Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

134,083 views

2014-08-06 ・ TED


New videos

Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

134,083 views ・ 2014-08-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Debora Serrentino Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
This year, Germany is celebrating
0
12992
1478
Quest'anno la Germania celebra
00:14
the 25th anniversary of the peaceful revolution
1
14470
3086
il venticinquesimo anniversario della rivoluzione pacifica
00:17
in East Germany.
2
17556
1536
nella Germania dell'Est.
00:19
In 1989, the Communist regime was moved away,
3
19092
4766
Nel 1989 il regime comunista è stato scacciato,
00:23
the Berlin Wall came down, and one year later,
4
23858
3462
il muro di Berlino è caduto e un anno più tardi
00:27
the German Democratic Republic, the GDR,
5
27320
4165
la Repubblica Democratica Tedesca, la RDT,
00:31
in the East was unified
6
31485
1669
dell'est è stata unificata
00:33
with the Federal Republic of Germany in the West
7
33154
2690
con la Repubblica Federale Tedesca dell'ovest
00:35
to found today's Germany.
8
35844
3273
per fondare l'odierna Germania.
00:39
Among many other things, Germany inherited
9
39117
3394
Fra le altre cose la Germania ha ereditato
00:42
the archives of the East German secret police,
10
42511
4593
gli archivi della polizia segreta della Germania dell'est
00:47
known as the Stasi.
11
47104
3316
conosciuta come Stasi.
00:50
Only two years after its dissolution,
12
50420
2540
Ad appena due anni dalla sua dissoluzione
00:52
its documents were opened to the public,
13
52960
3642
i suoi documenti sono stati aperti al pubblico
00:56
and historians such as me started
14
56602
3075
e gli storici come me hanno iniziato
00:59
to study these documents
15
59677
1428
a studiare questi documenti
01:01
to learn more about how the GDR surveillance state
16
61105
4692
per imparare di più sulla sorveglianza di stato della RDT
01:05
functioned.
17
65797
1710
e su come funzionava.
01:07
Perhaps you have watched the movie
18
67507
2796
Forse avete visto il film
01:10
"The Lives of Others."
19
70303
2038
"Le vite degli altri".
01:12
This movie made the Stasi known worldwide,
20
72341
4741
Questo film ha reso la Stasi famosa in tutto il mondo
01:17
and as we live in an age where words
21
77092
2850
e poiché viviamo in un'epoca dove parole
01:19
such as "surveillance" or "wiretapping"
22
79942
3287
come "sorveglianza" o "intercettazione telefonica"
01:23
are on the front pages of newspapers,
23
83229
2750
sono sulle prime pagine dei giornali
01:25
I would like to speak about how the Stasi
24
85979
2823
vorrei spiegarvi
come funzionava veramente la Stasi.
01:28
really worked.
25
88802
2399
01:31
At the beginning, let's have a short look
26
91201
2769
Per iniziare guardiamo brevemente
01:33
at the history of the Stasi,
27
93970
1958
alla storia della Stasi
01:35
because it's really important for understanding
28
95928
2291
perché è davvero importante per comprendere
01:38
its self-conception.
29
98219
3487
la sua auto-concezione.
01:41
Its origins are located in Russia.
30
101706
2712
Ha origini russe.
01:44
In 1917, the Russian Communists founded
31
104418
2318
Nel 1917 la Russia comunista fondò
01:46
the Emergency Commission for Combating
32
106736
2194
la Commissione straordinaria per combattere
01:48
Counter-Revolution and Sabotage,
33
108930
2801
la controrivoluzione e il sabotaggio
01:51
shortly Cheka.
34
111731
2219
abbreviato in Čeka.
01:53
It was led by Felix Dzerzhinsky.
35
113950
3010
Era diretta da Felix Dzerzhinsky.
01:56
The Cheka was an instrument of the Communists
36
116960
3243
La Čeka era uno strumento dei comunisti
02:00
to establish their regime by terrorizing the population
37
120203
3757
per instaurare il proprio regime terrorizzando la popolazione
02:03
and executing their enemies.
38
123960
2475
e giustiziando i propri nemici.
02:06
It evolved later into the well-known KGB.
39
126435
5809
Successivamente diventò il famoso KGB.
02:12
The Cheka was the idol of the Stasi officers.
40
132244
3506
La Čeka era l'idolo degli ufficiali della Stasi.
02:15
They called themselves Chekists,
41
135750
3072
Si facevano chiamare Čekisti
02:18
and even the emblem was very similar,
42
138822
2858
e persino lo stemma era molto simile,
02:21
as you can see here.
43
141680
2981
come potete vedere.
02:24
In fact, the secret police of Russia
44
144661
3566
Di fatto la polizia segreta russa
02:28
was the creator and instructor of the Stasi.
45
148227
3291
creò e istruì la Stasi.
02:31
When the Red Army occupied East Germany in 1945,
46
151518
3591
Quando l'Armata Rossa occupò la Germania dell'Est nel 1945
02:35
it immediately expanded there,
47
155109
2388
si insediò immediatamente lì
02:37
and soon it started to train the German Communists
48
157497
3621
ed dopo poco iniziò ad addestrare i comunisti tedeschi
02:41
to build up their own secret police.
49
161118
3248
a sviluppare una propria polizia segreta.
02:44
By the way, in this hall where we are now,
50
164366
3520
A proposito, la sala in cui ci troviamo ora
02:47
the ruling party of the GDR was founded in 1946.
51
167886
5680
fu fondata nel 1946 dal partito al comando della RDT.
02:53
Five years later, the Stasi was established,
52
173566
3384
Cinque anni più tardi, fu fondata la Stasi
02:56
and step by step, the dirty job of oppression
53
176950
2619
e un passo dopo l'altro le fu assegnato
02:59
was handed over to it.
54
179569
2542
lo sporco lavoro dell'oppressione.
03:02
For instance, the central jail
55
182111
2431
Per esempio il carcere centrale
03:04
for political prisoners,
56
184542
1314
per i prigionieri politici
03:05
which was established by the Russians,
57
185856
2748
impiantata dai russi
03:08
was taken over by the Stasi
58
188604
2260
fu acquisito dalla Stasi
03:10
and used until the end of Communism.
59
190864
3184
ed utilizzato fino alla fine del comunismo.
03:14
You see it here.
60
194048
1802
Lo potete vedere qui.
03:15
At the beginning, every important step
61
195850
3635
All'inizio ogni passo importante
03:19
took place under the attendance of the Russians.
62
199485
3555
veniva intrapreso sotto la supervisione dei russi.
03:23
But the Germans are known to be very effective,
63
203040
3101
Tuttavia i tedeschi sono noti per la loro grande efficacia,
03:26
so the Stasi grew very quickly,
64
206141
3378
così la Stasi si sviluppò rapidamente
03:29
and already in 1953, it had more employees
65
209519
3688
e già nel 1953 aveva più dipendenti
03:33
than the Gestapo had,
66
213207
1698
di quanti ne avesse la Gestapo,
03:34
the secret police of Nazi Germany.
67
214905
2790
la polizia segreta della Germania nazista.
03:37
The number doubled in each decade.
68
217695
2438
Ogni dieci anni il numero raddoppiava
03:40
In 1989, more than 90,000 employees
69
220133
3425
Nel 1989 lavoravano per la Stasti
03:43
worked for the Stasi.
70
223558
1665
più di 90 000 dipendenti.
03:45
This meant that one employee
71
225223
2374
Ciò significa che ogni dipendente
03:47
was responsible for 180 inhabitants,
72
227597
3213
era responsabile di 180 abitanti,
03:50
which was really unique in the world.
73
230810
3999
cosa veramente unica al mondo.
03:54
At the top of this tremendous apparatus,
74
234809
2596
Al comando di questo eccezionale apparato
03:57
there was one man, Erich Mielke.
75
237405
3784
c'era un solo uomo, Erich Mielke.
04:01
He ruled the Ministry of State Security
76
241189
2261
Ha controllato il Ministero della Sicurezza di Stato
04:03
for more than 30 years.
77
243450
2319
per più di 30 anni.
04:05
He was a scrupulous functionary —
78
245769
2631
Era un funzionario scrupoloso,
04:08
in his past, he killed two policemen
79
248400
2722
nel suo passato aveva ucciso due poliziotti
04:11
not far away from here —
80
251122
2008
non molto lontano da qui,
04:13
who in fact personalized the Stasi.
81
253130
4067
che di fatto personalizzò la Stasi.
04:17
But what was so exceptional about the Stasi?
82
257197
4493
Ma cosa c'è di così inconsueto nella Stasi?
04:21
Foremost, it was its enormous power,
83
261690
2910
Innanzitutto il suo enorme potere,
04:24
because it united different functions
84
264600
3490
poiché riuniva differenti funzioni
04:28
in one organization.
85
268090
2275
in un'unica organizzazione.
04:30
First of all, the Stasi
86
270365
2111
Prima di tutto la Stasi
04:32
was an intelligence service.
87
272476
3095
era un servizio segreto.
04:35
It used all the imaginable instruments
88
275571
2479
Utilizzava tutti gli strumenti immaginabili
04:38
for getting information secretly,
89
278050
2283
per ottenere segretamente le informazioni
04:40
such as informers, or tapping phones,
90
280333
3601
tipo informatori, o intercettazioni telefoniche
04:43
as you can see it on the picture here.
91
283934
2868
come potete vedere in questa immagine.
04:46
And it was not only active in East Germany,
92
286802
3004
Non era attiva soltanto nella Germania dell'est,
04:49
but all over the world.
93
289806
2737
ma in tutto il mondo.
04:52
Secondly, the Stasi was a secret police.
94
292543
3963
Secondo, la Stasi era una polizia segreta.
04:56
It could stop people on the street
95
296506
2144
Poteva fermare le persone per la strada
04:58
and arrest them in its own prisons.
96
298650
4428
e arrestarle per condurle nelle proprie prigioni.
05:03
Thirdly, the Stasi worked
97
303078
1502
Terzo, la Stasi funzionava
05:04
as a kind of public prosecutor.
98
304580
2855
come una sorta di pubblico ministero.
05:07
It had the right to open preliminary investigations
99
307435
3130
Aveva il diritto di aprire indagini preliminari
05:10
and to interrogate people officially.
100
310565
3697
e di interrogare ufficialmente le persone.
05:14
Last but not least,
101
314262
2091
Ultimo, ma non meno importante,
05:16
the Stasi had its own armed forces.
102
316353
3865
la Stasi aveva le proprie forze armate.
05:20
More than 11,000 soldiers were serving
103
320218
2004
Più di 11 000 soldati servirono
05:22
in its so-called Guards Regiment.
104
322222
3510
nel cosiddetto Reggimento della Guardia.
05:25
It was founded to crash down protests and uprisings.
105
325732
4416
Fu fondato per soffocare proteste e rivolte.
05:30
Due to this concentration of power,
106
330148
2727
Grazie a questa concentrazione di potere
05:32
the Stasi was called a state in the state.
107
332875
5065
la Stasi era definita Stato nello Stato.
05:37
But let's look in more and more detail
108
337940
2259
Ma guardiamo più nel dettaglio
05:40
at the tools of the Stasi.
109
340199
2617
agli strumenti della Stasi.
05:42
Please keep in mind that at that time
110
342816
1643
Vi prego di tenere a mente che a quel tempo
05:44
the web and smartphones were not yet invented.
111
344459
3825
Internet e gli smartphone non erano ancora stati inventati.
05:48
Of course, the Stasi used all kinds
112
348284
3241
Ovviamente la Stasi utilizzava ogni tipo
05:51
of technical instruments to survey people.
113
351525
3073
di strumento tecnico per sorvegliare le persone.
05:54
Telephones were wiretapped,
114
354598
2113
I telefoni venivano intercettati,
05:56
including the phone of the German chancellor in the West,
115
356711
4139
incluso il telefono del cancelliere della Germania dell'ovest,
06:00
and often also the apartments.
116
360850
2952
e spesso anche gli appartamenti.
06:03
Every day, 90,000 letters were being opened
117
363802
3393
Ogni giorno 90 000 lettere venivano aperte
06:07
by these machines.
118
367195
3346
con queste macchine.
06:10
The Stasi also shadowed tens of thousands of people
119
370541
3698
La Stasi pedinò anche decine di migliaia di persone
06:14
using specially trained agents and secret cameras
120
374239
3232
usando agenti con addestramenti speciali e fotocamere nascoste
06:17
to document every step one took.
121
377471
3535
per documentare ogni movimento che uno faceva.
06:21
In this picture, you can see me
122
381006
2668
In questa fotografia potete vedere me
06:23
as a young man just in front of this building
123
383674
3480
da giovane proprio di fronte all'edificio
06:27
where we are now, photographed by a Stasi agent.
124
387154
3754
dove ci troviamo ora, fotografato da un agente della Stasi.
06:30
The Stasi even collected the smell of people.
125
390908
4396
La Stasi raccoglieva persino l'odore delle persone.
06:35
It stored samples of it in closed jars
126
395304
3259
Ne immagazzinava campioni in barattoli
06:38
which were found after the peaceful revolution.
127
398563
4459
che furono scoperti dopo la rivoluzione pacifica.
06:43
For all these tasks, highly specialized departments
128
403022
4236
Tutti questi compiti erano svolti
06:47
were responsible.
129
407258
2368
da dipartimenti altamente specializzati.
06:49
The one which was tapping phone calls
130
409626
2180
Quelli che intercettavano le conversazioni telefoniche
06:51
was completely separated
131
411806
1890
erano completamente separati
06:53
from the one which controlled the letters,
132
413696
2546
da quelli che controllavano le lettere,
06:56
for good reasons,
133
416242
1298
per un buon motivo,
06:57
because if one agent quit the Stasi,
134
417540
4677
perché se un agente lasciava la Stasi
07:02
his knowledge was very small.
135
422217
1914
quello che conosceva era davvero poco.
07:04
Contrast that with Snowden, for example.
136
424131
3988
Ben diverso da quello che è accaduto con Snowden, per esempio.
07:08
But the vertical specialization was also important
137
428119
3077
Era altrettanto importante la specializzazione verticale
07:11
to prevent all kinds of empathy
138
431196
2305
per prevenire qualsiasi tipo di empatia
07:13
with the object of observation.
139
433501
2995
con il soggetto dell'osservazione.
07:16
The agent who shadowed me
140
436496
2304
L'agente che mi pedinava
07:18
didn't know who I was
141
438800
1857
non sapeva chi io fossi
07:20
or why I was surveyed.
142
440657
1865
o perché io fossi sotto sorveglianza.
07:22
In fact, I smuggled forbidden books
143
442522
1614
Di fatto io contrabbandavo libri proibiti
07:24
from West to East Germany.
144
444136
2892
dalla Germania dell'ovest a quella dell'est.
07:27
But what was even more typical for the Stasi
145
447028
3192
Tuttavia quello che era ancora più tipico per la Stasi
07:30
was the use of human intelligence,
146
450220
3164
era l'uso della sorveglianza umana,
07:33
people who reported secretly to the Stasi.
147
453384
4193
persone che facevano la spia per la Stasi.
07:37
For the Minister of State Security,
148
457577
1802
Per il Ministro della Sicurezza di Stato
07:39
these so-called unofficial employees
149
459379
2912
questi cosiddetti dipendenti ufficiosi
07:42
were the most important tools.
150
462291
2895
erano lo strumento più importante.
07:45
From 1975 on, nearly 200,000 people
151
465186
5323
Dal 1975 in poi quasi 200 000 persone
07:50
collaborated constantly with the Stasi,
152
470509
2837
hanno collaborato costantemente con la Stasi
07:53
more than one percent of the population.
153
473346
4876
più dell'un percento della popolazione.
07:58
And in a way, the minister was right,
154
478222
2728
In un certo senso il ministro aveva ragione
08:00
because technical instruments
155
480950
1941
perché gli strumenti tecnici
08:02
can only register what people are doing,
156
482891
3572
possono registrare soltanto quello che le persone stanno facendo,
08:06
but agents and spies can also report
157
486463
3308
mentre gli agenti e le spie riferivano anche
08:09
what people are planning to do
158
489771
1703
quello che le persone stavano programmando di fare
08:11
and what they are thinking.
159
491474
2360
e quello che loro pensavano.
08:13
Therefore, the Stasi recruited so many informants.
160
493834
4781
Proprio per questo la Stasi reclutava così tanti informatori.
08:18
The system of how to get them
161
498615
2844
Il sistema su come reclutarli
08:21
and how to educate them, as it was called,
162
501459
3032
e su come istruirli, come lo definivano,
08:24
was very sophisticated.
163
504491
2690
era molto sofisticato.
08:27
The Stasi had its own university,
164
507181
2907
La Stasi aveva la propria università,
08:30
not far away from here,
165
510088
1520
non molto lontano da qui,
08:31
where the methods were explored
166
511608
1927
dove i metodi venivano analizzati
08:33
and taught to the officers.
167
513535
2669
e insegnati agli agenti.
08:36
This guideline gave a detailed description
168
516204
3751
Linee guida davano una descrizione dettagliata
08:39
of every step you have to take
169
519955
2623
di ogni passo che dovevano compiere
08:42
if you want to convince human beings
170
522578
2362
per convincere le persone
08:44
to betray their fellow citizens.
171
524940
3980
a tradire i propri concittadini.
08:48
Sometimes it's said that informants were pressured
172
528920
3344
Si dice che le persone fossero messe sotto pressione
08:52
to becoming one,
173
532264
1456
per diventare degli informatori,
08:53
but that's mostly not true,
174
533720
2594
ma è per lo più falso,
08:56
because a forced informant is a bad informant.
175
536314
3911
perché un informatore costretto è un pessimo informatore.
09:00
Only someone who wants to give you the information you need
176
540225
3087
Soltanto qualcuno che vuole darti le informazioni di cui hai bisogno
09:03
is an effective whistleblower.
177
543312
2661
è un informatore efficace.
09:05
The main reasons why people cooperated with the Stasi
178
545973
4857
I motivi principali per cui la gente collaborava con la Stasi
09:10
were political conviction and material benefits.
179
550830
5500
erano la convinzione politica e i benefici materiali.
09:16
The officers also tried to create a personal bond
180
556330
3110
Gli ufficiali cercavano anche di creare un legame personale
09:19
between themselves and the informant,
181
559440
3408
tra loro stessi e l'informatore
09:22
and to be honest, the example of the Stasi shows
182
562848
5152
e ad essere onesti, l'esempio della Stasi mostra
09:28
that it's not so difficult to win someone
183
568000
3392
che non è così difficile convincere qualcuno
09:31
in order to betray others.
184
571392
3443
a tradire gli altri.
09:34
Even some of the top dissidents in East Germany
185
574835
3751
Persino alcuni dei più importanti dissidenti della Germania dell'est
09:38
collaborated with the Stasi,
186
578586
1835
hanno collaborato con la Stasi,
09:40
as for instance Ibrahim Böhme.
187
580421
3745
come ad esempio Ibrahim Böhme.
09:44
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution
188
584166
2790
Nel 1989 era il leader della rivoluzione pacifica
09:46
and he nearly became the first freely elected Prime Minister of the GDR
189
586956
4374
ed è quasi diventato il primo Cancelliere liberamente eletto della RDT,
09:51
until it came out that he was an informant.
190
591330
5145
finché non si è scoperto che era un informatore.
09:56
The net of spies was really broad.
191
596475
3929
La rete di spie era veramente ampia.
10:00
In nearly every institution,
192
600404
1706
Praticamente in ogni istituzione,
10:02
even in the churches or in West Germany,
193
602110
3245
persino nelle chiese o nella Germania dell'ovest,
10:05
there were many of them.
194
605355
2188
ce n'erano molte.
10:07
I remember telling a leading Stasi officer,
195
607543
3489
Mi ricordo di aver detto ad un ufficiale dirigente della Stasi,
10:11
"If you had sent an informant to me,
196
611032
3429
"Se aveste mandato degli informatori
10:14
I would surely have recognized him."
197
614461
2630
li avrei certamente riconosciuti".
10:17
His answer was,
198
617091
1859
La sua risposta fu,
10:18
"We didn't send anyone.
199
618950
1443
"Non te ne abbiamo mandati.
10:20
We took those who were around you."
200
620393
3022
Abbiamo scelto quelli intorno a te."
10:23
And in fact, two of my best friends
201
623415
2655
Infatti due dei miei migliori amici
10:26
reported about me to the Stasi.
202
626070
4331
mi hanno denunciato alla Stasi.
10:30
Not only in my case, informers were very close.
203
630401
2589
Non solo nel mio caso gli informatori erano molto vicino.
10:32
For example, Vera Lengsfeld, another leading dissident,
204
632990
3703
Vera Langsfeld, per esempio, un'altra dissidente di punta,
10:36
in her case it was her husband who spied on her.
205
636693
4213
era spiata dal marito.
10:40
A famous writer was betrayed by his brother.
206
640906
3353
Un famoso scrittore è stato tradito da suo fratello.
10:44
This reminds me of the novel "1984" by George Orwell,
207
644259
3892
Questo mi ricorda il romanzo "1984" di George Orwell
10:48
where the only apparently trustable person
208
648151
3079
dove l'unica persona che sembrava affidabile
10:51
was an informer.
209
651230
2813
era un informatore.
10:54
But why did the Stasi collect all this information
210
654043
3697
Perché la Stasi raccoglieva tutte queste informazioni
10:57
in its archives?
211
657740
1921
nei suoi archivi?
10:59
The main purpose was to control the society.
212
659661
4059
Lo scopo principale era il controllo della società.
11:03
In nearly every speech, the Stasi minister
213
663720
2583
Praticamente in ogni suo discorso, il ministro della Stasi
11:06
gave the order to find out who is who,
214
666303
2722
ordinava di scoprire chi era chi,
11:09
which meant who thinks what.
215
669025
3094
il che significa chi pensa cosa.
11:12
He didn't want to wait until somebody
216
672119
1751
Non voleva aspettare che qualcuno
11:13
tried to act against the regime.
217
673870
2520
agisse contro il regime.
11:16
He wanted to know in advance
218
676390
1890
Voleva sapere in anticipo
11:18
what people were thinking and planning.
219
678280
2895
quello che le persone pensavano e stavano pianificando.
11:21
The East Germans knew, of course,
220
681175
2822
La Germania dell'est sapeva, ovviamente,
11:23
that they were surrounded by informers,
221
683997
3170
di essere circondata da informatori,
11:27
in a totalitarian regime that created mistrust
222
687167
3973
un regime totalitario crea diffidenza
11:31
and a state of widespread fear,
223
691140
3094
e una condizione di paura diffusa,
11:34
the most important tools to oppress people
224
694234
3516
quale strumento principale per opprimere le persone,
11:37
in any dictatorship.
225
697750
2159
come in ogni dittatura.
11:39
That's why not many East Germans tried
226
699909
2603
È il motivo per cui pochi tedeschi dell'est hanno tentato
11:42
to fight against the Communist regime.
227
702512
4284
di combattere il regime comunista.
11:46
If yes, the Stasi often used a method
228
706796
4582
Certo la Stasi usava spesso un metodo
11:51
which was really diabolic.
229
711378
2672
che era veramente diabolico.
11:54
It was called Zersetzung,
230
714050
2186
Era chiamato Zersetzung
11:56
and it's described in another guideline.
231
716236
3671
ed è stato descritto in un'altra linea guida.
11:59
The word is difficult to translate because it means
232
719907
2800
La parola è difficile da tradurre perché originariamente
12:02
originally "biodegradation."
233
722707
3898
significava "biodegradazione".
12:06
But actually, it's a quite accurate description.
234
726605
3354
In effetti è una descrizione piuttosto accurata.
12:09
The goal was to destroy secretly
235
729959
3559
Lo scopo era di distruggere segretamente
12:13
the self-confidence of people,
236
733518
2890
la fiducia in sé stessi delle persone
12:16
for example by damaging their reputation,
237
736408
3113
per esempio danneggiandone la reputazione,
12:19
by organizing failures in their work,
238
739521
3469
sabotando il loro lavoro
12:22
and by destroying their personal relationships.
239
742990
4630
oppure distruggendo le loro relazioni interpersonali.
12:27
Considering this, East Germany was a very modern dictatorship.
240
747620
5375
La Germania dell'est era una dittatura veramente moderna.
12:32
The Stasi didn't try to arrest every dissident.
241
752995
4371
La Stasi non cercava di arrestare ogni dissidente.
12:37
It preferred to paralyze them,
242
757366
3091
Preferiva paralizzarli
12:40
and it could do so because
243
760457
2503
e lo poteva fare perché
12:42
it had access to so much personal information
244
762960
3350
aveva accesso a così tante informazioni personali
12:46
and to so many institutions.
245
766310
3930
e a così tante istituzioni.
12:50
Detaining someone was used only
246
770240
2272
La detenzione di qualcuno veniva utilizzata solo
12:52
as a last resort.
247
772512
2530
come ultima spiaggia.
12:55
For this, the Stasi owned 17 remand prisons,
248
775042
3305
La Stasi possedeva 17 prigioni per la custodia preventiva,
12:58
one in every district.
249
778347
2517
una in ogni distretto.
13:00
Here, the Stasi also developed
250
780864
2674
La Stasi sviluppò anche
13:03
quite modern methods of detention.
251
783538
4442
un metodo piuttosto moderno di detenzione.
13:07
Normally, the interrogation officer
252
787980
1783
Normalmente un ufficiale che effettuava interrogatori
13:09
didn't torture the prisoner.
253
789763
3463
non torturava il prigioniero.
13:13
Instead, he used a sophisticated system
254
793226
2576
Invece utilizzava un sistema sofisticato
13:15
of psychological pressure
255
795802
2138
di pressione psicologica
13:17
in which strict isolation was central.
256
797940
4094
che aveva al suo centro uno stretto isolamento.
13:22
Nearly no prisoner resisted
257
802034
2284
Quasi nessun prigioniero resisteva
13:24
without giving a testimony.
258
804318
3229
senza dare completa testimonianza.
13:27
If you have the occasion,
259
807547
2062
Se ne avete l'occasione,
13:29
do visit the former Stasi prison in Berlin
260
809609
3451
visitate l'ex prigione della Stasi a Berlino
13:33
and attend a guided tour with a former political prisoner
261
813060
3589
e partecipate ad un tour guidato condotto da un ex prigioniero
13:36
who will explain to you how this worked.
262
816649
2856
che vi spiegherà come funzionava.
13:39
One more question needs to be answered:
263
819505
3159
Una domanda deve ancora trovare risposta:
13:42
If the Stasi were so well organized,
264
822664
2442
se la Stasi era così ben organizzata
13:45
why did the Communist regime collapse?
265
825106
4333
perché il regime comunista è crollato?
13:49
First, in 1989, the leadership in East Germany
266
829439
4131
Primo, nel 1989 la guida della Germania dell'est
13:53
was uncertain what to do against
267
833570
2261
era incerta su come gestire
13:55
the growing protest of people.
268
835831
2937
la crescente protesta della popolazione.
13:58
It was especially confused
269
838768
2351
Era particolarmente confusa
14:01
because in the mother country of socialism,
270
841119
2771
perché la madre patria del socialismo,
14:03
the Soviet Union,
271
843890
1520
l'Unione Sovietica,
14:05
a more liberal policy took place.
272
845410
3383
aveva adottato una politica più liberale.
14:08
In addition, the regime was dependent
273
848793
2417
In più il regime dipendeva
14:11
on the loans from the West.
274
851210
3392
da prestiti provenienti dall'ovest.
14:14
Therefore, no order to crash down the uprising
275
854602
2548
Di conseguenza alla Stasi non fu dato
14:17
was given to the Stasi.
276
857150
3077
alcun ordine di reprimere la rivolta.
14:20
Secondly, in the Communist ideology,
277
860227
3633
Secondo, nell'ideologia comunista
14:23
there's no place for criticism.
278
863860
2653
non c'era posto per la critica.
14:26
Instead, the leadership stuck to the belief
279
866513
2307
Invece la leadership si era fissata sulla convinzione
14:28
that socialism is a perfect system,
280
868820
2794
che il socialismo fosse un sistema perfetto
14:31
and the Stasi had to confirm that, of course.
281
871614
4251
e la Stasi doveva ovviamente confermarlo.
14:35
The consequence was
282
875865
2361
La conseguenza fu
14:38
that despite all the information,
283
878226
2496
che nonostante tutte le informazioni
14:40
the regime couldn't analyze its real problems,
284
880722
4164
il regime non poteva analizzare i veri problemi
14:44
and therefore it couldn't solve them.
285
884886
2685
e di conseguenza non poteva risolverli.
14:47
In the end, the Stasi died
286
887571
2704
Alla fine, la Stasi morì
14:50
because of the structures
287
890275
1793
a causa delle strutture
14:52
that it was charged with protecting.
288
892068
3720
che era incaricata di proteggere.
14:55
The ending of the Stasi
289
895788
2070
La fine della Stasi
14:57
was something tragic,
290
897858
2047
fu in qualche modo tragica,
14:59
because these officers
291
899905
2059
perché questi ufficiali
15:01
were kept busy during the peaceful revolution
292
901964
3068
erano impegnati durante la rivoluzione pacifica
15:05
with only one thing:
293
905032
1975
a fare soltanto una cosa:
15:07
to destroy the documents
294
907007
2653
distruggere i documenti
15:09
they had produced during decades.
295
909660
3691
che avevano prodotto per decenni.
15:13
Fortunately,
296
913351
1918
Per fortuna,
15:15
they had been stopped by human rights activists.
297
915269
3537
furono fermati dagli attivisti per i diritti umani.
15:18
That's why today we can use the files
298
918806
2926
Ecco perché oggi possiamo utilizzare gli archivi
15:21
to get a better understanding
299
921732
1624
per capire meglio
15:23
of how a surveillance state functions.
300
923356
2780
come funziona la sorveglianza di stato.
15:26
Thank you.
301
926136
1997
Grazie.
15:28
(Applause)
302
928133
4306
(Applausi)
15:36
Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much.
303
936518
6060
Bruno Giussani: Grazie. Grazie tante.
15:42
So Hubertus, I want to ask you a couple of questions
304
942578
2724
Hubertus, vorrei farti alcune domande
15:45
because I have here Der Spiegel from last week.
305
945302
2788
perché ho qui Der Spiegel della scorsa settimana.
15:48
"Mein Nachbar NSA." My neighbor, the NSA.
306
948090
4874
"Mein Nachbar NSA". Il mio vicino NSA.
15:52
And you just told us about my neighbor,
307
952964
2631
Ci hai appena parlato del nostro vicino;
15:55
the spies and the informant from East Germany.
308
955595
2988
le spie e gli informatori della Germania dell'est.
15:58
So there is a direct link between these two stories
309
958583
2700
C'è un collegamento diretto fra queste due storie
16:01
or there isn't?
310
961283
1878
oppure no?
16:03
What's your reaction as a historian when you see this?
311
963161
2022
Qual è stata la tua reazione da storico quando hai visto questo?
16:05
Hubertus Knabe: I think there are
312
965183
1725
Hubertus Knabe: Penso che ci siano
16:06
several aspects to mention.
313
966908
1903
diversi aspetti da considerare.
16:08
At first, I think there's a difference
314
968811
3066
Per primo penso alla differenza
16:11
of why you are collecting this data.
315
971877
4088
sul perché si raccolgono queste informazioni.
16:15
Are you doing that for protecting your people
316
975965
2318
Lo si fa per proteggere il popolo
16:18
against terrorist attacks,
317
978283
1547
contro gli attacchi terroristici
16:19
or are you doing that for oppressing your people?
318
979830
2770
oppure lo si fa per opprimere il popolo?
16:22
So that makes a fundamental difference.
319
982600
1942
È una differenza fondamentale.
16:24
But on the other hand,
320
984542
2349
D'altra parte,
16:26
also in a democracy, these instruments can be abused,
321
986891
4319
anche in una democrazia si può abusare di questi strumenti
16:31
and that is something where we really have
322
991210
2166
ed è proprio a questo che dobbiamo davvero
16:33
to be aware to stop that,
323
993376
1385
fare attenzione ed impedirlo
16:34
and that also the intelligence services
324
994761
2873
affinché anche i servizi segreti
16:37
are respecting the rules we have.
325
997634
3121
rispettino le regole che ci siamo dati.
16:40
The third point, probably,
326
1000755
1500
Terzo punto, probabilmente,
16:42
we really can be happy that we live in a democracy,
327
1002255
3288
dovremmo essere felici di vivere in una democrazia
16:45
because you can be sure that Russia and China
328
1005543
3680
perché possiamo stare certi che la Russia e la Cina
16:49
are doing the same,
329
1009223
1532
stanno facendo la stessa cosa,
16:50
but nobody speaks about that
330
1010755
1566
ma nessuno lo dice
16:52
because nobody could do that.
331
1012321
2291
perché nessuno può farlo.
16:54
(Applause)
332
1014612
4964
(Applausi)
17:01
BG: When the story came out first,
333
1021398
2053
BG: Appena la notizia è trapelata,
17:03
last July, last year,
334
1023451
2195
a luglio dello scorso anno
17:05
you filed a criminal complaint
335
1025646
2828
hai presentato una denuncia
17:08
with a German tribunal. Why?
336
1028474
2980
ad un tribunale tedesco. Perché?
17:11
HK: Yeah, I did so because of the second point I mentioned,
337
1031454
3213
HK: L'ho fatto a causa del secondo punto che ho menzionato
17:14
that I think especially in a democracy,
338
1034667
2897
poiché penso che specialmente in una democrazia
17:17
the rules are for everybody.
339
1037564
3458
le regole valgano per tutti.
17:21
They are made for everybody, so it's not allowed
340
1041022
2364
Sono state create per tutti, il che significa che nessuna istituzione
17:23
that any institution doesn't respect the rules.
341
1043386
3791
è autorizzata a non rispettare le regole.
17:27
In the criminal code of Germany, it's written
342
1047177
1978
Nel codice penale tedesco è scritto
17:29
that it's not allowed to tap somebody
343
1049155
1855
che nessuno può intercettare qualcuno
17:31
without the permission of the judge.
344
1051010
2388
senza l'autorizzazione di un giudice.
17:33
Fortunately, it's written in the criminal code of Germany,
345
1053398
3821
Fortunatamente è riportato nel codice penale tedesco,
17:37
so if it's not respected, then I think
346
1057219
3931
così se non viene rispettato, allora penso
17:41
an investigation is necessary,
347
1061150
1896
che sia necessaria un'inchiesta,
17:43
and it took a very long time that
348
1063046
1979
ed è passato parecchio tempo prima
17:45
the public prosecutor of Germany started this,
349
1065025
2106
che il pubblico ministero tedesco iniziasse l'inchiesta
17:47
and he started it only in the case of Angela Merkel,
350
1067131
3571
e l'ha iniziata solo nel caso di Angela Merkel
17:50
and not in the case of all the other people living in Germany.
351
1070702
2956
e non nel caso di tutte le altre persone che vivono in Germania.
17:53
BG: That doesn't surprise me because —
352
1073658
2473
BG: Non mi stupisce
17:56
(Applause) —
353
1076131
2123
(Applausi)
17:58
because of the story you told.
354
1078254
3443
a causa della storia che hai raccontato.
18:01
Seen from the outside, I live outside of Germany,
355
1081697
2483
Visto dall'esterno, io vivo fuori dalla Germania,
18:04
and I expected the Germans to react
356
1084180
1777
mi aspettavo che i tedeschi negassero
18:05
much more strongly, immediately.
357
1085957
3220
con maggior forza, immediatamente.
18:09
And instead, the reaction really came only
358
1089177
2612
Invece la reazione è arrivata solo quando
18:11
when Chancellor Merkel was revealed
359
1091789
1857
il Cancelliere Merkel ha rivelato
18:13
as being wiretapped. Why so?
360
1093646
3555
di essere stata intercettata. Perché?
18:17
HK: I take it as a good sign,
361
1097201
1863
HK: Lo prendo come un segnale positivo,
18:19
because people feel secure in this democracy.
362
1099064
4330
perché significa che le persone si sentono al sicuro in questa democrazia.
18:23
They aren't afraid that they will be arrested,
363
1103394
2214
Non temono di essere arrestate,
18:25
and if you leave this hall after the conference,
364
1105608
3163
allontanandovi da questa conferenza
18:28
nobody has to be afraid that the secret police
365
1108771
2564
nessuno teme che la polizia segreta
18:31
is standing out and is arresting you.
366
1111335
2438
lo aspetti fuori per arrestarlo.
18:33
So that's a good sign, I think.
367
1113773
1594
Penso sia un buon segno.
18:35
People are not really scared, as they could be.
368
1115367
2875
Le persone non sono veramente spaventate come potrebbero esserlo.
18:38
But of course, I think, the institutions
369
1118242
4354
Ovviamente penso che le istituzioni
18:42
are responsible to stop illegal actions
370
1122596
2567
abbiano la responsabilità di fermare le azioni illegali
18:45
in Germany or wherever they happen.
371
1125163
3118
in Germania od ovunque capitino.
18:48
BG: A personal question, and this is the last one.
372
1128281
3193
BG: Una domanda personale, ed è l'ultima.
18:51
There has been a debate in Germany about
373
1131474
2266
C'è stato un dibattito in Germania in merito
18:53
granting asylum to Edward Snowden.
374
1133740
1541
all'asilo politico per Edward Snowden.
18:55
Would you be in favor or against?
375
1135281
2765
Saresti favorevole o contrario?
18:58
HK: Oh, that's a difficult question,
376
1138046
1688
HK: È una domanda difficile,
18:59
but if you ask me,
377
1139734
1686
ma se me lo chiedi,
19:01
and if I answer honestly,
378
1141420
1655
per essere sincero,
19:03
I would give him the asylum,
379
1143075
1766
io gli avrei concesso l'asilo politico,
19:04
because I think it was really brave what he did,
380
1144841
2049
perché penso che quello che ha fatto sia stato davvero coraggioso,
19:06
and he destroyed his whole life
381
1146890
2612
ha distrutto la propria vita,
19:09
and his family and everything.
382
1149502
1669
la sua famiglia e tutto quanto.
19:11
So I think, for these people, we should do something,
383
1151171
3209
Penso che per queste persone dovremmo fare qualcosa
19:14
and especially if you see the German history,
384
1154380
4154
e in particolare, se guardi alla storia tedesca,
19:18
where so many people had to escape
385
1158534
2497
dove così tante persone sono dovute fuggire
19:21
and they asked for asylum in other countries
386
1161031
2316
per chiedere asilo politico in altri paesi
19:23
and they didn't get it,
387
1163347
1383
e non l'hanno ottenuto,
19:24
so it would be a good sign to give him asylum.
388
1164730
2837
credo sarebbe un buon segno dare a lui asilo politico.
19:27
(Applause)
389
1167567
1811
(Applausi)
19:29
BG: Hubertus, thank you very much.
390
1169378
6302
BG: Hubertus, grazie mille.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7