nós, não dá certo nas nossas vidas.
09:53
I met a celebrity chef in New Orleans who said,
213
593212
2272
Eu conheci um chef em Nova Orleans que é uma celebridade e disse,
09:55
"No problem, I'll just time-shift family dinner.
214
595484
2379
"Sem problemas, eu só mudo a hora do jantar em família.
09:57
I'm not home, can't make family dinner?
215
597863
2136
Eu não estou em casa, não dá pra fazer o jantar em família?
09:59
We'll have family breakfast. We'll meet for a bedtime snack.
216
599999
2992
Então teremos café-da-manhã em família. Nós nos encontraremos para um lanche antes de ir dormir.
10:02
We'll make Sunday meals more important."
217
602991
2866
Nós faremos as refeições de domingo mais importantes."
10:05
And the truth is, recent research backs him up.
218
605857
3550
E a verdade é, pesquisas recentes o apóiam.
10:09
It turns out there's only 10 minutes of productive time
219
609407
2912
Acontece que só 10 minutos são produtivos
10:12
in any family meal.
220
612319
1837
em qualquer refeição em família,
10:14
The rest of it's taken up with "take your elbows off the table" and "pass the ketchup."
221
614156
3918
O resto é ocupado com "tire os cotovelos da mesa" e "me passa o catchup."
10:18
You can take that 10 minutes and move it
222
618074
2037
Você pode pegar esses 10 minutos e movê-los
10:20
to any part of the day and have the same benefit.
223
620111
3280
para qualquer parte do dia e ter o mesmo benefício.
10:23
So time-shift family dinner. That's adaptability.
224
623391
2825
Então mudar o jantar em família de horário. Isso é adaptação.
10:26
An environmental psychologist told me,
225
626216
2290
Uma psicóloga ambiental me falou,
10:28
"If you're sitting in a hard chair on a rigid surface,
226
628506
3335
"Se você está sentado em uma cadeira dura, ou uma superfície rígida,
10:31
you'll be more rigid.
227
631841
1450
você ficará mais rígido.
10:33
If you're sitting on a cushioned chair, you'll be more open."
228
633291
3903
Se voce está sentado em uma cadeira almofadada, você será mais aberto."
10:37
She told me, "When you're discipling your children,
229
637194
1607
Ela me falou, "Quando você está disciplinando suas crianças,
10:38
sit in an upright chair with a cushioned surface.
230
638801
2398
sente em uma cadeira na posição vertical com uma superfície almofadada.
10:41
The conversation will go better."
231
641199
2554
A conversa vai ser melhor."
10:43
My wife and I actually moved where we sit for difficult conversations
232
643753
3617
Minha esposa e eu mudamos o lugar onde sentamos para conversas difíceis
10:47
because I was sitting above in the power position.
233
647370
2820
porque eu estava me sentando mais alto, na posição de poder.
10:50
So move where you sit. That's adaptability.
234
650190
3040
Então, mude o lugar onde senta. Isso é adaptabilidade.
10:53
The point is there are all these new ideas out there.
235
653230
3354
A questão é que existem todas essas novas ideias por aí.
10:56
We've got to hook them up with parents.
236
656584
2387
Nós temos que introduzi-las aos pais.
10:58
So plank number one: Adapt all the time.
237
658971
2427
Então, plataforma número um: Se adapte o tempo todo.
11:01
Be flexible, be open-minded, let the best ideas win.
238
661398
4440
Seja flexível, tenha a mente aberta, deixe as melhores ideias vencerem.
11:05
Plank number two: Empower your children.
239
665838
4096
Plataforma número dois: Empodere suas crianças.
11:09
Our instinct as parents is to order our kids around.
240
669934
3014
Nossos instintos como pais é de dar ordens às nossas crianças.
11:12
It's easier, and frankly, we're usually right.
241
672948
2594
É mais fácil, e francamente, na maior parte do tempo estamos certos.
11:15
There's a reason that few systems have been more
242
675542
2063
Tem motivo que alguns sistemas tem sido mais
11:17
waterfall over time than the family.
243
677605
3052
tipo cachoeira através dos tempo do que a família.
11:20
But the single biggest lesson we learned
244
680657
1817
Mas a lição mais importante de todas que aprendemos
11:22
is to reverse the waterfall as much as possible.
245
682474
2887
é de reverter a cachoeria o máximo possível.
11:25
Enlist the children in their own upbringing.
246
685361
3865
Recrute as crianças em sua propria educação.
11:29
Just yesterday, we were having our family meeting,
247
689226
1888
Ontem mesmo, nós estávamos tendo nosso encontro familiar,
11:31
and we had voted to work on overreacting.
248
691114
2879
e nós tinhamos votado em trabalhar para não ter chilique.
11:33
So we said, "Okay, give us a reward and give us a punishment. Okay?"
249
693993
3296
Então dissemos, "Ok, nos dê uma recompensa e nos dê uma punição. Ok?
11:37
So one of my daughters threw out, you get five minutes of overreacting time all week.
250
697289
4576
Então uma das minhas filhas sugeriu, você pode ter chilique cinco minutos por semana.
11:41
So we kind of liked that.
251
701865
1758
E nós meio que gostamos disso.
11:43
But then her sister started working the system.
252
703623
1639
Mas quando sua irmã começou a trabalhar no sistema.
11:45
She said, "Do I get one five-minute overreaction
253
705262
3137
Ela falou, "Eu posso ter um chilique de cinco minutos
11:48
or can I get 10 30-second overreactions?"
254
708399
3470
ou posse ter 10 chiliques de 30 segundos?"
11:51
I loved that. Spend the time however you want.
255
711869
2228
Eu amei isso. Use o tempo como quiser.
11:54
Now give us a punishment. Okay.
256
714097
2272
Agora nos dê uma punição. Ok.
11:56
If we get 15 minutes of overreaction time, that's the limit.
257
716369
4904
Se nós tivermos 15 minutos de chilique, este é o limite.
12:01
Every minute above that, we have to do one pushup.
258
721273
3424
Para cada minuto a mais, nós temos que fazer uma flexão.
12:04
So you see, this is working. Now look, this system isn't lax.
259
724697
3384
Então, veja você, isto está funcionando. Agora veja, este sistema não é relaxado.
12:08
There's plenty of parental authority going on.
260
728081
2728
Tem muita autoridade dos pais acontecendo.
12:10
But we're giving them practice becoming independent,
261
730809
2715
Mas nós estamos dando a elas a prática para se tornarem independentes,
12:13
which of course is our ultimate goal.
262
733524
2567
que, claro, é o intuito final.
12:16
Just as I was leaving to come here tonight,
263
736091
2318
Assim que eu estava saindo para vir aqui,
12:18
one of my daughters started screaming.
264
738409
1824
uma das minhas filhas começou a gritar.
12:20
The other one said, "Overreaction! Overreaction!"
265
740233
2515
A outra disse, "Chilique! Chilique!"
12:22
and started counting, and within 10 seconds it had ended.
266
742748
2929
e começou a contar, e em 10 segundos tinha terminado.
12:25
To me that is a certified agile miracle.
267
745677
3509
Para mim, isso é um certificável milagre Ágil.
12:29
(Laughter) (Applause)
268
749186
2207
(Risos) (Aplausos)
12:31
And by the way, research backs this up too.
269
751393
4736
E além disso, pesquisas apóiam isso também.
12:36
Children who plan their own goals, set weekly schedules,
270
756129
3576
Crianças que planejam seus próprios objetivos, seus horários semanais,
12:39
evaluate their own work build up their frontal cortex
271
759705
3925
avaliam seu próprio trabalho, fazem crescer seu córtex frontal
12:43
and take more control over their lives.
272
763630
4227
e tem mais controle de suas vidas.
12:47
The point is, we have to let our children succeed on their own terms,
273
767857
3152
A questão é, nós temos que deixar nossas crianças terem sucesso com suas próprias condições,
12:51
and yes, on occasion, fail on their own terms.
274
771009
3104
e sim, às vezes falhar com suas próprias condições.
12:54
I was talking to Warren Buffett's banker,
275
774113
1748
Eu estava falando com o banqueiro do Warren Buffet,
12:55
and he was chiding me for not letting my children
276
775861
2242
e ele estava me censurando por não deixar minhas crianças
12:58
make mistakes with their allowance.
277
778103
2669
cometer erros com suas mesadas.
13:00
And I said, "But what if they drive into a ditch?"
278
780772
1976
E eu disse, "Mas e se eles dirigem em direção à uma vala?"
13:02
He said, "It's much better to drive into a ditch
279
782748
2141
Ele disse, "É muito melhor cair em uma vala
13:04
with a $6 allowance than a $60,000-a-year salary
280
784889
3432
com uma mesada de $6 do que com um salário anual de $60.000
13:08
or a $6 million inheritance."
281
788321
2672
ou uma herança de $6 milhões."
13:10
So the bottom line is, empower your children.
282
790993
2480
Então, a questão final é, empodere suas crianças.
13:13
Plank number three: Tell your story.
283
793473
4786
Plataforma número três: Conte sua história.
13:18
Adaptability is fine, but we also need bedrock.
284
798259
3963
Flexibilidade é bom, mas também precisamos ter terra firme.
13:22
Jim Collins, the author of "Good To Great,"
285
802222
1940
Jim Collins, autor de "De Bom a Excelente,"
13:24
told me that successful human organizations of any kind
286
804162
2703
me disse que organizações humanas de sucesso de qualquer tipo
13:26
have two things in common:
287
806865
1514
tem duas coisas em comum:
13:28
they preserve the core, they stimulate progress.
288
808379
3295
elas preservam o núcleo, elas estimulam o progresso.
13:31
So agile is great for stimulating progress,
289
811674
2205
E Ágil é ótimo para estimular progresso,
13:33
but I kept hearing time and again, you need to preserve the core.
290
813879
3282
mas eu continuei ouvindo várias vezes, você tem que preservar o núcleo.
13:37
So how do you do that?
291
817161
2054
E como você faz isso?
13:39
Collins coached us on doing something
292
819215
2207
O collins nos treinou para fazer algo
13:41
that businesses do, which is define your mission
293
821422
2787
que empresas fazem, que é definir nossa missão
13:44
and identify your core values.
294
824209
2394
e identificar os nossos valores centrais.
13:46
So he led us through the process of creating a family mission statement.
295
826603
3558
Então ele nos acompanhou através do processo de criar uma declaração de missão da família.
13:50
We did the family equivalent of a corporate retreat.
296
830161
2264
Nós tivemos o equivalente de um retiro corporativo.
13:52
We had a pajama party.
297
832425
2304
Nós tivemos uma festa do pijama.
13:54
I made popcorn. Actually, I burned one, so I made two.
298
834729
3560
Eu fiz pipoca. Na verdade, eu queimei uma, então fiz duas.
13:58
My wife bought a flip chart.
299
838289
872
Minha esposa comprou o flip chart.
13:59
And we had this great conversation, like, what's important to us?
300
839161
2617
E nós tivemos esta grande conversa, tipo, o que é importante para nós?
14:01
What values do we most uphold?
301
841778
2125
Que valores temos como mais importantes?
14:03
And we ended up with 10 statements.
302
843903
1756
E acabamos com 10 declarações.
14:05
We are travelers, not tourists.
303
845659
1971
Nós somos viajantes, não turistas.
14:07
We don't like dilemmas. We like solutions.
304
847630
3675
Nós não gostamos de dilemas. Nós gostamos de soluções.
14:11
Again, research shows that parents should spend less time
305
851305
3231
Pesquisas mostram que os pais devem passar menos tempo
14:14
worrying about what they do wrong
306
854536
2339
se preocupando com o que fizeram de errado
14:16
and more time focusing on what they do right,
307
856875
3157
e mais tempo focando no que fazem certo,
14:20
worry less about the bad times and build up the good times.
308
860032
4111
se preocupar menos com os tempos ruins, e construir tempos bons.
14:24
This family mission statement is a great way to identify
309
864143
2736
Essa declaração da família e um jeito ótimo de identificar
14:26
what it is that you do right.
310
866879
2520
o que é que você faz certo.
14:29
A few weeks later, we got a call from the school.
311
869399
2290
Algumas semanas depois, recebemos um telefonema da escola.
14:31
One of our daughters had gotten into a spat.
312
871689
1988
uma de nossas filhas se meteu em uma briga.
14:33
And suddenly we were worried, like, do we have a mean girl on our hands?
313
873677
2356
E de repente nós ficamos preocupados, tipo, será que nós temos uma filha má?
14:36
And we didn't really know what to do,
314
876033
1254
E nós realmente não sabíamos o que fazer,
14:37
so we called her into my office.
315
877287
1428
então chamamos ela no escritório.
14:38
The family mission statement was on the wall,
316
878715
1657
A declaração de família estava pendurada na parede,
14:40
and my wife said, "So, anything up there seem to apply?"
317
880372
3111
e minha esposa disse, "Então, alguma coisa ali se aplica?
14:43
And she kind of looked down the list, and she said,
318
883483
2876
E ela meio que olhou a lista, e disse,
14:46
"Bring people together?"
319
886359
1728
"Unir as pessoas?"
14:48
Suddenly we had a way into the conversation.
320
888087
3456
De repente nós tivemos um meio de entrar na conversa.
14:51
Another great way to tell your story
321
891543
1332
Outra forma ótima de contar sua história
14:52
is to tell your children where they came from.
322
892875
3295
é contar para suas crianças de onde ele vieram.
14:56
Researchers at Emory gave children a simple
323
896170
2701
Pesquisadores em Emory deram a crianças um
14:58
"what do you know" test.
324
898871
2082
teste "o que você sabe?" simples.
15:00
Do you know where your grandparents were born?
325
900953
2078
Você sabe onde seus avós nasceram?
15:03
Do you know where your parents went to high school?
326
903031
2464
Você sabe em que colégio seus pais estudaram?
15:05
Do you know anybody in your family
327
905495
1785
Você conhece alguém na sua família
15:07
who had a difficult situation, an illness, and they overcame it?
328
907280
3999
que superou uma situação difícil, uma doença?
15:11
The children who scored highest on this "do you know" scale
329
911279
3570
As crianças que tiveram mais pontos na escala do "você sabe"
15:14
had the highest self-esteem and a greater sense they could control their lives.
330
914849
4566
tinham mais auto-estima e um maior senso de que podem controlar suas vidas.
15:19
The "do you know" test was the single biggest predictor
331
919415
3256
O teste "você sabe" foi maior indicador
15:22
of emotional health and happiness.
332
922671
2704
de saúde emocional e felicidade.
15:25
As the author of the study told me,
333
925375
2176
Como o autor do estudo me disse,
15:27
children who have a sense of -- they're part of a larger narrative
334
927551
3854
crianças que tem uma ideia -- eles são parte de uma história maior
15:31
have greater self-confidence.
335
931405
2954
tem mais auto-confiança.
15:34
So my final plank is, tell your story.
336
934359
2976
Então, minha plataforma final é, conte sua história.
15:37
Spend time retelling the story of your family's positive moments
337
937335
3991
Passe tempo recontando a história dos momentos positivos da sua família
15:41
and how you overcame the negative ones.
338
941326
2841
e como você superou os negativos.
15:44
If you give children this happy narrative,
339
944167
2456
Se você der às suas crianças essa narrativa feliz,
15:46
you give them the tools to make themselves happier.
340
946623
5711
você lhes dá as ferramentas para eles se fazerem mais felizes.
15:52
I was a teenager when I first read "Anna Karenina"
341
952334
2423
Eu era um adolescente a primeira vez que li "Anna Karenina"
15:54
and its famous opening sentence,
342
954757
1752
e sua famosa frase introdutória,
15:56
"All happy families are alike.
343
956509
1959
"Todas as famílias felizes são parecidas.
15:58
Each unhappy family is unhappy in its own way."
344
958468
4091
Cada família infeliz é infeliz do seu próprio jeito."
16:02
When I first read that, I thought, "That sentence is inane.
345
962559
3224
A primeira vez que li isso, eu pensei, "Essa frase é vazia.
16:05
Of course all happy families aren't alike."
346
965783
3123
Claro que todas as família felizes não são parecidas."
16:08
But as I began working on this project,
347
968906
2341
Mas quando eu comecei a trabalhar neste projeto,
16:11
I began changing my mind.
348
971247
2712
eu comecei a mudar de ideia.
16:13
Recent scholarship has allowed us, for the first time,
349
973959
2552
Estudos recentes nos permitiram, pela primeira vez,
16:16
to identify the building blocks
350
976511
2736
a identificar as partes que formam o todo
16:19
that successful families have.
351
979247
2976
que uma família de sucesso tem.
16:22
I've mentioned just three here today:
352
982223
2144
Eu mencionei apenas três aqui hoje:
16:24
Adapt all the time, empower the children, tell your story.
353
984367
5167
Se adapte o tempo todo, empodere as crianças, conte sua história.
16:29
Is it possible, all these years later, to say Tolstoy was right?
354
989549
4371
É possível, todos esses anos depois, dizer que Tolstoy estava certo?
16:33
The answer, I believe, is yes.
355
993920
3376
A resposta, eu creio, é sim.
16:37
When Leo Tolstoy was five years old,
356
997296
2712
Quando Leo Tolstoy tinha cinco anos de idade,
16:40
his brother Nikolay came to him
357
1000008
1742
seu irmão Nikolai veio a ele
16:41
and said he had engraved the secret to universal happiness
358
1001750
2974
e disse que ele tinha gravado o segredo para a felicidade universal
16:44
on a little green stick, which he had hidden
359
1004724
2780
numa varinha verde que ele tinha escondido
16:47
in a ravine on the family's estate in Russia.
360
1007504
3116
em uma ribanceira na propriedade da família na Rússia.
16:50
If the stick were ever found, all humankind would be happy.
361
1010620
4433
Se a vara fosse encontrada, toda a humanidade seria feliz.
16:55
Tolstoy became consumed with that stick, but he never found it.
362
1015053
5496
Tolstoy se obcecou com aquela vara, mas nunca a encontrou.
17:00
In fact, he asked to be buried in that ravine where he thought it was hidden.
363
1020549
4351
De fato, ele pediu para ser enterrado naquela ribanceira onde ele achou que a vara estava escondida.
17:04
He still lies there today, covered in a layer of green grass.
364
1024900
4545
Ele ainda está lá hoje, coberto por uma camada de grama verde.
17:09
That story perfectly captures for me
365
1029445
2551
Essa história capta perfeitamente para mim
17:11
the final lesson that I learned:
366
1031996
2208
a última lição que aprendi:
17:14
Happiness is not something we find,
367
1034204
2664
Felicidade não é algo que encontramos,
17:16
it's something we make.
368
1036868
2896
é algo que criamos.
17:19
Almost anybody who's looked at well-run organizations
369
1039764
3270
Quase qualquer pessoa que viu organizações bem geridas
17:23
has come to pretty much the same conclusion.
370
1043034
2981
chegou à mesma conclusão.
17:26
Greatness is not a matter of circumstance.
371
1046015
2389
Grandeza não é o resultado de circunstâncias.
17:28
It's a matter of choice.
372
1048404
2864
É uma questão de escolha.
17:31
You don't need some grand plan. You don't need a waterfall.
373
1051268
3464
Você não precisa de um plano grandioso. Você não precisa de uma cachoeira.
17:34
You just need to take small steps,
374
1054732
2184
Você só tem que dar passos pequenos,
17:36
accumulate small wins,
375
1056916
2192
acumular pequenas vitórias,
17:39
keep reaching for that green stick.
376
1059108
2824
continuar procurando aquela varinha verde.
17:41
In the end, this may be the greatest lesson of all.
377
1061932
3649
No final, esta pode ser a maior lição de todas.
17:45
What's the secret to a happy family? Try.
378
1065581
4167
Qual é o segredo de uma família feliz? Tente.
17:49
(Applause)
379
1069748
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7