Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

135,551 views ・ 2014-08-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marija Saric Recezent: Ivan Stamenković
00:12
This year, Germany is celebrating
0
12992
1478
Ove godine, Njemačka slavi
00:14
the 25th anniversary of the peaceful revolution
1
14470
3086
25. godišnjicu mirne revolucije
00:17
in East Germany.
2
17556
1536
u Istočnoj Njemačkoj.
00:19
In 1989, the Communist regime was moved away,
3
19092
4766
1989. godine, komunistički režim je uklonjen,
00:23
the Berlin Wall came down, and one year later,
4
23858
3462
Berlinski zid je srušen, a godinu dana poslije,
00:27
the German Democratic Republic, the GDR,
5
27320
4165
Njemačka Demokratska Republika, DDR,
00:31
in the East was unified
6
31485
1669
je na istoku ujedinjena
00:33
with the Federal Republic of Germany in the West
7
33154
2690
sa Saveznom Republikom Njemačkom na zapadu
00:35
to found today's Germany.
8
35844
3273
te je osnovana današnja Njemačka.
00:39
Among many other things, Germany inherited
9
39117
3394
Između ostalog, Njemačka je naslijedila
00:42
the archives of the East German secret police,
10
42511
4593
arhive istočnonjemačke tajne policije
00:47
known as the Stasi.
11
47104
3316
poznate kao Stasi.
00:50
Only two years after its dissolution,
12
50420
2540
Samo dvije godine nakon njegovog raspuštanja,
00:52
its documents were opened to the public,
13
52960
3642
dokumenti su otvoreni javnosti,
00:56
and historians such as me started
14
56602
3075
a povjesničari poput mene počeli su
00:59
to study these documents
15
59677
1428
proučavati ove dokumente
01:01
to learn more about how the GDR surveillance state
16
61105
4692
kako bi shvatili kako je DDR-ov državni nadzor
01:05
functioned.
17
65797
1710
funkcionirao.
01:07
Perhaps you have watched the movie
18
67507
2796
Možda ste pogledali film
01:10
"The Lives of Others."
19
70303
2038
"Život drugih".
01:12
This movie made the Stasi known worldwide,
20
72341
4741
Ovaj film pokazao je Stasi svijetu
01:17
and as we live in an age where words
21
77092
2850
i kako živimo u doba kada su riječi
01:19
such as "surveillance" or "wiretapping"
22
79942
3287
poput "nadzor" ili "prisluškivanje"
01:23
are on the front pages of newspapers,
23
83229
2750
na prvim stranicama novina,
01:25
I would like to speak about how the Stasi
24
85979
2823
htio bih reći nešto o tome kako je Stasi
01:28
really worked.
25
88802
2399
stvarno funkcionirao.
01:31
At the beginning, let's have a short look
26
91201
2769
Prije svega, pogledajmo ukratko
01:33
at the history of the Stasi,
27
93970
1958
povijest Stasija
01:35
because it's really important for understanding
28
95928
2291
jer je to iznimno važno za razumijevanje
01:38
its self-conception.
29
98219
3487
njegovog začetka.
01:41
Its origins are located in Russia.
30
101706
2712
Njegovo ishodište je u Rusiji.
01:44
In 1917, the Russian Communists founded
31
104418
2318
1917., ruski komunisti su osnovali
01:46
the Emergency Commission for Combating
32
106736
2194
Izvanredno povjerenstvo za borbu
01:48
Counter-Revolution and Sabotage,
33
108930
2801
protiv kontrarevolucije i sabotaže,
01:51
shortly Cheka.
34
111731
2219
skraćeno ČEKA.
01:53
It was led by Felix Dzerzhinsky.
35
113950
3010
Vodio ju je Feliks Dzeržinski.
01:56
The Cheka was an instrument of the Communists
36
116960
3243
ČEKA je bila komunistički instrument
02:00
to establish their regime by terrorizing the population
37
120203
3757
za uspostavljanje svog režima kroz teror stanovništva
02:03
and executing their enemies.
38
123960
2475
i likvidacijom svojih neprijatelja.
02:06
It evolved later into the well-known KGB.
39
126435
5809
Kasnije je evoluirala u dobro poznati KGB.
02:12
The Cheka was the idol of the Stasi officers.
40
132244
3506
ČEKA je bila idol Stasi časnika.
02:15
They called themselves Chekists,
41
135750
3072
Nazivali su se Čekistima,
02:18
and even the emblem was very similar,
42
138822
2858
a čak im je i grb bio vrlo sličan,
02:21
as you can see here.
43
141680
2981
kao što vidite.
02:24
In fact, the secret police of Russia
44
144661
3566
Zapravo je ruska tajna policija
02:28
was the creator and instructor of the Stasi.
45
148227
3291
bila stvoritelj i učitelj Stasija.
02:31
When the Red Army occupied East Germany in 1945,
46
151518
3591
Kada je Crvena armija okupirala Istočnu Njemačku 1945.,
02:35
it immediately expanded there,
47
155109
2388
odmah se ondje proširila
02:37
and soon it started to train the German Communists
48
157497
3621
i ubrzo počela s uvježbavanjem njemačkih komunista
02:41
to build up their own secret police.
49
161118
3248
u izgradnji svoje tajne policije.
02:44
By the way, in this hall where we are now,
50
164366
3520
Usputno rečeno, u ovoj dvorani u kojoj se nalazimo
02:47
the ruling party of the GDR was founded in 1946.
51
167886
5680
osnovana je vodeća stranka DDR-a 1946. godine.
02:53
Five years later, the Stasi was established,
52
173566
3384
Pet godina poslije, Stasi je uspostavljen
02:56
and step by step, the dirty job of oppression
53
176950
2619
te malo pomalo, prljavi posao opresije
02:59
was handed over to it.
54
179569
2542
mu je predan.
03:02
For instance, the central jail
55
182111
2431
Na primjer, središnji zatvor
03:04
for political prisoners,
56
184542
1314
za političke zatvorenike,
03:05
which was established by the Russians,
57
185856
2748
kojeg su uspostavili Rusi,
03:08
was taken over by the Stasi
58
188604
2260
preuzeo je Stasi
03:10
and used until the end of Communism.
59
190864
3184
i koristio do pada komunizma.
03:14
You see it here.
60
194048
1802
Vidite ga ovdje.
03:15
At the beginning, every important step
61
195850
3635
Na početku, svaki važniji korak
03:19
took place under the attendance of the Russians.
62
199485
3555
napravljen je uz dežurstvo Rusa.
03:23
But the Germans are known to be very effective,
63
203040
3101
No Nijemci su poznati po svojoj učinkovitosti
03:26
so the Stasi grew very quickly,
64
206141
3378
stoga je Stasi vrlo brzo rastao,
03:29
and already in 1953, it had more employees
65
209519
3688
a već je 1953. godine imao više zaposlenika
03:33
than the Gestapo had,
66
213207
1698
od Gestapa,
03:34
the secret police of Nazi Germany.
67
214905
2790
tajne policije nacističke Njemačke.
03:37
The number doubled in each decade.
68
217695
2438
Broj im se udvostručavao svakog desetljeća.
03:40
In 1989, more than 90,000 employees
69
220133
3425
1989. godine, više od 90 000 zaposlenika
03:43
worked for the Stasi.
70
223558
1665
radilo je za Stasi.
03:45
This meant that one employee
71
225223
2374
To znači da je jedan zaposlenik
03:47
was responsible for 180 inhabitants,
72
227597
3213
bio odgovoran za 180 stanovnika,
03:50
which was really unique in the world.
73
230810
3999
što je bilo doista jedinstveno u svijetu.
03:54
At the top of this tremendous apparatus,
74
234809
2596
Na vrhu ove silne mašinerije
03:57
there was one man, Erich Mielke.
75
237405
3784
bio je jedan čovjek, Erich Mielke.
Bio je na čelu Ministarstva za državnu sigurnost
04:01
He ruled the Ministry of State Security
76
241189
2261
04:03
for more than 30 years.
77
243450
2319
duže od 30 godina.
04:05
He was a scrupulous functionary —
78
245769
2631
Bio je savjestan dužnosnik -
04:08
in his past, he killed two policemen
79
248400
2722
u prošlosti, ubio je dvojicu policajaca
04:11
not far away from here —
80
251122
2008
nedaleko odavdje -
04:13
who in fact personalized the Stasi.
81
253130
4067
koji je bio oličenje Stasija.
04:17
But what was so exceptional about the Stasi?
82
257197
4493
No što je bilo tako posebno u vezi Stasija?
04:21
Foremost, it was its enormous power,
83
261690
2910
Prvo, bila je to njegova ogromna moć
04:24
because it united different functions
84
264600
3490
jer je ujedinio različite funkcije
04:28
in one organization.
85
268090
2275
u jednoj organizaciji.
04:30
First of all, the Stasi
86
270365
2111
Prije svega, Stasi
04:32
was an intelligence service.
87
272476
3095
je bio obavještajna služba.
04:35
It used all the imaginable instruments
88
275571
2479
Koristio je sve moguće instrumente
04:38
for getting information secretly,
89
278050
2283
za tajno dobivanje informacija,
04:40
such as informers, or tapping phones,
90
280333
3601
poput doušnika ili prisluškivanja telefona
04:43
as you can see it on the picture here.
91
283934
2868
kao što vidite na ovoj slici.
04:46
And it was not only active in East Germany,
92
286802
3004
Nije bio aktivan samo u Istočnoj Njemačkoj
04:49
but all over the world.
93
289806
2737
nego u cijelom svijetu.
04:52
Secondly, the Stasi was a secret police.
94
292543
3963
Drugo, Stasi je bio tajna policija.
04:56
It could stop people on the street
95
296506
2144
Mogao je zaustaviti ljude na ulici
04:58
and arrest them in its own prisons.
96
298650
4428
i uhititi ih u svoje vlastite zatvore.
05:03
Thirdly, the Stasi worked
97
303078
1502
Treće, Stasi je djelovao
05:04
as a kind of public prosecutor.
98
304580
2855
i kao nekakav javni tužitelj.
05:07
It had the right to open preliminary investigations
99
307435
3130
Imao je pravo otvarati preliminarne istrage
05:10
and to interrogate people officially.
100
310565
3697
i službeno ispitivati ljude.
05:14
Last but not least,
101
314262
2091
I na kraju,
05:16
the Stasi had its own armed forces.
102
316353
3865
Stasi je imao svoje oružane snage.
05:20
More than 11,000 soldiers were serving
103
320218
2004
Više od 11 000 vojnika služilo je
05:22
in its so-called Guards Regiment.
104
322222
3510
u njegovom tzv. Guards Regiment.
05:25
It was founded to crash down protests and uprisings.
105
325732
4416
Osnovan je za suzbijanje prosvjeda i ustanaka.
05:30
Due to this concentration of power,
106
330148
2727
S obzirom na ovu koncentraciju moći,
05:32
the Stasi was called a state in the state.
107
332875
5065
Stasi se nazivao državom u državi.
05:37
But let's look in more and more detail
108
337940
2259
No, pogledajmo detaljnije
05:40
at the tools of the Stasi.
109
340199
2617
alate Stasija.
05:42
Please keep in mind that at that time
110
342816
1643
Imajte na umu da u to vrijeme
05:44
the web and smartphones were not yet invented.
111
344459
3825
internet i pametni telefoni nisu bili izumljeni.
05:48
Of course, the Stasi used all kinds
112
348284
3241
Naravno, Stasi je koristio svakakve
05:51
of technical instruments to survey people.
113
351525
3073
tehničke instrumente za nadzor ljudi.
05:54
Telephones were wiretapped,
114
354598
2113
Prisluškivali su telefone,
05:56
including the phone of the German chancellor in the West,
115
356711
4139
uključujući i telefon njemačkog kancelara na Zapadu,
06:00
and often also the apartments.
116
360850
2952
a često i stanove.
06:03
Every day, 90,000 letters were being opened
117
363802
3393
Svaki dan, preko 90 000 pisama
06:07
by these machines.
118
367195
3346
su ovi strojevi otvarali.
06:10
The Stasi also shadowed tens of thousands of people
119
370541
3698
Stasi je i pratio desetke tisuća ljudi
06:14
using specially trained agents and secret cameras
120
374239
3232
pomoću posebno uvježbanih agenata i tajnih kamera
06:17
to document every step one took.
121
377471
3535
kako bi dokumentirali nečiji svaki korak.
06:21
In this picture, you can see me
122
381006
2668
Na ovoj slici, vidite mene
06:23
as a young man just in front of this building
123
383674
3480
kao mladića ispred ove zgrade u kojoj se nalazimo,
06:27
where we are now, photographed by a Stasi agent.
124
387154
3754
gdje me uslikao Stasi agent.
06:30
The Stasi even collected the smell of people.
125
390908
4396
Stasi je čak skupljao i miris ljudi.
06:35
It stored samples of it in closed jars
126
395304
3259
Čuvao je uzorke u zatvorenim staklenkama,
06:38
which were found after the peaceful revolution.
127
398563
4459
koje su pronađene nakon mirne revolucije.
06:43
For all these tasks, highly specialized departments
128
403022
4236
Za sve ove zadatke, bili su odgovorni
06:47
were responsible.
129
407258
2368
posebni odjeli.
06:49
The one which was tapping phone calls
130
409626
2180
Odjel koji je prisluškivao telefone
06:51
was completely separated
131
411806
1890
bio je u potpunosti odvojen
06:53
from the one which controlled the letters,
132
413696
2546
od onoga koji je kontrolirao pisma,
06:56
for good reasons,
133
416242
1298
i iz dobrih razloga,
06:57
because if one agent quit the Stasi,
134
417540
4677
jer ako jedan agent prestane biti Stasi,
07:02
his knowledge was very small.
135
422217
1914
njegovo znanje je skromno.
07:04
Contrast that with Snowden, for example.
136
424131
3988
Usporedite to sa Snowdenom, na primjer.
07:08
But the vertical specialization was also important
137
428119
3077
No i vertikalna specijalizacija bila je važna
07:11
to prevent all kinds of empathy
138
431196
2305
kako bi se spriječile sve empatije
07:13
with the object of observation.
139
433501
2995
s objektom prismotre.
07:16
The agent who shadowed me
140
436496
2304
Agent koji me je pratio
07:18
didn't know who I was
141
438800
1857
nije znao tko sam
07:20
or why I was surveyed.
142
440657
1865
niti zašto me prati.
07:22
In fact, I smuggled forbidden books
143
442522
1614
Krijumčario sam zabranjene knjige
07:24
from West to East Germany.
144
444136
2892
iz Zapadne u Istočnu Njemačku.
07:27
But what was even more typical for the Stasi
145
447028
3192
Ono što je bilo još tipičnije za Stasi
07:30
was the use of human intelligence,
146
450220
3164
je bila upotreba obavještajaca,
07:33
people who reported secretly to the Stasi.
147
453384
4193
ljudi koji su tajno izvještavali Stasi.
07:37
For the Minister of State Security,
148
457577
1802
Za Ministra za državnu sigurnost,
07:39
these so-called unofficial employees
149
459379
2912
ovi tzv. neslužbeni zaposlenici
07:42
were the most important tools.
150
462291
2895
bili su najvažniji alat.
07:45
From 1975 on, nearly 200,000 people
151
465186
5323
Od 1975. nadalje, gotovo 200 000 ljudi
07:50
collaborated constantly with the Stasi,
152
470509
2837
konstantno je surađivalo sa Stasijem,
07:53
more than one percent of the population.
153
473346
4876
što je više od jedan posto stanovništva.
07:58
And in a way, the minister was right,
154
478222
2728
Na neki način, ministar je bio u pravu
08:00
because technical instruments
155
480950
1941
jer tehnički instrumenti
08:02
can only register what people are doing,
156
482891
3572
mogu samo zabilježiti što ljudi rade,
08:06
but agents and spies can also report
157
486463
3308
ali agenti i špijuni mogu izvijestiti i o tome
08:09
what people are planning to do
158
489771
1703
što ljudi planiraju učiniti
08:11
and what they are thinking.
159
491474
2360
i o čemu razmišljaju.
08:13
Therefore, the Stasi recruited so many informants.
160
493834
4781
Zbog ovoga je Stasi uposlio toliko doušnika.
08:18
The system of how to get them
161
498615
2844
Sustav njihovog pribavljanja
08:21
and how to educate them, as it was called,
162
501459
3032
i edukacije, kako su to nazivali,
08:24
was very sophisticated.
163
504491
2690
bio je vrlo profinjen.
08:27
The Stasi had its own university,
164
507181
2907
Stasi je imao svoje sveučilište,
08:30
not far away from here,
165
510088
1520
nedaleko odavdje,
08:31
where the methods were explored
166
511608
1927
gdje su se proučavale metode
08:33
and taught to the officers.
167
513535
2669
i poučavale časnicima.
08:36
This guideline gave a detailed description
168
516204
3751
Ovaj vodič davao je detaljan opis
08:39
of every step you have to take
169
519955
2623
svakog potrebnog koraka
08:42
if you want to convince human beings
170
522578
2362
ako želite uvjeriti ljudsko biće
08:44
to betray their fellow citizens.
171
524940
3980
da izda svoje sugrađane.
08:48
Sometimes it's said that informants were pressured
172
528920
3344
Katkad kažu kako se doušnike prisiljavalo
08:52
to becoming one,
173
532264
1456
da postanu doušnicima,
08:53
but that's mostly not true,
174
533720
2594
ali to uglavnom nije istina
08:56
because a forced informant is a bad informant.
175
536314
3911
jer prisiljeni doušnik je loš doušnik.
09:00
Only someone who wants to give you the information you need
176
540225
3087
Samo netko tko vam želi dati informacije koje vam trebaju je
09:03
is an effective whistleblower.
177
543312
2661
učinkovit zviždač.
09:05
The main reasons why people cooperated with the Stasi
178
545973
4857
Glavni razlozi zašto su ljudi surađivali sa Stasijem
09:10
were political conviction and material benefits.
179
550830
5500
bili su političko uvjerenje i materijalna korist.
09:16
The officers also tried to create a personal bond
180
556330
3110
Časnici su također pokušavali stvoriti osobnu vezu
09:19
between themselves and the informant,
181
559440
3408
između sebe i doušnika
09:22
and to be honest, the example of the Stasi shows
182
562848
5152
i iskreno, primjer Stasija pokazuje
09:28
that it's not so difficult to win someone
183
568000
3392
da nije tako teško pridobiti nekoga
09:31
in order to betray others.
184
571392
3443
kako bi izdao druge.
09:34
Even some of the top dissidents in East Germany
185
574835
3751
Čak su i neki vodeći disidenti Istočne Njemačke
09:38
collaborated with the Stasi,
186
578586
1835
surađivali sa Stasijem,
09:40
as for instance Ibrahim Böhme.
187
580421
3745
kao na primjer Ibrahim Böhme.
09:44
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution
188
584166
2790
1989., bio je vođa mirne revolucije
09:46
and he nearly became the first freely elected Prime Minister of the GDR
189
586956
4374
te je umalo postao prvi slobodnoizabrani premijer DDR-a
09:51
until it came out that he was an informant.
190
591330
5145
dok se nije otkrilo da je bio doušnik.
09:56
The net of spies was really broad.
191
596475
3929
Mreža špijuna bila je doista široka.
10:00
In nearly every institution,
192
600404
1706
U svakoj instituciji,
10:02
even in the churches or in West Germany,
193
602110
3245
čak i u crkvama Zapadne Njemačke,
10:05
there were many of them.
194
605355
2188
bilo ih je mnogo.
10:07
I remember telling a leading Stasi officer,
195
607543
3489
Sjećam se da sam rekao vodećem časniku Stasija:
10:11
"If you had sent an informant to me,
196
611032
3429
"Da ste poslali doušnika k meni,
10:14
I would surely have recognized him."
197
614461
2630
sigurno bih ga prepoznao."
10:17
His answer was,
198
617091
1859
Njegov odgovor bio je:
10:18
"We didn't send anyone.
199
618950
1443
"Nismo slali nikoga.
10:20
We took those who were around you."
200
620393
3022
Uzeli smo one koji te okružuju."
10:23
And in fact, two of my best friends
201
623415
2655
I doista, dvojica mojih najboljih prijatelja
10:26
reported about me to the Stasi.
202
626070
4331
izvještavali su Stasi o meni.
10:30
Not only in my case, informers were very close.
203
630401
2589
Nisu samo u mojem slučaju doušnici bili tako blizu.
10:32
For example, Vera Lengsfeld, another leading dissident,
204
632990
3703
Na primjer, Vera Lengsfeld, druga vodeća disidentica,
10:36
in her case it was her husband who spied on her.
205
636693
4213
u njezinom slučaju, njezin vlastiti muž ju je špijunirao.
10:40
A famous writer was betrayed by his brother.
206
640906
3353
Poznatog pisca izdao je vlastiti brat.
10:44
This reminds me of the novel "1984" by George Orwell,
207
644259
3892
Ovo me podsjeća na roman "1984" Georga Orwella,
10:48
where the only apparently trustable person
208
648151
3079
gdje je jedina osoba kojoj se može vjerovati
10:51
was an informer.
209
651230
2813
doušnik.
10:54
But why did the Stasi collect all this information
210
654043
3697
No, zašto je Stasi skupljao sve ove informacije
10:57
in its archives?
211
657740
1921
u svojim arhivama?
10:59
The main purpose was to control the society.
212
659661
4059
Glavni razlog bio je kontrola društva.
11:03
In nearly every speech, the Stasi minister
213
663720
2583
U gotovo svakom govoru, ministar Stasija
11:06
gave the order to find out who is who,
214
666303
2722
davao je naredbu da se sazna tko je tko,
11:09
which meant who thinks what.
215
669025
3094
što je značilo tko što misli.
11:12
He didn't want to wait until somebody
216
672119
1751
Nije želio čekati do toga da netko
11:13
tried to act against the regime.
217
673870
2520
pokuša djelovati protiv režima.
11:16
He wanted to know in advance
218
676390
1890
Želio je znati unaprijed
11:18
what people were thinking and planning.
219
678280
2895
što su ljudi mislili i planirali.
11:21
The East Germans knew, of course,
220
681175
2822
Istočni Nijemci znali su, naravno,
11:23
that they were surrounded by informers,
221
683997
3170
da su okruženi doušnicima
11:27
in a totalitarian regime that created mistrust
222
687167
3973
u totalitarnom režimu koji je stvarao nepovjerenje
11:31
and a state of widespread fear,
223
691140
3094
i stanje široko rasprostranjenog straha,
11:34
the most important tools to oppress people
224
694234
3516
što su najbitniji alati za opresiju ljudi
11:37
in any dictatorship.
225
697750
2159
u bilo kojoj diktaturi.
11:39
That's why not many East Germans tried
226
699909
2603
Zbog ovoga se nije mnogo Istočnih Nijemaca pokušavalo
11:42
to fight against the Communist regime.
227
702512
4284
boriti protiv komunističkog režima.
11:46
If yes, the Stasi often used a method
228
706796
4582
Ako jesu, Stasi je upotrebljavao metodu
11:51
which was really diabolic.
229
711378
2672
koja je bila doista opaka.
11:54
It was called Zersetzung,
230
714050
2186
Zvala se Zersetzung
11:56
and it's described in another guideline.
231
716236
3671
i opisana je u drugom vodiču.
11:59
The word is difficult to translate because it means
232
719907
2800
Ovu riječ je teško prevesti jer izvorno
12:02
originally "biodegradation."
233
722707
3898
znači "biodegradacija".
12:06
But actually, it's a quite accurate description.
234
726605
3354
Zapravo je to poprilično točan opis.
12:09
The goal was to destroy secretly
235
729959
3559
Cilj je bio tajno uništiti
12:13
the self-confidence of people,
236
733518
2890
samopouzdanje ljudi,
12:16
for example by damaging their reputation,
237
736408
3113
na primjer, kroz oštećivanje njihovog ugleda,
12:19
by organizing failures in their work,
238
739521
3469
organizacijom neuspjeha na njihovom poslu
12:22
and by destroying their personal relationships.
239
742990
4630
i uništavanjem njihovih osobnih veza.
12:27
Considering this, East Germany was a very modern dictatorship.
240
747620
5375
S obzirom na to, Istočna Njemačka bila je vrlo moderna diktatura.
12:32
The Stasi didn't try to arrest every dissident.
241
752995
4371
Stasi nije pokušavao uhititi svakog disidenta.
12:37
It preferred to paralyze them,
242
757366
3091
Radije su ih paralizirali,
12:40
and it could do so because
243
760457
2503
a mogli su to
12:42
it had access to so much personal information
244
762960
3350
jer su imali pristup tolikim osobnim informacijama
12:46
and to so many institutions.
245
766310
3930
i tolikom broju institucija.
12:50
Detaining someone was used only
246
770240
2272
Zadržavanje nekog koristilo se samo
12:52
as a last resort.
247
772512
2530
kao posljednja mjera.
12:55
For this, the Stasi owned 17 remand prisons,
248
775042
3305
Za ovo, Stasi je posjedovao 17 istražnih zatvora,
12:58
one in every district.
249
778347
2517
jedan u svakom distriktu.
13:00
Here, the Stasi also developed
250
780864
2674
Ovdje je Stasi razvijao
13:03
quite modern methods of detention.
251
783538
4442
vrlo moderne metode zadržavanja.
13:07
Normally, the interrogation officer
252
787980
1783
Obično, istražitelj
13:09
didn't torture the prisoner.
253
789763
3463
nije mučio zatvorenika.
13:13
Instead, he used a sophisticated system
254
793226
2576
Umjesto toga, koristio je profinjeni sustav
13:15
of psychological pressure
255
795802
2138
psihološkog pritiska
13:17
in which strict isolation was central.
256
797940
4094
u čijem je središtu bila stroga izolacija.
13:22
Nearly no prisoner resisted
257
802034
2284
Gotovo nijedan zatvorenik nije se odupro
13:24
without giving a testimony.
258
804318
3229
davanju svjedočanstva.
13:27
If you have the occasion,
259
807547
2062
Ako budete imali priliku,
13:29
do visit the former Stasi prison in Berlin
260
809609
3451
posjetite Stasi zatvor u Berlinu
13:33
and attend a guided tour with a former political prisoner
261
813060
3589
i sudjelujte u obilasku s vodičem, koji je bio politički zatvorenik
13:36
who will explain to you how this worked.
262
816649
2856
i koji će vam objasniti kako je ovo funkcioniralo.
13:39
One more question needs to be answered:
263
819505
3159
Još je jedno pitanje potrebno odgovoriti:
13:42
If the Stasi were so well organized,
264
822664
2442
ako je Stasi bio tako dobro organiziran,
13:45
why did the Communist regime collapse?
265
825106
4333
zašto je komunistički režim pao?
13:49
First, in 1989, the leadership in East Germany
266
829439
4131
Prvo, 1989. godine, vodstvo Istočne Njemačke
13:53
was uncertain what to do against
267
833570
2261
nije bilo sigurno što učiniti oko
13:55
the growing protest of people.
268
835831
2937
rastućeg prosvjeda ljudi.
13:58
It was especially confused
269
838768
2351
Posebno ih je zbunjivalo to
14:01
because in the mother country of socialism,
270
841119
2771
jer je u matičnoj državi socijalizma,
14:03
the Soviet Union,
271
843890
1520
Sovjetskom Savezu,
14:05
a more liberal policy took place.
272
845410
3383
uspostavljena liberalnija politika.
14:08
In addition, the regime was dependent
273
848793
2417
Nadalje, režim je ovisio
14:11
on the loans from the West.
274
851210
3392
o zajmovima od Zapada.
14:14
Therefore, no order to crash down the uprising
275
854602
2548
Stoga, Stasi nije dobio naredbu
14:17
was given to the Stasi.
276
857150
3077
o rušenju ustanka.
14:20
Secondly, in the Communist ideology,
277
860227
3633
Drugo, u komunističkoj ideologiji
14:23
there's no place for criticism.
278
863860
2653
nema mjesta kritici.
14:26
Instead, the leadership stuck to the belief
279
866513
2307
Umjesto toga, vodstvo se držalo vjerovanja
14:28
that socialism is a perfect system,
280
868820
2794
da je socijalizam savršen sustav,
14:31
and the Stasi had to confirm that, of course.
281
871614
4251
a Stasi je to, naravno, morao potvrditi.
14:35
The consequence was
282
875865
2361
Posljedica ovoga jest
14:38
that despite all the information,
283
878226
2496
da usprkos svim informacijama,
14:40
the regime couldn't analyze its real problems,
284
880722
4164
režim nije mogao analizirati svoje prave probleme
14:44
and therefore it couldn't solve them.
285
884886
2685
te ih nije mogao ni riješiti.
14:47
In the end, the Stasi died
286
887571
2704
Na kraju, Stasi je izdahnuo
14:50
because of the structures
287
890275
1793
zbog struktura
14:52
that it was charged with protecting.
288
892068
3720
koje je trebao štititi.
14:55
The ending of the Stasi
289
895788
2070
Kraj Stasija
14:57
was something tragic,
290
897858
2047
bio je nešto tragično
14:59
because these officers
291
899905
2059
jer su ovi časnici
15:01
were kept busy during the peaceful revolution
292
901964
3068
bili zaposleni tijekom mirne revolucije
15:05
with only one thing:
293
905032
1975
samo s jednom stvari:
15:07
to destroy the documents
294
907007
2653
uništavanjem dokumenata
15:09
they had produced during decades.
295
909660
3691
koje su stvarali desetljećima.
15:13
Fortunately,
296
913351
1918
Nasreću,
15:15
they had been stopped by human rights activists.
297
915269
3537
zaustavili su ih aktivisti za ljudska prava.
15:18
That's why today we can use the files
298
918806
2926
Zato danas možemo koristiti te dokumente
15:21
to get a better understanding
299
921732
1624
kako bismo bolje razumjeli
15:23
of how a surveillance state functions.
300
923356
2780
kako funkcionira državni nadzor.
15:26
Thank you.
301
926136
1997
Hvala.
(Pljesak)
15:28
(Applause)
302
928133
4306
15:36
Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much.
303
936518
6060
Bruno Giussani: Hvala. Puno hvala.
15:42
So Hubertus, I want to ask you a couple of questions
304
942578
2724
Dakle, Hubertus, želim Vas pitati par pitanja
15:45
because I have here Der Spiegel from last week.
305
945302
2788
jer ovdje imam Der Spiegel od prošlog tjedna.
15:48
"Mein Nachbar NSA." My neighbor, the NSA.
306
948090
4874
"Mein Nachbar NSA". Moj susjed, NSA.
15:52
And you just told us about my neighbor,
307
952964
2631
Upravo ste nam rekli o našem susjedu,
15:55
the spies and the informant from East Germany.
308
955595
2988
o špijunima i doušnicima Istočne Njemačke.
15:58
So there is a direct link between these two stories
309
958583
2700
Ima li izravne veze između ove dvije priče
16:01
or there isn't?
310
961283
1878
ili nema?
Koja je Vaša reakcija kao povjesničara kada ovo vidite?
16:03
What's your reaction as a historian when you see this?
311
963161
2022
16:05
Hubertus Knabe: I think there are
312
965183
1725
Hubertus Knabe: Mislim da
16:06
several aspects to mention.
313
966908
1903
treba spomenuti nekoliko aspekata.
16:08
At first, I think there's a difference
314
968811
3066
Prvo, mislim da postoji razlika
16:11
of why you are collecting this data.
315
971877
4088
između toga zašto se skupljaju podatci.
16:15
Are you doing that for protecting your people
316
975965
2318
Činite li to da zaštitite svoje ljude
16:18
against terrorist attacks,
317
978283
1547
od terorističkih napada
16:19
or are you doing that for oppressing your people?
318
979830
2770
ili to činite kako bi vršili opresiju nad svojim ljudima?
16:22
So that makes a fundamental difference.
319
982600
1942
Ovo čini fundamentalnu razliku.
16:24
But on the other hand,
320
984542
2349
No, s druge strane,
16:26
also in a democracy, these instruments can be abused,
321
986891
4319
u demokraciji je ove instrumente moguće zloupotrijebiti
16:31
and that is something where we really have
322
991210
2166
i toga moramo biti svjesni
16:33
to be aware to stop that,
323
993376
1385
kako bi to zaustavili
16:34
and that also the intelligence services
324
994761
2873
te da obavještajne službe
16:37
are respecting the rules we have.
325
997634
3121
poštuju pravila koja imamo.
16:40
The third point, probably,
326
1000755
1500
Treće, vjerojatno,
16:42
we really can be happy that we live in a democracy,
327
1002255
3288
možemo biti sretni što živimo u demokraciji
16:45
because you can be sure that Russia and China
328
1005543
3680
jer možete biti sigurni da Rusija i Kina
16:49
are doing the same,
329
1009223
1532
čine istu stvar,
16:50
but nobody speaks about that
330
1010755
1566
ali nitko o tome ne priča
16:52
because nobody could do that.
331
1012321
2291
jer nitko ne smije.
16:54
(Applause)
332
1014612
4964
(Pljesak)
17:01
BG: When the story came out first,
333
1021398
2053
BG: Kada je priča izašla na vidjelo,
17:03
last July, last year,
334
1023451
2195
prošlog srpnja, prošle godine,
17:05
you filed a criminal complaint
335
1025646
2828
uložili ste kaznenu tužbu
17:08
with a German tribunal. Why?
336
1028474
2980
na Njemačkom sudu. Zašto?
17:11
HK: Yeah, I did so because of the second point I mentioned,
337
1031454
3213
HK: Da, učinio sam to zbog druge stvari koju sam spomenuo,
17:14
that I think especially in a democracy,
338
1034667
2897
što smatram da, posebno u demokraciji,
17:17
the rules are for everybody.
339
1037564
3458
pravila vrijede za sve.
17:21
They are made for everybody, so it's not allowed
340
1041022
2364
Napravljena su za sve, dakle nije dozovljeno da
17:23
that any institution doesn't respect the rules.
341
1043386
3791
ijedna institucija ne poštuje pravila.
17:27
In the criminal code of Germany, it's written
342
1047177
1978
U Kaznenom zakonu Njemačke piše
17:29
that it's not allowed to tap somebody
343
1049155
1855
da nije dozvoljeno prisluškivati nekoga
17:31
without the permission of the judge.
344
1051010
2388
bez dopuštenja sudca.
17:33
Fortunately, it's written in the criminal code of Germany,
345
1053398
3821
Nasreću, to piše u Kaznenom zakonu Njemačke
17:37
so if it's not respected, then I think
346
1057219
3931
stoga ako se ne poštuje, onda smatram
17:41
an investigation is necessary,
347
1061150
1896
da je potrebna istraga
17:43
and it took a very long time that
348
1063046
1979
i trebalo je puno vremena da
17:45
the public prosecutor of Germany started this,
349
1065025
2106
javni tužitelj Njemačke ovo pokrene,
17:47
and he started it only in the case of Angela Merkel,
350
1067131
3571
a pokrenuo je samo u slučaju Angele Merkel,
17:50
and not in the case of all the other people living in Germany.
351
1070702
2956
ali ne i u slučaju svih drugih ljudi koji žive u Njemačkoj.
17:53
BG: That doesn't surprise me because —
352
1073658
2473
BG: Ovo me ne iznenađuje zbog —
17:56
(Applause) —
353
1076131
2123
(Pljesak) —
17:58
because of the story you told.
354
1078254
3443
zbog priče koju ste ispričali.
18:01
Seen from the outside, I live outside of Germany,
355
1081697
2483
Gledano izvana, živim izvan Njemačke
18:04
and I expected the Germans to react
356
1084180
1777
i očekujem da Nijemci reagiraju
18:05
much more strongly, immediately.
357
1085957
3220
mnogo snažnije, odmah.
18:09
And instead, the reaction really came only
358
1089177
2612
Umjesto toga, reakcija je došla samo
18:11
when Chancellor Merkel was revealed
359
1091789
1857
kada se otkrilo prisluškivanje kancelarke Merkel.
18:13
as being wiretapped. Why so?
360
1093646
3555
Zašto?
18:17
HK: I take it as a good sign,
361
1097201
1863
HK: Vidim to kao dobar znak
18:19
because people feel secure in this democracy.
362
1099064
4330
jer se ljudi osjećaju sigurno u ovoj demokraciji.
18:23
They aren't afraid that they will be arrested,
363
1103394
2214
Ne boje se uhićenja,
18:25
and if you leave this hall after the conference,
364
1105608
3163
a kada napustite ovu dvoranu nakon konferencije,
18:28
nobody has to be afraid that the secret police
365
1108771
2564
nitko se ne mora bojati da tajna policija
18:31
is standing out and is arresting you.
366
1111335
2438
stoji ispred i da će vas uhititi.
18:33
So that's a good sign, I think.
367
1113773
1594
Tako da je to dobar znak.
18:35
People are not really scared, as they could be.
368
1115367
2875
Ljudi nisu uplašeni kao što bi mogli biti.
18:38
But of course, I think, the institutions
369
1118242
4354
Naravno, mislim da su institucije
18:42
are responsible to stop illegal actions
370
1122596
2567
odgovorne za zaustavljanje nezakonitih djelovanja
18:45
in Germany or wherever they happen.
371
1125163
3118
u Njemačkoj ili bilo gdje drugdje.
18:48
BG: A personal question, and this is the last one.
372
1128281
3193
BG: Osobno pitanje, a ovo je i posljednje.
18:51
There has been a debate in Germany about
373
1131474
2266
U Njemačkoj se razvila rasprava o
18:53
granting asylum to Edward Snowden.
374
1133740
1541
davanju azila Edwardu Snowdenu.
18:55
Would you be in favor or against?
375
1135281
2765
Jeste li za ili protiv?
18:58
HK: Oh, that's a difficult question,
376
1138046
1688
HK: Oh, ovo je teško pitanje,
18:59
but if you ask me,
377
1139734
1686
ali ako mene pitate
19:01
and if I answer honestly,
378
1141420
1655
i ako iskreno odgovaram,
19:03
I would give him the asylum,
379
1143075
1766
dao bih mu azil
19:04
because I think it was really brave what he did,
380
1144841
2049
jer vjerujem da je to što je učinio doista hrabro
19:06
and he destroyed his whole life
381
1146890
2612
i uništio je svoj čitav život,
19:09
and his family and everything.
382
1149502
1669
svoju obitelj i sve.
19:11
So I think, for these people, we should do something,
383
1151171
3209
Zato smatram, zbog tih ljudi, da bismo trebali nešto učiniti,
19:14
and especially if you see the German history,
384
1154380
4154
a posebno ako pogledate njemačku povijest,
19:18
where so many people had to escape
385
1158534
2497
gdje je toliko ljudi moralo bježati
19:21
and they asked for asylum in other countries
386
1161031
2316
i tražiti azil u drugim državama
19:23
and they didn't get it,
387
1163347
1383
i nisu ga dobivali,
19:24
so it would be a good sign to give him asylum.
388
1164730
2837
tako da bi bio dobar znak dati ga njemu.
19:27
(Applause)
389
1167567
1811
(Pljesak)
19:29
BG: Hubertus, thank you very much.
390
1169378
6302
BG: Hubertus, puno Vam hvala.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7