Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

135,789 views ・ 2014-08-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksiy Pazyuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
This year, Germany is celebrating
0
12992
1478
Цього року Німеччина святкує
00:14
the 25th anniversary of the peaceful revolution
1
14470
3086
25-у річницю мирної революції
00:17
in East Germany.
2
17556
1536
в Східній Німеччині.
00:19
In 1989, the Communist regime was moved away,
3
19092
4766
В 1989 році комуністичний режим був повалений,
00:23
the Berlin Wall came down, and one year later,
4
23858
3462
Берлінська стіна зруйнована, а рік по тому
00:27
the German Democratic Republic, the GDR,
5
27320
4165
Німецька Демократична Республіка, НДР,
00:31
in the East was unified
6
31485
1669
на Сході була об'єднана
00:33
with the Federal Republic of Germany in the West
7
33154
2690
з Федеративною Республікою Німеччини на Заході,
00:35
to found today's Germany.
8
35844
3273
і сформована сьогоднішня Німеччина.
00:39
Among many other things, Germany inherited
9
39117
3394
Поміж іншим, Німеччина успадкувала
00:42
the archives of the East German secret police,
10
42511
4593
архіви таємної поліції Східної Німеччини,
00:47
known as the Stasi.
11
47104
3316
так званої Штазі.
00:50
Only two years after its dissolution,
12
50420
2540
Тільки за два роки після її ліквідації,
00:52
its documents were opened to the public,
13
52960
3642
архівні документи стали доступні громаді,
00:56
and historians such as me started
14
56602
3075
і історики, такі як я, почали
00:59
to study these documents
15
59677
1428
досліджувати ці документи
01:01
to learn more about how the GDR surveillance state
16
61105
4692
для вивчення того, як функціонувало
01:05
functioned.
17
65797
1710
державне спостереження НДР.
01:07
Perhaps you have watched the movie
18
67507
2796
Можливо, ви бачили фільм
01:10
"The Lives of Others."
19
70303
2038
"Життя інших".
01:12
This movie made the Stasi known worldwide,
20
72341
4741
Цей фільм зробив Штазі всесвітньо відомою.
01:17
and as we live in an age where words
21
77092
2850
А так як ми живемо в епоху, де слова
01:19
such as "surveillance" or "wiretapping"
22
79942
3287
"стеження" та "прослушка"
01:23
are on the front pages of newspapers,
23
83229
2750
не сходять з перших шпальт газет,
01:25
I would like to speak about how the Stasi
24
85979
2823
я хочу розказати про те,
01:28
really worked.
25
88802
2399
як Штазі в дійсності працювала.
01:31
At the beginning, let's have a short look
26
91201
2769
Спочатку давайте поглянемо
01:33
at the history of the Stasi,
27
93970
1958
на історію Штазі,
01:35
because it's really important for understanding
28
95928
2291
так як це дуже важливо
01:38
its self-conception.
29
98219
3487
для розуміння її ідеології.
01:41
Its origins are located in Russia.
30
101706
2712
Її коріння знаходяться в Росії.
01:44
In 1917, the Russian Communists founded
31
104418
2318
В 1917 році більшовики заснували
01:46
the Emergency Commission for Combating
32
106736
2194
Надзвичайну Комісію з боротьби
01:48
Counter-Revolution and Sabotage,
33
108930
2801
з контрреволюцією і саботажем,
01:51
shortly Cheka.
34
111731
2219
скорочено ЧеКа.
01:53
It was led by Felix Dzerzhinsky.
35
113950
3010
Її очолював Фелікс Дзержинський.
01:56
The Cheka was an instrument of the Communists
36
116960
3243
ЧК було інструментом комуністів
02:00
to establish their regime by terrorizing the population
37
120203
3757
для впровадження режиму шляхом терору серед населення
02:03
and executing their enemies.
38
123960
2475
та винищення своїх ворогів.
02:06
It evolved later into the well-known KGB.
39
126435
5809
Пізніше воно трансформувалося в усім відоме КДБ.
02:12
The Cheka was the idol of the Stasi officers.
40
132244
3506
ЧК було ідеалом офіцерів Штазі.
02:15
They called themselves Chekists,
41
135750
3072
Вони називали себе чекістами,
02:18
and even the emblem was very similar,
42
138822
2858
навіть емблеми у них були схожі,
02:21
as you can see here.
43
141680
2981
як ви самі бачите.
02:24
In fact, the secret police of Russia
44
144661
3566
Насправді таємна поліція Росії
02:28
was the creator and instructor of the Stasi.
45
148227
3291
була засновником та інструктором Штазі.
02:31
When the Red Army occupied East Germany in 1945,
46
151518
3591
Коли в 1945 Червона Армія зайняла Східну Німеччину,
02:35
it immediately expanded there,
47
155109
2388
вона одразу розгорнулась там,
02:37
and soon it started to train the German Communists
48
157497
3621
і незабаром почала тренувати німецьких комуністів
02:41
to build up their own secret police.
49
161118
3248
для створення власної таємної поліції.
02:44
By the way, in this hall where we are now,
50
164366
3520
До речі, в цій залі в 1946 році
02:47
the ruling party of the GDR was founded in 1946.
51
167886
5680
була заснована правляча партія НДР.
02:53
Five years later, the Stasi was established,
52
173566
3384
П'ять років потому була створена Штазі,
02:56
and step by step, the dirty job of oppression
53
176950
2619
і крок за кроком брудна робота по пригнобленню
02:59
was handed over to it.
54
179569
2542
була передана їй.
03:02
For instance, the central jail
55
182111
2431
Наприклад, центральна тюрьма
03:04
for political prisoners,
56
184542
1314
для політичних в'язнів,
03:05
which was established by the Russians,
57
185856
2748
створена росіянами,
03:08
was taken over by the Stasi
58
188604
2260
використовувалась Штазі
03:10
and used until the end of Communism.
59
190864
3184
до кінця комунізму.
03:14
You see it here.
60
194048
1802
Ось вона.
03:15
At the beginning, every important step
61
195850
3635
На початку кожен важливий крок
03:19
took place under the attendance of the Russians.
62
199485
3555
впроваджувався під доглядом росіян.
03:23
But the Germans are known to be very effective,
63
203040
3101
Але німці, як відомо, дуже ефективні,
03:26
so the Stasi grew very quickly,
64
206141
3378
тож Штазі зростало дуже швидко.
03:29
and already in 1953, it had more employees
65
209519
3688
І вже в 1953 році в її штаті було
співробітників більше, ніж в Гестапо,
03:33
than the Gestapo had,
66
213207
1698
03:34
the secret police of Nazi Germany.
67
214905
2790
таємній поліції нацистської Германії.
03:37
The number doubled in each decade.
68
217695
2438
Кількість подвоювалась кожні 10 років.
03:40
In 1989, more than 90,000 employees
69
220133
3425
В 1989 в Штазі вже працювало
03:43
worked for the Stasi.
70
223558
1665
більше 90 000 співробітників.
03:45
This meant that one employee
71
225223
2374
Це значить, що один співробітник
03:47
was responsible for 180 inhabitants,
72
227597
3213
відповідав за 180 громадян,
03:50
which was really unique in the world.
73
230810
3999
що було унікальним явищем у світі.
03:54
At the top of this tremendous apparatus,
74
234809
2596
Керувала цим величезним апаратом
03:57
there was one man, Erich Mielke.
75
237405
3784
одна людина - Ерік Мільке.
04:01
He ruled the Ministry of State Security
76
241189
2261
Він управляв Міністерством державної безпеки
04:03
for more than 30 years.
77
243450
2319
більш, ніж 30 років.
04:05
He was a scrupulous functionary —
78
245769
2631
Він був сумлінним функціонером -
04:08
in his past, he killed two policemen
79
248400
2722
в минулому він вбив двох поліцейських
04:11
not far away from here —
80
251122
2008
недалеко звідси -
04:13
who in fact personalized the Stasi.
81
253130
4067
який персоналізував Штазі.
04:17
But what was so exceptional about the Stasi?
82
257197
4493
Але що такого незвичного в Штазі?
04:21
Foremost, it was its enormous power,
83
261690
2910
По-перше, це величезна міць,
04:24
because it united different functions
84
264600
3490
тому що об'єднувала різні функції
04:28
in one organization.
85
268090
2275
в одній організації.
04:30
First of all, the Stasi
86
270365
2111
Перш за все, Штазі
04:32
was an intelligence service.
87
272476
3095
була розвідувальною службою.
04:35
It used all the imaginable instruments
88
275571
2479
Вони використовували всі можливі інструменти
04:38
for getting information secretly,
89
278050
2283
для отримання інформації.
04:40
such as informers, or tapping phones,
90
280333
3601
такі як інформатори, прослуховування телефонів,
04:43
as you can see it on the picture here.
91
283934
2868
як на цій фотографії.
04:46
And it was not only active in East Germany,
92
286802
3004
І вона працювала не тільки в Східній Німеччині,
04:49
but all over the world.
93
289806
2737
а по всьому світу.
04:52
Secondly, the Stasi was a secret police.
94
292543
3963
Под-руге, Штазі була таємною поліцією.
04:56
It could stop people on the street
95
296506
2144
Вони могли зупинити людей на вулиці
04:58
and arrest them in its own prisons.
96
298650
4428
та арештувати їх до своєї в'язниці.
05:03
Thirdly, the Stasi worked
97
303078
1502
По-третє, Штазі працювала
05:04
as a kind of public prosecutor.
98
304580
2855
як свого роду громадський обвинувач.
05:07
It had the right to open preliminary investigations
99
307435
3130
Вони мали право відкрити попереднє розслідування
05:10
and to interrogate people officially.
100
310565
3697
та офіційно допитувати людей.
05:14
Last but not least,
101
314262
2091
І останнє, але теж важливе,
05:16
the Stasi had its own armed forces.
102
316353
3865
у Штазі були власні збройні сили.
05:20
More than 11,000 soldiers were serving
103
320218
2004
Більш ніж 11 000 солдатів служили
05:22
in its so-called Guards Regiment.
104
322222
3510
в так званому охоронному полку.
05:25
It was founded to crash down protests and uprisings.
105
325732
4416
Він був створений для придушення протестів та повстань.
05:30
Due to this concentration of power,
106
330148
2727
Завдяки такій концентрації сили,
05:32
the Stasi was called a state in the state.
107
332875
5065
Штазі називали державою в державі.
05:37
But let's look in more and more detail
108
337940
2259
Але давайте щільно придивимось
05:40
at the tools of the Stasi.
109
340199
2617
до інструментів Штазі.
05:42
Please keep in mind that at that time
110
342816
1643
Майте на увазі, що в той час
05:44
the web and smartphones were not yet invented.
111
344459
3825
не було ще ні смартфонів, ні інтернету.
05:48
Of course, the Stasi used all kinds
112
348284
3241
Звичайно, Штазі використовувала всі види
05:51
of technical instruments to survey people.
113
351525
3073
технічних інструментів для спостереження за людьми.
05:54
Telephones were wiretapped,
114
354598
2113
Телефони прослуховувались,
05:56
including the phone of the German chancellor in the West,
115
356711
4139
включаючи телефон німецького канцлера на Заході,
06:00
and often also the apartments.
116
360850
2952
а часто і квартири.
06:03
Every day, 90,000 letters were being opened
117
363802
3393
Кожен день 90 000 листів відкривались
06:07
by these machines.
118
367195
3346
цією машиною.
06:10
The Stasi also shadowed tens of thousands of people
119
370541
3698
Штазі також стежила за десятками тисяч людей,
06:14
using specially trained agents and secret cameras
120
374239
3232
використовуючи спеціальних агентів та приховані камери
06:17
to document every step one took.
121
377471
3535
для документування кожного кроку.
06:21
In this picture, you can see me
122
381006
2668
На цьому фото ви бачите мене,
06:23
as a young man just in front of this building
123
383674
3480
ще молодого, попереду будинку,
06:27
where we are now, photographed by a Stasi agent.
124
387154
3754
в якому ми з вами зараз знаходимось, сфотографованого агентом Штазі.
06:30
The Stasi even collected the smell of people.
125
390908
4396
Штазі навіть збирала запах людей.
06:35
It stored samples of it in closed jars
126
395304
3259
Він зберігався в закритих банках,
06:38
which were found after the peaceful revolution.
127
398563
4459
які були знайдені після мирної революції.
06:43
For all these tasks, highly specialized departments
128
403022
4236
За всі ці завдання відповідали
06:47
were responsible.
129
407258
2368
високоспеціалізовані підрозділи.
06:49
The one which was tapping phone calls
130
409626
2180
Підрозділ, який займався прослуховуванням,
06:51
was completely separated
131
411806
1890
був повністю відокремленний
06:53
from the one which controlled the letters,
132
413696
2546
від іншого, який перевіряв листи,
06:56
for good reasons,
133
416242
1298
з однією метою,
06:57
because if one agent quit the Stasi,
134
417540
4677
якщо агент покидав Штазі,
07:02
his knowledge was very small.
135
422217
1914
його знання були дуже малими.
07:04
Contrast that with Snowden, for example.
136
424131
3988
Це зовсім відрізняється від Сноудена.
07:08
But the vertical specialization was also important
137
428119
3077
Але вертикальна спеціалізація була важлива також,
07:11
to prevent all kinds of empathy
138
431196
2305
щоб не допустити будь-якого співчуття
07:13
with the object of observation.
139
433501
2995
до об'єкта спостереження.
07:16
The agent who shadowed me
140
436496
2304
Агент, який спостерігав за мною,
07:18
didn't know who I was
141
438800
1857
не знав, ким я був
07:20
or why I was surveyed.
142
440657
1865
або чому я був під наглядом.
07:22
In fact, I smuggled forbidden books
143
442522
1614
Насправді, я займався контрабандою заборонених книжок
07:24
from West to East Germany.
144
444136
2892
з західної до східної Німеччини.
07:27
But what was even more typical for the Stasi
145
447028
3192
Але що було найбільш типовим для Штазі -
07:30
was the use of human intelligence,
146
450220
3164
це використання неофіційних співробітників,
07:33
people who reported secretly to the Stasi.
147
453384
4193
людей, які доповідали в Штазі таємно.
07:37
For the Minister of State Security,
148
457577
1802
Для Міністерства державної безпеки
07:39
these so-called unofficial employees
149
459379
2912
ці так звані неофіційні співробітники
07:42
were the most important tools.
150
462291
2895
були найбільш важливим інструментом.
07:45
From 1975 on, nearly 200,000 people
151
465186
5323
З 1975 року приблизно 200 000 людей
07:50
collaborated constantly with the Stasi,
152
470509
2837
постійно співпрацювали зі Штазі,
07:53
more than one percent of the population.
153
473346
4876
це приблизно один відсоток населення.
07:58
And in a way, the minister was right,
154
478222
2728
І до речі, Міністерство мало рацію,
08:00
because technical instruments
155
480950
1941
тому що технічні інструменти
08:02
can only register what people are doing,
156
482891
3572
можуть тільки фіксувати події,
08:06
but agents and spies can also report
157
486463
3308
а агенти та шпигуни можуть також доповісти,
08:09
what people are planning to do
158
489771
1703
що люди планують робити
08:11
and what they are thinking.
159
491474
2360
та про що вони думають.
08:13
Therefore, the Stasi recruited so many informants.
160
493834
4781
Ось чому Штазі наймало так багато інформаторів.
08:18
The system of how to get them
161
498615
2844
Система вербування
08:21
and how to educate them, as it was called,
162
501459
3032
та їхнього навчання
08:24
was very sophisticated.
163
504491
2690
була досить досконалою.
08:27
The Stasi had its own university,
164
507181
2907
В Штазі був свій університет
08:30
not far away from here,
165
510088
1520
недалеко звідси,
08:31
where the methods were explored
166
511608
1927
де ці методи досліджувались
08:33
and taught to the officers.
167
513535
2669
та викладались офіцерам.
08:36
This guideline gave a detailed description
168
516204
3751
Ця інструкція дає детальний опис
08:39
of every step you have to take
169
519955
2623
кожного кроку
08:42
if you want to convince human beings
170
522578
2362
для переконання людей
08:44
to betray their fellow citizens.
171
524940
3980
здавати своїх співгромадян.
08:48
Sometimes it's said that informants were pressured
172
528920
3344
Інколи кажуть, що інформатори були вимушені
08:52
to becoming one,
173
532264
1456
співпрацювати,
08:53
but that's mostly not true,
174
533720
2594
але здебільшого це не правда,
08:56
because a forced informant is a bad informant.
175
536314
3911
тому що присилуваний інформатор - це поганий інформатор.
09:00
Only someone who wants to give you the information you need
176
540225
3087
Лише той, хто хоче давати потрібну інформацію,
09:03
is an effective whistleblower.
177
543312
2661
буде ефективним донощиком.
09:05
The main reasons why people cooperated with the Stasi
178
545973
4857
Основною причиною, чому люди співпрацювали зі Штазі,
09:10
were political conviction and material benefits.
179
550830
5500
були політичні переконання та матеріальні заохочення.
09:16
The officers also tried to create a personal bond
180
556330
3110
Офіцери також намагались налагоджувати
09:19
between themselves and the informant,
181
559440
3408
особисті зв'язки з інформаторами,
09:22
and to be honest, the example of the Stasi shows
182
562848
5152
і якщо бути чесним, приклад Штазі показав,
09:28
that it's not so difficult to win someone
183
568000
3392
що це не так складно - переконати когось
09:31
in order to betray others.
184
571392
3443
зрадити іншого.
09:34
Even some of the top dissidents in East Germany
185
574835
3751
Навіть дехто з відомих диседентів Східної Європи
09:38
collaborated with the Stasi,
186
578586
1835
співпрацював зі Штазі,
09:40
as for instance Ibrahim Böhme.
187
580421
3745
як, наприклад, Ібрагім Боме.
09:44
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution
188
584166
2790
В 1989 він очолював мирну революцію.
09:46
and he nearly became the first freely elected Prime Minister of the GDR
189
586956
4374
і він, мабуть, став першим вільнообраним Прем'єр-міністром НДР,
09:51
until it came out that he was an informant.
190
591330
5145
поки не стало відомо, що він був інформатором.
09:56
The net of spies was really broad.
191
596475
3929
Мережа шпигунів була дуже широкою.
10:00
In nearly every institution,
192
600404
1706
Майже в кожному закладі,
10:02
even in the churches or in West Germany,
193
602110
3245
навіть в церкві, чи в західній Німеччині,
10:05
there were many of them.
194
605355
2188
їх було багато.
10:07
I remember telling a leading Stasi officer,
195
607543
3489
Я пам'ятаю розповідь провідного офіцера Штазі,
10:11
"If you had sent an informant to me,
196
611032
3429
"Якщо ви пришлете інформатора до мене,
10:14
I would surely have recognized him."
197
614461
2630
я напевно впізнаю його."
10:17
His answer was,
198
617091
1859
На що він відповів:
10:18
"We didn't send anyone.
199
618950
1443
"Ми нікого не посилаємо.
10:20
We took those who were around you."
200
620393
3022
Ми беремо з тих, хто навколо вас."
10:23
And in fact, two of my best friends
201
623415
2655
І в дійсності, двоє моїх найкращих друзів
10:26
reported about me to the Stasi.
202
626070
4331
доповідали про мене в Штазі.
10:30
Not only in my case, informers were very close.
203
630401
2589
Не тільки в моєму випадку інформатори були з оточення.
10:32
For example, Vera Lengsfeld, another leading dissident,
204
632990
3703
Наприклад, Віра Ленгсфільд, ще один лідер дисидентів,
10:36
in her case it was her husband who spied on her.
205
636693
4213
в її випадку за нею шпигував її чоловік.
10:40
A famous writer was betrayed by his brother.
206
640906
3353
Відомий письменник був зраджений своїм братом.
10:44
This reminds me of the novel "1984" by George Orwell,
207
644259
3892
Це нагадує мені роман Джорджа Оруела "1984"
10:48
where the only apparently trustable person
208
648151
3079
в якому тільки довірені особи
10:51
was an informer.
209
651230
2813
були інформаторами.
10:54
But why did the Stasi collect all this information
210
654043
3697
Але навіщо Штазі збирала цю інформацію
10:57
in its archives?
211
657740
1921
до своїх архівів?
10:59
The main purpose was to control the society.
212
659661
4059
Головною метою було управляти суспільством.
11:03
In nearly every speech, the Stasi minister
213
663720
2583
Майже в кожній промові міністр Штазі
11:06
gave the order to find out who is who,
214
666303
2722
давав наказ дізнатися, хто є хто,
11:09
which meant who thinks what.
215
669025
3094
що означало - про що кожен думає.
11:12
He didn't want to wait until somebody
216
672119
1751
Він не хотів чекати поки хто-небудь
11:13
tried to act against the regime.
217
673870
2520
почне діяти проти режиму.
11:16
He wanted to know in advance
218
676390
1890
Він хотів знати наперед,
11:18
what people were thinking and planning.
219
678280
2895
про що люди думають і що планують.
11:21
The East Germans knew, of course,
220
681175
2822
В Східній Німеччині, звичайно, знали,
11:23
that they were surrounded by informers,
221
683997
3170
що вони оточені інформаторами,
11:27
in a totalitarian regime that created mistrust
222
687167
3973
за тоталітарного режиму це створювало атмосферу недовіри
11:31
and a state of widespread fear,
223
691140
3094
і стан суцільного страху,
11:34
the most important tools to oppress people
224
694234
3516
найважливіший елемент стримування людей
11:37
in any dictatorship.
225
697750
2159
при будь-якій диктатурі.
11:39
That's why not many East Germans tried
226
699909
2603
Ось чому небагато німців спробували
11:42
to fight against the Communist regime.
227
702512
4284
боротись проти комуністичного режиму.
11:46
If yes, the Stasi often used a method
228
706796
4582
Але в іншому випадку Штазі використовувало
11:51
which was really diabolic.
229
711378
2672
дійсно диявольські методи.
11:54
It was called Zersetzung,
230
714050
2186
Він називався Zersetzung
11:56
and it's described in another guideline.
231
716236
3671
і розписаний в іншій інструкції.
11:59
The word is difficult to translate because it means
232
719907
2800
Слово важко перекласти, так як воно означає
12:02
originally "biodegradation."
233
722707
3898
"біодегенерацію".
12:06
But actually, it's a quite accurate description.
234
726605
3354
Але це досить точне визначення.
12:09
The goal was to destroy secretly
235
729959
3559
Метою було таємно знищити
12:13
the self-confidence of people,
236
733518
2890
самовпевненість людини,
12:16
for example by damaging their reputation,
237
736408
3113
наприклад, шляхом руйнування її репутації,
12:19
by organizing failures in their work,
238
739521
3469
впроваджуючи провали в її роботі,
12:22
and by destroying their personal relationships.
239
742990
4630
та руйнуючи її приватні стосунки.
12:27
Considering this, East Germany was a very modern dictatorship.
240
747620
5375
З огляду на це, в Східній Німеччині була дуже сучасна диктатура.
12:32
The Stasi didn't try to arrest every dissident.
241
752995
4371
В Штазі не намагались заарештувати кожного дисидента.
12:37
It preferred to paralyze them,
242
757366
3091
Вони переважно паралізували їх,
12:40
and it could do so because
243
760457
2503
і це було можливим, тому що
12:42
it had access to so much personal information
244
762960
3350
вони мали доступ до особистої інформації
12:46
and to so many institutions.
245
766310
3930
і до багатьох закладів.
12:50
Detaining someone was used only
246
770240
2272
Затримування використовувалось
12:52
as a last resort.
247
772512
2530
як останній засіб.
12:55
For this, the Stasi owned 17 remand prisons,
248
775042
3305
Для цього у Штазі було 17 тюрем,
12:58
one in every district.
249
778347
2517
по одній в кожному районі.
13:00
Here, the Stasi also developed
250
780864
2674
Також в Штазі розробили
13:03
quite modern methods of detention.
251
783538
4442
новий метод затримання.
13:07
Normally, the interrogation officer
252
787980
1783
На допитах слідчий
13:09
didn't torture the prisoner.
253
789763
3463
не катував ув'язненого.
13:13
Instead, he used a sophisticated system
254
793226
2576
Натомість він використовував досконалу
13:15
of psychological pressure
255
795802
2138
систему психологічного тиску,
13:17
in which strict isolation was central.
256
797940
4094
в якій сувора ізоляція була основою.
13:22
Nearly no prisoner resisted
257
802034
2284
Майже кожен ув'язнений
13:24
without giving a testimony.
258
804318
3229
визнавав свідчення.
13:27
If you have the occasion,
259
807547
2062
Якщо у вас буде можливість
13:29
do visit the former Stasi prison in Berlin
260
809609
3451
побувати в колишній берлінській тюрмі Штазі,
13:33
and attend a guided tour with a former political prisoner
261
813060
3589
візьміть у гіди колишнього політичного в'язня,
13:36
who will explain to you how this worked.
262
816649
2856
який пояснить, як це працювало.
13:39
One more question needs to be answered:
263
819505
3159
Ще одне питання потребує відповіді.
13:42
If the Stasi were so well organized,
264
822664
2442
Якщо Штазі була так добре організована,
13:45
why did the Communist regime collapse?
265
825106
4333
чому впав комуністичний режим?
13:49
First, in 1989, the leadership in East Germany
266
829439
4131
По-перше, в 1989 лідери Східної Німеччини
13:53
was uncertain what to do against
267
833570
2261
не знали, що робити
13:55
the growing protest of people.
268
835831
2937
зі зростаючими протестами людей.
13:58
It was especially confused
269
838768
2351
Це ще більше ускладнювалось тим,
14:01
because in the mother country of socialism,
270
841119
2771
що в колисці соціалізму,
14:03
the Soviet Union,
271
843890
1520
Радянському Союзі,
14:05
a more liberal policy took place.
272
845410
3383
застосовувалась більш ліберальна політика.
14:08
In addition, the regime was dependent
273
848793
2417
І на додаток, режим залежав
14:11
on the loans from the West.
274
851210
3392
від західних кредитів.
14:14
Therefore, no order to crash down the uprising
275
854602
2548
Тому Штазі не наказала
14:17
was given to the Stasi.
276
857150
3077
придушити повстання.
14:20
Secondly, in the Communist ideology,
277
860227
3633
По-друге, в комуністичній ідеології
14:23
there's no place for criticism.
278
863860
2653
нема місця критиці.
14:26
Instead, the leadership stuck to the belief
279
866513
2307
Тому керівництво вірило,
14:28
that socialism is a perfect system,
280
868820
2794
що соціалізм - це досконала система,
14:31
and the Stasi had to confirm that, of course.
281
871614
4251
і Штазі повинна була це підтверджувати.
14:35
The consequence was
282
875865
2361
Як наслідок,
14:38
that despite all the information,
283
878226
2496
незважаючи на інформацію,
14:40
the regime couldn't analyze its real problems,
284
880722
4164
режим не міг аналізувати справжні проблеми,
14:44
and therefore it couldn't solve them.
285
884886
2685
тому і не міг їх вирішити.
14:47
In the end, the Stasi died
286
887571
2704
Наостанок, Штазі пропала,
14:50
because of the structures
287
890275
1793
тому що структури
14:52
that it was charged with protecting.
288
892068
3720
були надзвичайно захищені.
14:55
The ending of the Stasi
289
895788
2070
Кінець Штазі
14:57
was something tragic,
290
897858
2047
був надзвичайно трагічним,
14:59
because these officers
291
899905
2059
так як офіцери
15:01
were kept busy during the peaceful revolution
292
901964
3068
були зайняті мирною революцією
15:05
with only one thing:
293
905032
1975
з однією метою:
15:07
to destroy the documents
294
907007
2653
Знищити документи,
15:09
they had produced during decades.
295
909660
3691
які були накопичені роками.
15:13
Fortunately,
296
913351
1918
На щастя,
15:15
they had been stopped by human rights activists.
297
915269
3537
вони були зупинені борцями за права людини.
15:18
That's why today we can use the files
298
918806
2926
Тому сьогодні ми можемо використовувати
15:21
to get a better understanding
299
921732
1624
документи, щоб краще зрозуміти
15:23
of how a surveillance state functions.
300
923356
2780
роботу апарату стеження.
15:26
Thank you.
301
926136
1997
Дякую.
15:28
(Applause)
302
928133
4306
(Оплески)
15:36
Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much.
303
936518
6060
Бруно Джусані: Дякую. Дуже дякую.
15:42
So Hubertus, I want to ask you a couple of questions
304
942578
2724
Губертусе, я хочу задати декілька запитань
15:45
because I have here Der Spiegel from last week.
305
945302
2788
стосовно попереднього випуску "Der Spiegel".
15:48
"Mein Nachbar NSA." My neighbor, the NSA.
306
948090
4874
"Mein Nachbar NSA." - Мій сусід з АНБ [Агентство Національної Безпеки].
15:52
And you just told us about my neighbor,
307
952964
2631
І ви тільки що розповіли про мого сусіда,
15:55
the spies and the informant from East Germany.
308
955595
2988
шпигуна і інформатора зі східної Німеччини.
15:58
So there is a direct link between these two stories
309
958583
2700
Чи є зв'язок між цими
16:01
or there isn't?
310
961283
1878
двома історіями?
16:03
What's your reaction as a historian when you see this?
311
963161
2022
Якою була ваша реакція, коли ви про це дізнались?
16:05
Hubertus Knabe: I think there are
312
965183
1725
Губертус Кнабе: Тут треба
16:06
several aspects to mention.
313
966908
1903
відзначити декілька моментів.
16:08
At first, I think there's a difference
314
968811
3066
Перший, є різниця
16:11
of why you are collecting this data.
315
971877
4088
в тому, навіщо збирається інформація.
16:15
Are you doing that for protecting your people
316
975965
2318
Робити ви це, щоб захистити людей
16:18
against terrorist attacks,
317
978283
1547
від терористів,
16:19
or are you doing that for oppressing your people?
318
979830
2770
чи робите, щоб утискати людей?
16:22
So that makes a fundamental difference.
319
982600
1942
Це найголовніша різниця.
16:24
But on the other hand,
320
984542
2349
Але, з іншого боку,
16:26
also in a democracy, these instruments can be abused,
321
986891
4319
навіть при демократії таким інструментом можливо зловживати,
16:31
and that is something where we really have
322
991210
2166
і тут ми повинні
16:33
to be aware to stop that,
323
993376
1385
бути на сторозі, щоб зупинити це,
16:34
and that also the intelligence services
324
994761
2873
і розвідувальні служби повинні
16:37
are respecting the rules we have.
325
997634
3121
поважати наші права.
16:40
The third point, probably,
326
1000755
1500
Третій момент, можливо,
16:42
we really can be happy that we live in a democracy,
327
1002255
3288
ми дійсно можемо пишатись, що ми живемо за демократії,
16:45
because you can be sure that Russia and China
328
1005543
3680
тому що в Росії та Китаї
16:49
are doing the same,
329
1009223
1532
роблять те саме.
16:50
but nobody speaks about that
330
1010755
1566
але ніхто не каже про це,
16:52
because nobody could do that.
331
1012321
2291
тому що ніхто не може це зробити.
16:54
(Applause)
332
1014612
4964
(Оплески)
17:01
BG: When the story came out first,
333
1021398
2053
БД: Коли вперше історія стала відома -
17:03
last July, last year,
334
1023451
2195
в липні минулого року,
17:05
you filed a criminal complaint
335
1025646
2828
ви подали оскарження
17:08
with a German tribunal. Why?
336
1028474
2980
до Німецького суду. Навіщо?
17:11
HK: Yeah, I did so because of the second point I mentioned,
337
1031454
3213
ГК: Я зробив це згідно другого пункту. який я зазначив,
17:14
that I think especially in a democracy,
338
1034667
2897
тому що при демократії
17:17
the rules are for everybody.
339
1037564
3458
правила стосуються всіх.
17:21
They are made for everybody, so it's not allowed
340
1041022
2364
Вони стосуються всіх, тому жодній організації
17:23
that any institution doesn't respect the rules.
341
1043386
3791
не дозволено їх порушувати.
17:27
In the criminal code of Germany, it's written
342
1047177
1978
В карному кодексі Німеччини зазначено,
17:29
that it's not allowed to tap somebody
343
1049155
1855
що нікого не дозволяється прослуховувати
17:31
without the permission of the judge.
344
1051010
2388
без рішення суду.
17:33
Fortunately, it's written in the criminal code of Germany,
345
1053398
3821
На щастя, це написано в кримінальному кодексі Німеччини,
17:37
so if it's not respected, then I think
346
1057219
3931
тому, якщо це не виконується, то тут
17:41
an investigation is necessary,
347
1061150
1896
необхідне розслідування.
17:43
and it took a very long time that
348
1063046
1979
і на це потрібно було багато часу,
17:45
the public prosecutor of Germany started this,
349
1065025
2106
щоб громадський обвинувач Німеччини почав це,
17:47
and he started it only in the case of Angela Merkel,
350
1067131
3571
і він почав це з приводу Ангели Меркель,
17:50
and not in the case of all the other people living in Germany.
351
1070702
2956
але не з приводу всіх інших людей Німеччини.
17:53
BG: That doesn't surprise me because —
352
1073658
2473
БД: І це не дивує мене, з огляду,
17:56
(Applause) —
353
1076131
2123
(Оплески)
17:58
because of the story you told.
354
1078254
3443
з огляду на історію, яку ви розказали.
18:01
Seen from the outside, I live outside of Germany,
355
1081697
2483
Дивлячись ззовні, - я живу поза Німеччиною -
18:04
and I expected the Germans to react
356
1084180
1777
я очікував сильнішої та миттєвішої
18:05
much more strongly, immediately.
357
1085957
3220
реакції від Німеччини.
18:09
And instead, the reaction really came only
358
1089177
2612
Натомість, реакція з'явилась після того,
18:11
when Chancellor Merkel was revealed
359
1091789
1857
як було викрито прослуховування
18:13
as being wiretapped. Why so?
360
1093646
3555
канцлера Меркель. Чому?
18:17
HK: I take it as a good sign,
361
1097201
1863
ГК: Я вважаю це добрим знаком,
18:19
because people feel secure in this democracy.
362
1099064
4330
тому що люди відчувають себе в безпеці при демократії.
18:23
They aren't afraid that they will be arrested,
363
1103394
2214
Вони не бояться бути заарештованими,
18:25
and if you leave this hall after the conference,
364
1105608
3163
і коли ви покинете цю залу після конференції,
18:28
nobody has to be afraid that the secret police
365
1108771
2564
ніхто не буде перейматися тим , що таємна поліція
18:31
is standing out and is arresting you.
366
1111335
2438
чекає, щоб заарештувати вас.
18:33
So that's a good sign, I think.
367
1113773
1594
Тож це добрий знак.
18:35
People are not really scared, as they could be.
368
1115367
2875
Люди не налякані, як це могло би бути.
18:38
But of course, I think, the institutions
369
1118242
4354
Але організації,
18:42
are responsible to stop illegal actions
370
1122596
2567
відповідальні за припинення незаконних дій,
18:45
in Germany or wherever they happen.
371
1125163
3118
в Німеччині чи деінде.
18:48
BG: A personal question, and this is the last one.
372
1128281
3193
БД: Останнє особисте питання:
18:51
There has been a debate in Germany about
373
1131474
2266
В Німеччині проходять дебати
18:53
granting asylum to Edward Snowden.
374
1133740
1541
щодо надання притулку Едварду Сноудену.
18:55
Would you be in favor or against?
375
1135281
2765
Як ви до цього ставитесь?
18:58
HK: Oh, that's a difficult question,
376
1138046
1688
ГК: Це складне запитання,
18:59
but if you ask me,
377
1139734
1686
але так як ви запитали,
19:01
and if I answer honestly,
378
1141420
1655
я відповім по совісті,
19:03
I would give him the asylum,
379
1143075
1766
я би надав притулок,
19:04
because I think it was really brave what he did,
380
1144841
2049
тому що це було мужнім вчинком,
19:06
and he destroyed his whole life
381
1146890
2612
і він знищив своє життя,
19:09
and his family and everything.
382
1149502
1669
сім'ю, все.
19:11
So I think, for these people, we should do something,
383
1151171
3209
Тож я думаю, для таких людей ми повинні щось зробити,
19:14
and especially if you see the German history,
384
1154380
4154
особливо з огляду на німецьку історію,
19:18
where so many people had to escape
385
1158534
2497
де так багато людей вимушені були втекти
19:21
and they asked for asylum in other countries
386
1161031
2316
і просити притулку в інших країнах,
19:23
and they didn't get it,
387
1163347
1383
які не надавали його,
19:24
so it would be a good sign to give him asylum.
388
1164730
2837
це буде хорошим знаком надати йому притулок.
19:27
(Applause)
389
1167567
1811
(Оплески)
19:29
BG: Hubertus, thank you very much.
390
1169378
6302
БГ: Губертусе, дуже дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7