Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

135,551 views ・ 2014-08-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Teodora Rogozea Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
This year, Germany is celebrating
0
12992
1478
Anul acesta, Germania comemorează
00:14
the 25th anniversary of the peaceful revolution
1
14470
3086
a 25-a aniversare a revoluţiei paşnice din Germania de Est.
00:17
in East Germany.
2
17556
1536
00:19
In 1989, the Communist regime was moved away,
3
19092
4766
În 1989, regimul comunist a fost îndepărtat,
00:23
the Berlin Wall came down, and one year later,
4
23858
3462
zidul Berlinului a căzut şi un an mai târziu
00:27
the German Democratic Republic, the GDR,
5
27320
4165
Republica Democrată Germană din Est, RDG,
00:31
in the East was unified
6
31485
1669
s-a unit cu Republica Federală a Germaniei de Vest
00:33
with the Federal Republic of Germany in the West
7
33154
2690
00:35
to found today's Germany.
8
35844
3273
pentru a înființa Germania de azi.
00:39
Among many other things, Germany inherited
9
39117
3394
Printre multe altele, Germania a moștenit arhivele poliției secrete est-germane,
00:42
the archives of the East German secret police,
10
42511
4593
00:47
known as the Stasi.
11
47104
3316
cunoscută ca Stasi.
00:50
Only two years after its dissolution,
12
50420
2540
La numai doi ani de la dizolvarea sa, documentele au fost deschise public
00:52
its documents were opened to the public,
13
52960
3642
00:56
and historians such as me started
14
56602
3075
și istorici ca mine au început să studieze aceste documente
00:59
to study these documents
15
59677
1428
01:01
to learn more about how the GDR surveillance state
16
61105
4692
pentru a afla mai multe despre cum funcţiona sistemul de urmărire în RDG.
01:05
functioned.
17
65797
1710
01:07
Perhaps you have watched the movie
18
67507
2796
Poate că ați văzut filmul „Viaţa altora”.
01:10
"The Lives of Others."
19
70303
2038
01:12
This movie made the Stasi known worldwide,
20
72341
4741
Acest film a făcut Stasi cunoscut în întreaga lume.
01:17
and as we live in an age where words
21
77092
2850
Pentru că trăim într-o lume în care cuvinte ca:
01:19
such as "surveillance" or "wiretapping"
22
79942
3287
„supraveghere” sau „ascultarea telefoanelor”
01:23
are on the front pages of newspapers,
23
83229
2750
sunt pe prima pagină a ziarelor,
01:25
I would like to speak about how the Stasi
24
85979
2823
aş dori să vorbesc depre cum a funcţionat Stasi în realitate.
01:28
really worked.
25
88802
2399
01:31
At the beginning, let's have a short look
26
91201
2769
Pentru început să aruncăm o privire la istoria poliției Stasi
01:33
at the history of the Stasi,
27
93970
1958
01:35
because it's really important for understanding
28
95928
2291
pentru că e important să-i înţelegem conceptului de sine.
01:38
its self-conception.
29
98219
3487
Originile sale se găsesc în Rusia. În 1971, comuniștii ruși au fondat
01:41
Its origins are located in Russia.
30
101706
2712
01:44
In 1917, the Russian Communists founded
31
104418
2318
01:46
the Emergency Commission for Combating
32
106736
2194
Comisia de urgență pentru combaterea contra-revoluției și sabotajului – Cheka.
01:48
Counter-Revolution and Sabotage,
33
108930
2801
01:51
shortly Cheka.
34
111731
2219
01:53
It was led by Felix Dzerzhinsky.
35
113950
3010
A fost condusă de Felix Dzerhinsky.
01:56
The Cheka was an instrument of the Communists
36
116960
3243
Cheka a fost un instrument al comuniștilor
02:00
to establish their regime by terrorizing the population
37
120203
3757
pentru a-şi stabili regimul prin terorizarea populației
02:03
and executing their enemies.
38
123960
2475
și prin execuția dușmanilor.
02:06
It evolved later into the well-known KGB.
39
126435
5809
A evoluat mai târziu în binecunoscutul KGB.
02:12
The Cheka was the idol of the Stasi officers.
40
132244
3506
Cheka a fost idealul ofițerilor Stasi. Îşi spuneau chekişti
02:15
They called themselves Chekists,
41
135750
3072
02:18
and even the emblem was very similar,
42
138822
2858
și până și emblema o aveau similară, cum observaţi aici.
02:21
as you can see here.
43
141680
2981
02:24
In fact, the secret police of Russia
44
144661
3566
De fapt, poliția secretă a Rusiei a fost creatorul și instructorul celor din Stasi.
02:28
was the creator and instructor of the Stasi.
45
148227
3291
02:31
When the Red Army occupied East Germany in 1945,
46
151518
3591
Când Armata roșie a ocupat Germania de Est, în 1945,
02:35
it immediately expanded there,
47
155109
2388
s-a răspândit imediat acolo
02:37
and soon it started to train the German Communists
48
157497
3621
și curând a început să pregătească germanii comuniști
să-şi formeze propria poliție secretă.
02:41
to build up their own secret police.
49
161118
3248
02:44
By the way, in this hall where we are now,
50
164366
3520
Apropo, în sala în care ne aflăm
02:47
the ruling party of the GDR was founded in 1946.
51
167886
5680
a fost fondat partidul conducător al RDG, în 1946.
02:53
Five years later, the Stasi was established,
52
173566
3384
Cinci ani mai târziu a fost creat Stasi
02:56
and step by step, the dirty job of oppression
53
176950
2619
și, pas cu pas, afacerea murdară a opresiunii le-a fost înmânată.
02:59
was handed over to it.
54
179569
2542
03:02
For instance, the central jail
55
182111
2431
De exemplu, închisoarea centrală pentru prizonieri politici,
03:04
for political prisoners,
56
184542
1314
03:05
which was established by the Russians,
57
185856
2748
înfiinţată de ruşi, a fost preluată de Stasi
03:08
was taken over by the Stasi
58
188604
2260
03:10
and used until the end of Communism.
59
190864
3184
și folosită până la sfârșitul comunismului.
03:14
You see it here.
60
194048
1802
O vedeți aici.
03:15
At the beginning, every important step
61
195850
3635
La început, fiecare pas important se realiza sub îndrumarea rușilor.
03:19
took place under the attendance of the Russians.
62
199485
3555
03:23
But the Germans are known to be very effective,
63
203040
3101
Dar se ştie că germanii sunt foarte eficienţi,
03:26
so the Stasi grew very quickly,
64
206141
3378
așa că Stasi a crescut foarte repede
03:29
and already in 1953, it had more employees
65
209519
3688
și, deja în 1953, avea mai mulți angajați decât Gestapo,
03:33
than the Gestapo had,
66
213207
1698
03:34
the secret police of Nazi Germany.
67
214905
2790
– poliția secretă a Germaniei naziste.
03:37
The number doubled in each decade.
68
217695
2438
Numărul s-a dublat în fiecare decadă.
03:40
In 1989, more than 90,000 employees
69
220133
3425
În 1989, mai mult de 90.000 angajați lucrau pentru Stasi.
03:43
worked for the Stasi.
70
223558
1665
03:45
This meant that one employee
71
225223
2374
Asta însemna că un angajat răspundea de 180 de locuitori
03:47
was responsible for 180 inhabitants,
72
227597
3213
03:50
which was really unique in the world.
73
230810
3999
ceea ce era unic în lume.
03:54
At the top of this tremendous apparatus,
74
234809
2596
În fruntea acestui aparat imens se afla un singur om, Erich Mielke.
03:57
there was one man, Erich Mielke.
75
237405
3784
04:01
He ruled the Ministry of State Security
76
241189
2261
A condus Ministerul Securităţii Statului mai mult de 30 de ani.
04:03
for more than 30 years.
77
243450
2319
04:05
He was a scrupulous functionary —
78
245769
2631
Era un funcționar scrupulos.
04:08
in his past, he killed two policemen
79
248400
2722
În trecut, omorâse doi polițiști, nu foarte departe de aici.
04:11
not far away from here —
80
251122
2008
04:13
who in fact personalized the Stasi.
81
253130
4067
Era întruchiparea Stasi.
04:17
But what was so exceptional about the Stasi?
82
257197
4493
Ce era atât de ieșit din comun la Stasi?
04:21
Foremost, it was its enormous power,
83
261690
2910
În primul rând era puterea imensă pe care o avea
04:24
because it united different functions
84
264600
3490
prin unirea diferitelor funcții într-o singură organizație.
04:28
in one organization.
85
268090
2275
04:30
First of all, the Stasi
86
270365
2111
La bază, Stasi era un serviciu de informații.
04:32
was an intelligence service.
87
272476
3095
04:35
It used all the imaginable instruments
88
275571
2479
Folosea toate instrumentele imaginabile ca să obţină informaţii în secret:
04:38
for getting information secretly,
89
278050
2283
04:40
such as informers, or tapping phones,
90
280333
3601
informatori, ascultarea telefoanelor, cum vedeți în acestă fotografie.
04:43
as you can see it on the picture here.
91
283934
2868
04:46
And it was not only active in East Germany,
92
286802
3004
Și nu era activă doar în Germania de Est, ci peste tot în lume.
04:49
but all over the world.
93
289806
2737
04:52
Secondly, the Stasi was a secret police.
94
292543
3963
În al doilea rând, Stasi era o poliție secretă.
04:56
It could stop people on the street
95
296506
2144
Putea opri oamenii pe stradă şi-i putea reţine în propriile închisori.
04:58
and arrest them in its own prisons.
96
298650
4428
În al treilea rând, Stasi funcţiona ca un fel de procuror public:
05:03
Thirdly, the Stasi worked
97
303078
1502
05:04
as a kind of public prosecutor.
98
304580
2855
05:07
It had the right to open preliminary investigations
99
307435
3130
avea dreptul să deschidă investigații preliminare
05:10
and to interrogate people officially.
100
310565
3697
și să interogheze oficial oameni.
05:14
Last but not least,
101
314262
2091
În cele din urmă, Stasi avea propriile forțe armate.
05:16
the Stasi had its own armed forces.
102
316353
3865
05:20
More than 11,000 soldiers were serving
103
320218
2004
Peste 11.000 soldați serveau în așa-numitul Regiment de Gardă.
05:22
in its so-called Guards Regiment.
104
322222
3510
05:25
It was founded to crash down protests and uprisings.
105
325732
4416
A fost fondat pentru a opri proteste și revolte.
05:30
Due to this concentration of power,
106
330148
2727
Datorită concentrării acestor puteri, Stasi a fost numit „stat în stat”.
05:32
the Stasi was called a state in the state.
107
332875
5065
05:37
But let's look in more and more detail
108
337940
2259
Să privim în detaliu instrumentele folosite de Stasi.
05:40
at the tools of the Stasi.
109
340199
2617
05:42
Please keep in mind that at that time
110
342816
1643
Ţineţi cont că pe atunci Internetul și smartphonurile nu se inventaseră.
05:44
the web and smartphones were not yet invented.
111
344459
3825
05:48
Of course, the Stasi used all kinds
112
348284
3241
Stasi folosea tot felul de aparate tehnice pentru a urmări oamenii.
05:51
of technical instruments to survey people.
113
351525
3073
05:54
Telephones were wiretapped,
114
354598
2113
Telefoanele erau ascultate, inclusiv cel al cancelarului Germaniei de Vest
05:56
including the phone of the German chancellor in the West,
115
356711
4139
06:00
and often also the apartments.
116
360850
2952
și des și apartamentele.
06:03
Every day, 90,000 letters were being opened
117
363802
3393
Zilnic erau deschise 90.000 scrisori cu aceste mașinării.
06:07
by these machines.
118
367195
3346
06:10
The Stasi also shadowed tens of thousands of people
119
370541
3698
Stasi urmărea din umbră zeci de mii de oameni
06:14
using specially trained agents and secret cameras
120
374239
3232
folosind agenți antrenați special și camere de filmat secrete
06:17
to document every step one took.
121
377471
3535
pentru a documenta fiecare pas pe care-l făceau.
06:21
In this picture, you can see me
122
381006
2668
În această fotografie sunt eu, tânăr, chiar în fața acestei clădiri
06:23
as a young man just in front of this building
123
383674
3480
în care ne aflăm acum, fotografiat de un agent Stasi.
06:27
where we are now, photographed by a Stasi agent.
124
387154
3754
06:30
The Stasi even collected the smell of people.
125
390908
4396
Stasi colecta până și mirosul oamenilor.
06:35
It stored samples of it in closed jars
126
395304
3259
Păstra mostre în recipiente închise, găsite după revoluția pașnică.
06:38
which were found after the peaceful revolution.
127
398563
4459
De toate aceste sarcini răspundeau departamente specializate.
06:43
For all these tasks, highly specialized departments
128
403022
4236
06:47
were responsible.
129
407258
2368
06:49
The one which was tapping phone calls
130
409626
2180
Ascultarea telefoanelor era complet separată
06:51
was completely separated
131
411806
1890
06:53
from the one which controlled the letters,
132
413696
2546
de controlul scrisorilor din motive întemeiate:
06:56
for good reasons,
133
416242
1298
06:57
because if one agent quit the Stasi,
134
417540
4677
dacă un agent demisiona din Stasi cunoașterea lui era limitată.
07:02
his knowledge was very small.
135
422217
1914
07:04
Contrast that with Snowden, for example.
136
424131
3988
Comparați asta cu Snowden, de exemplu.
07:08
But the vertical specialization was also important
137
428119
3077
Dar specializarea verticală era de asemenea importantă
07:11
to prevent all kinds of empathy
138
431196
2305
pentru a preveni orice fel de empatie cu obiectul observației.
07:13
with the object of observation.
139
433501
2995
07:16
The agent who shadowed me
140
436496
2304
Agentul care mă urmărea, nu știa cine sunt sau de ce eram urmărit.
07:18
didn't know who I was
141
438800
1857
07:20
or why I was surveyed.
142
440657
1865
07:22
In fact, I smuggled forbidden books
143
442522
1614
Trecusem peste graniță cărți interzise din Germania de Vest în cea de Est.
07:24
from West to East Germany.
144
444136
2892
07:27
But what was even more typical for the Stasi
145
447028
3192
Dar tipic pentru Stasi era folosirea inteligenței umane:
07:30
was the use of human intelligence,
146
450220
3164
07:33
people who reported secretly to the Stasi.
147
453384
4193
oameni care raportau în secret la Stasi.
07:37
For the Minister of State Security,
148
457577
1802
Pentru Ministrul Securităţii Statului
07:39
these so-called unofficial employees
149
459379
2912
acești angajați neoficiali erau cele mai importante unelte.
07:42
were the most important tools.
150
462291
2895
07:45
From 1975 on, nearly 200,000 people
151
465186
5323
După 1975, aproape 200.000 oameni au colaborat constant cu Stasi,
07:50
collaborated constantly with the Stasi,
152
470509
2837
07:53
more than one percent of the population.
153
473346
4876
mai mult de 1% din populație.
07:58
And in a way, the minister was right,
154
478222
2728
Într-un fel, ministrul avea dreptate
08:00
because technical instruments
155
480950
1941
pentru că instrumentele tehnice pot înregistra doar ce fac oamenii,
08:02
can only register what people are doing,
156
482891
3572
08:06
but agents and spies can also report
157
486463
3308
dar agenţii şi spionii pot raporta și plănuiesc să facă și ce gândesc.
08:09
what people are planning to do
158
489771
1703
08:11
and what they are thinking.
159
491474
2360
08:13
Therefore, the Stasi recruited so many informants.
160
493834
4781
De asta Stasi recruta atât de mulți informatori.
08:18
The system of how to get them
161
498615
2844
Sistemul de recrutare și de educare a lor – cum era numit – era foarte sofisticat.
08:21
and how to educate them, as it was called,
162
501459
3032
08:24
was very sophisticated.
163
504491
2690
08:27
The Stasi had its own university,
164
507181
2907
Stasi avea propria universitate, nu departe de aici,
08:30
not far away from here,
165
510088
1520
08:31
where the methods were explored
166
511608
1927
unde metodele erau studiate și predate ofițerilor.
08:33
and taught to the officers.
167
513535
2669
08:36
This guideline gave a detailed description
168
516204
3751
Acest ghid descrie în detaliu fiecare pas pe care trebuia să-l faci
08:39
of every step you have to take
169
519955
2623
08:42
if you want to convince human beings
170
522578
2362
ca să convingi oameni să-și trădeze concetățenii.
08:44
to betray their fellow citizens.
171
524940
3980
08:48
Sometimes it's said that informants were pressured
172
528920
3344
Se spune că informatorii erau șantajați ca să devină informatori,
08:52
to becoming one,
173
532264
1456
08:53
but that's mostly not true,
174
533720
2594
dar, în mare parte, asta nu era adevărat,
08:56
because a forced informant is a bad informant.
175
536314
3911
pentru că un informator forțat e un informator prost.
Numai cel care vrea să-ți dea informația de care ai nevoie e un turnător eficient.
09:00
Only someone who wants to give you the information you need
176
540225
3087
09:03
is an effective whistleblower.
177
543312
2661
09:05
The main reasons why people cooperated with the Stasi
178
545973
4857
Motivul principal pentru care oamenii cooperau cu Stasi
09:10
were political conviction and material benefits.
179
550830
5500
erau convingerile politice și beneficiile materiale.
Ofițerii încercau să creeze o legătură personală între ei și informator
09:16
The officers also tried to create a personal bond
180
556330
3110
09:19
between themselves and the informant,
181
559440
3408
09:22
and to be honest, the example of the Stasi shows
182
562848
5152
și, sincer, modelul Stasi dovedeşte
09:28
that it's not so difficult to win someone
183
568000
3392
că nu-i greu să convingi pe cineva să trădeze pe alţii.
09:31
in order to betray others.
184
571392
3443
09:34
Even some of the top dissidents in East Germany
185
574835
3751
Chiar și dizidenți de vârf din Germania de Vest
09:38
collaborated with the Stasi,
186
578586
1835
au colaborat cu Stasi, cum ar fi Ibrahim Böhme.
09:40
as for instance Ibrahim Böhme.
187
580421
3745
09:44
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution
188
584166
2790
În 1989 a fost liderul revoluției pașnice
09:46
and he nearly became the first freely elected Prime Minister of the GDR
189
586956
4374
și aproape a devenit primul prim-ministru al RDG ales liber,
09:51
until it came out that he was an informant.
190
591330
5145
până s-a aflat că a fost informator.
Rețeaua de spioni era vastă.
09:56
The net of spies was really broad.
191
596475
3929
În aproape fiecare instituție, până și în bisericile din Germania de Vest
10:00
In nearly every institution,
192
600404
1706
10:02
even in the churches or in West Germany,
193
602110
3245
erau foarte mulți.
10:05
there were many of them.
194
605355
2188
10:07
I remember telling a leading Stasi officer,
195
607543
3489
Îmi amintesc că am spus unui ofițer Stasi de frunte:
10:11
"If you had sent an informant to me,
196
611032
3429
„Dacă ai fi trimis un informator la mine, l-aș fi recunoscut cu siguranță”.
10:14
I would surely have recognized him."
197
614461
2630
10:17
His answer was,
198
617091
1859
Răspunsul lui a fost:
10:18
"We didn't send anyone.
199
618950
1443
„N-am trimis pe nimeni. I-am luat pe cei de lângă tine”.
10:20
We took those who were around you."
200
620393
3022
10:23
And in fact, two of my best friends
201
623415
2655
De fapt, doi dintre prietenii mei cei mai buni,
10:26
reported about me to the Stasi.
202
626070
4331
raportaseră despre mine la Stasi.
Nu doar în cazul meu, informatorii erau foarte apropiați.
10:30
Not only in my case, informers were very close.
203
630401
2589
10:32
For example, Vera Lengsfeld, another leading dissident,
204
632990
3703
De exemplu, Vera Lengsfeld, un alt lider dizident,
10:36
in her case it was her husband who spied on her.
205
636693
4213
în cazul ei, soțul ei era cel care o spiona.
10:40
A famous writer was betrayed by his brother.
206
640906
3353
Un scriitor faimos a fost trădat de fratele său
Asta îmi amintește de cartea „1984” a lui George Orwell
10:44
This reminds me of the novel "1984" by George Orwell,
207
644259
3892
10:48
where the only apparently trustable person
208
648151
3079
unde persoana aparent cea mai de încredere era un informator.
10:51
was an informer.
209
651230
2813
10:54
But why did the Stasi collect all this information
210
654043
3697
De ce Stasi colecta în arhivele sale toate aceste informații?
10:57
in its archives?
211
657740
1921
10:59
The main purpose was to control the society.
212
659661
4059
Obiectivul principal era să controleze societatea.
11:03
In nearly every speech, the Stasi minister
213
663720
2583
În mai fiecare discurs, ministrul Stasi dădea ordin să se afle cine e cine,
11:06
gave the order to find out who is who,
214
666303
2722
însemnând cine ce gândește.
11:09
which meant who thinks what.
215
669025
3094
11:12
He didn't want to wait until somebody
216
672119
1751
Nu voia să aștepte până cineva încerca să acționeze împotriva regimului.
11:13
tried to act against the regime.
217
673870
2520
11:16
He wanted to know in advance
218
676390
1890
Voia să știe dinainte ce gândeau și plănuiau oamenii.
11:18
what people were thinking and planning.
219
678280
2895
11:21
The East Germans knew, of course,
220
681175
2822
Nemţii din RDG ştiau, evident, că erau înconjurați de informatori,
11:23
that they were surrounded by informers,
221
683997
3170
11:27
in a totalitarian regime that created mistrust
222
687167
3973
într-un regim totalitarist care creea neîncredere
11:31
and a state of widespread fear,
223
691140
3094
și o stare de teamă răspândită
11:34
the most important tools to oppress people
224
694234
3516
– cele mai importante unelte de oprimare în orice dictatură.
11:37
in any dictatorship.
225
697750
2159
11:39
That's why not many East Germans tried
226
699909
2603
De aceea nu mulți est-germani au încercat să lupte împotriva regimului comunist.
11:42
to fight against the Communist regime.
227
702512
4284
11:46
If yes, the Stasi often used a method
228
706796
4582
Dacă încercau, Stasi folosea adesea o metodă de-a dreptul diabolică.
11:51
which was really diabolic.
229
711378
2672
Se numea Zersetzung și e descrisă într-un alt îndrumar.
11:54
It was called Zersetzung,
230
714050
2186
11:56
and it's described in another guideline.
231
716236
3671
11:59
The word is difficult to translate because it means
232
719907
2800
Cuvântul e greu de tradus fiindcă original înseamnă „biodegradare”.
12:02
originally "biodegradation."
233
722707
3898
12:06
But actually, it's a quite accurate description.
234
726605
3354
De fapt, e o descriere destul de exactă.
12:09
The goal was to destroy secretly
235
729959
3559
Scopul era să distrugă în secret încrederea de sine a oamenilor.
12:13
the self-confidence of people,
236
733518
2890
12:16
for example by damaging their reputation,
237
736408
3113
De exemplu, prin distrugerea reputației,
12:19
by organizing failures in their work,
238
739521
3469
înscenând greșeli la serviciu și prin distrugerea relațiilor personale.
12:22
and by destroying their personal relationships.
239
742990
4630
12:27
Considering this, East Germany was a very modern dictatorship.
240
747620
5375
Din această perspectivă, Germania de Est era o dictatură foarte modernă.
12:32
The Stasi didn't try to arrest every dissident.
241
752995
4371
Stasi nu încerca să aresteze fiecare dizident.
12:37
It preferred to paralyze them,
242
757366
3091
Prefera să îi paralizeze și putea s-o facă fiindcă avea acces
12:40
and it could do so because
243
760457
2503
12:42
it had access to so much personal information
244
762960
3350
la atât de multă informație personală și la atât de multe instituții.
12:46
and to so many institutions.
245
766310
3930
12:50
Detaining someone was used only
246
770240
2272
Arestarea cuiva era ultima soluţie.
12:52
as a last resort.
247
772512
2530
12:55
For this, the Stasi owned 17 remand prisons,
248
775042
3305
Pentru asta Stasi avea 17 închisori, una în fiecare district.
12:58
one in every district.
249
778347
2517
13:00
Here, the Stasi also developed
250
780864
2674
Aici, Stasi a dezvoltat metode moderne de detenție.
13:03
quite modern methods of detention.
251
783538
4442
13:07
Normally, the interrogation officer
252
787980
1783
În mod normal, ofițerul de interogare nu tortura prozonierul.
13:09
didn't torture the prisoner.
253
789763
3463
În schimb, utiliza un sistem sofisticat de presiune psihică
13:13
Instead, he used a sophisticated system
254
793226
2576
13:15
of psychological pressure
255
795802
2138
13:17
in which strict isolation was central.
256
797940
4094
în care izolarea strictă era de bază.
Aproape niciun prizonier nu rezista fără să mărturisească ceva.
13:22
Nearly no prisoner resisted
257
802034
2284
13:24
without giving a testimony.
258
804318
3229
Dacă aveți ocazia, mergeți să vizitați fosta închisoare Stasi din Berlin
13:27
If you have the occasion,
259
807547
2062
13:29
do visit the former Stasi prison in Berlin
260
809609
3451
având ca ghid un fost prizonier politic care vă explică cum funcționa.
13:33
and attend a guided tour with a former political prisoner
261
813060
3589
13:36
who will explain to you how this worked.
262
816649
2856
13:39
One more question needs to be answered:
263
819505
3159
Mai avem de răspuns la o întrebare:
13:42
If the Stasi were so well organized,
264
822664
2442
Dacă Stasi era atât de bine organizată, de ce a căzut regimul comunist?
13:45
why did the Communist regime collapse?
265
825106
4333
13:49
First, in 1989, the leadership in East Germany
266
829439
4131
Mai întâi, în 1989, conducerea Germaniei de Est nu ştia ce să facă
13:53
was uncertain what to do against
267
833570
2261
13:55
the growing protest of people.
268
835831
2937
împotriva protestelor tot mai fecvente ale oamenilor.
13:58
It was especially confused
269
838768
2351
Era confuzie mai ales pentru că în țara-mamă a socialismului,
14:01
because in the mother country of socialism,
270
841119
2771
14:03
the Soviet Union,
271
843890
1520
în Uniunea Sovietică, începuse să se practice o politică mai liberală.
14:05
a more liberal policy took place.
272
845410
3383
14:08
In addition, the regime was dependent
273
848793
2417
Se adăuga faptul că regimul era dependent de împrumuturi din Vest.
14:11
on the loans from the West.
274
851210
3392
14:14
Therefore, no order to crash down the uprising
275
854602
2548
Aşa că nu s-a dat niciun ordin de reprimare a revoltei, către Stasi.
14:17
was given to the Stasi.
276
857150
3077
14:20
Secondly, in the Communist ideology,
277
860227
3633
În al doilea rând, în ideologia comunistă critica nu-şi are locul.
14:23
there's no place for criticism.
278
863860
2653
14:26
Instead, the leadership stuck to the belief
279
866513
2307
În schimb, conducătorii erau ferm convinşi că socialismul e un sistem perfect
14:28
that socialism is a perfect system,
280
868820
2794
14:31
and the Stasi had to confirm that, of course.
281
871614
4251
și Stasi trebuia să confirme asta.
14:35
The consequence was
282
875865
2361
Consecința a fost că în ciuda tuturor informațiilor
14:38
that despite all the information,
283
878226
2496
14:40
the regime couldn't analyze its real problems,
284
880722
4164
regimul nu și-a putut analiza propriile probleme
14:44
and therefore it couldn't solve them.
285
884886
2685
și deci, nu şi le-a putut rezolva.
14:47
In the end, the Stasi died
286
887571
2704
Stasi a pierit din cauza structurilor pe care trebuia să le protejeze.
14:50
because of the structures
287
890275
1793
14:52
that it was charged with protecting.
288
892068
3720
14:55
The ending of the Stasi
289
895788
2070
Sfârşitul lui Stasi a fost tragic pentru că ofițerii săi,
14:57
was something tragic,
290
897858
2047
14:59
because these officers
291
899905
2059
15:01
were kept busy during the peaceful revolution
292
901964
3068
pe durata revoluţiei paşnice, au avut o singură însărcinare:
15:05
with only one thing:
293
905032
1975
15:07
to destroy the documents
294
907007
2653
să distrugă documentele pentru care munciseră zeci de ani.
15:09
they had produced during decades.
295
909660
3691
15:13
Fortunately,
296
913351
1918
Din fericire, au fost opriți de activiști ai drepturilor omului.
15:15
they had been stopped by human rights activists.
297
915269
3537
15:18
That's why today we can use the files
298
918806
2926
De aceea azi putem folosi acele dosare ca să înţelegem mai bine
15:21
to get a better understanding
299
921732
1624
15:23
of how a surveillance state functions.
300
923356
2780
cum funcționează supravegherea într-un stat. Vă mulțumesc.
15:26
Thank you.
301
926136
1997
(Aplauze)
15:28
(Applause)
302
928133
4306
15:36
Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much.
303
936518
6060
Bruno Giussani: Mulțumesc. Îți mulțumesc frumos.
15:42
So Hubertus, I want to ask you a couple of questions
304
942578
2724
Deci Hubertus, vreau să-ți pun câteva întrebări
15:45
because I have here Der Spiegel from last week.
305
945302
2788
pentru că am aici ziarul Der Spiegel de săptămâna trecută:
15:48
"Mein Nachbar NSA." My neighbor, the NSA.
306
948090
4874
"Mein Nachbar NSA." Vecinul meu, NSA.
15:52
And you just told us about my neighbor,
307
952964
2631
Tu tocmai ne-ai vorbit despre vecini spioni şi informatori est-germani.
15:55
the spies and the informant from East Germany.
308
955595
2988
15:58
So there is a direct link between these two stories
309
958583
2700
Există o legătură directă între aceste două povești sau nu?
16:01
or there isn't?
310
961283
1878
Care e reacția ta, ca istoric, când vezi așa ceva?
16:03
What's your reaction as a historian when you see this?
311
963161
2022
16:05
Hubertus Knabe: I think there are
312
965183
1725
HB: Cred că sunt mai multe aspecte de menționat.
16:06
several aspects to mention.
313
966908
1903
16:08
At first, I think there's a difference
314
968811
3066
Mai întâi, cred că diferă motivul pentru care aduni aceste informații.
16:11
of why you are collecting this data.
315
971877
4088
16:15
Are you doing that for protecting your people
316
975965
2318
O faci pentru a-ți proteja cetățenii de atacuri teroriste,
16:18
against terrorist attacks,
317
978283
1547
16:19
or are you doing that for oppressing your people?
318
979830
2770
sau o faci pentru a-ți oprima cetățenii? Aici e o diferență fundamentală.
16:22
So that makes a fundamental difference.
319
982600
1942
16:24
But on the other hand,
320
984542
2349
Pe de altă parte, chiar într-o democrație se poate abuza de aceste instrumente
16:26
also in a democracy, these instruments can be abused,
321
986891
4319
16:31
and that is something where we really have
322
991210
2166
și trebuie să fim conştienţi de asta să punem stop,
16:33
to be aware to stop that,
323
993376
1385
16:34
and that also the intelligence services
324
994761
2873
iar serviciile de informații să respecte regulile pe care le avem.
16:37
are respecting the rules we have.
325
997634
3121
16:40
The third point, probably,
326
1000755
1500
În al 3-lea rând, probabil putem fi fericiți că trăim în democrație
16:42
we really can be happy that we live in a democracy,
327
1002255
3288
16:45
because you can be sure that Russia and China
328
1005543
3680
pentru că fiți siguri că Rusia sau China fac la fel,
16:49
are doing the same,
329
1009223
1532
16:50
but nobody speaks about that
330
1010755
1566
dar nimeni nu vorbește despre asta pentru ca nimeni n-ar putea s-o facă.
16:52
because nobody could do that.
331
1012321
2291
16:54
(Applause)
332
1014612
4964
(Aplauze)
17:01
BG: When the story came out first,
333
1021398
2053
BG: Când povestea a apărut prima dată, în iulie anul trecut,
17:03
last July, last year,
334
1023451
2195
17:05
you filed a criminal complaint
335
1025646
2828
ai făcut o plângere penală la un tribunal german. De ce?
17:08
with a German tribunal. Why?
336
1028474
2980
17:11
HK: Yeah, I did so because of the second point I mentioned,
337
1031454
3213
HB: Da, am făcut-o pentru al doilea punct pe care l-am menționat
17:14
that I think especially in a democracy,
338
1034667
2897
deoarece mai ales într-o democrație, regulile sunt pentru toată lumea.
17:17
the rules are for everybody.
339
1037564
3458
17:21
They are made for everybody, so it's not allowed
340
1041022
2364
Sunt făcute pentru toată lumea
17:23
that any institution doesn't respect the rules.
341
1043386
3791
și nu e permis ca vreo instituție să nu le respecte.
17:27
In the criminal code of Germany, it's written
342
1047177
1978
În Codul penal al Germanie e prevăzut
17:29
that it's not allowed to tap somebody
343
1049155
1855
că nimeni nu are dreptul să asculte pe altcineva
17:31
without the permission of the judge.
344
1051010
2388
fără permisiunea unui judecător.
17:33
Fortunately, it's written in the criminal code of Germany,
345
1053398
3821
Din fericire, e înscris în Codul penal al Germaniei
deci dacă nu e respectat, trebuie făcută o investigație
17:37
so if it's not respected, then I think
346
1057219
3931
17:41
an investigation is necessary,
347
1061150
1896
17:43
and it took a very long time that
348
1063046
1979
și a durat foarte mult până când procurorul Germaniei a început-o
17:45
the public prosecutor of Germany started this,
349
1065025
2106
17:47
and he started it only in the case of Angela Merkel,
350
1067131
3571
și numai în cazul Angelei Merkel
17:50
and not in the case of all the other people living in Germany.
351
1070702
2956
nu și pentru toți ceilalți care trăiesc în Germania.
17:53
BG: That doesn't surprise me because —
352
1073658
2473
BG: Asta nu mă surprinde... (Aplauze)
17:56
(Applause) —
353
1076131
2123
tocmai din cauza poveștii pe care ne-ai spus-o.
17:58
because of the story you told.
354
1078254
3443
18:01
Seen from the outside, I live outside of Germany,
355
1081697
2483
Din afară, eu nu trăiesc în Germania, mă așteptam ca germanii să reacționeze
18:04
and I expected the Germans to react
356
1084180
1777
18:05
much more strongly, immediately.
357
1085957
3220
mai puternic, imediat. în schimb, reacția a venit
18:09
And instead, the reaction really came only
358
1089177
2612
18:11
when Chancellor Merkel was revealed
359
1091789
1857
doar când s-a descoperit că dna cancelar Merkel era ascultată.
18:13
as being wiretapped. Why so?
360
1093646
3555
De ce?
18:17
HK: I take it as a good sign,
361
1097201
1863
HB: O iau ca pe un semn bun cum că oamenii se simt în siguranță
18:19
because people feel secure in this democracy.
362
1099064
4330
în această democrație. Nu le e teamă că vor fi arestați,
18:23
They aren't afraid that they will be arrested,
363
1103394
2214
18:25
and if you leave this hall after the conference,
364
1105608
3163
și dacă părăsiți această sală după conferință,
18:28
nobody has to be afraid that the secret police
365
1108771
2564
nimeni nu se teme că poliția secretă aşteaptă afară să-i aresteze
18:31
is standing out and is arresting you.
366
1111335
2438
18:33
So that's a good sign, I think.
367
1113773
1594
Cred că e un semn bun, că oamenilor nu le e frică, cum le-ar putea fi.
18:35
People are not really scared, as they could be.
368
1115367
2875
18:38
But of course, I think, the institutions
369
1118242
4354
Desigur, instituțiile sunt responsabile să oprească acţiunile ilegale
18:42
are responsible to stop illegal actions
370
1122596
2567
18:45
in Germany or wherever they happen.
371
1125163
3118
în Germania sau oriunde s-ar petrece.
18:48
BG: A personal question, and this is the last one.
372
1128281
3193
BG: O întrebare personală și ultima.
A fost o dezbatere în Germania pentru a-i acorda azil lui Edward Snowden.
18:51
There has been a debate in Germany about
373
1131474
2266
18:53
granting asylum to Edward Snowden.
374
1133740
1541
18:55
Would you be in favor or against?
375
1135281
2765
Ai fi în favoare sau nu?
HB: E o întrebare dificilă, dar din moment ce mă întrebi,
18:58
HK: Oh, that's a difficult question,
376
1138046
1688
18:59
but if you ask me,
377
1139734
1686
19:01
and if I answer honestly,
378
1141420
1655
dacă e să răspund sincer, i-aș acorda azil
19:03
I would give him the asylum,
379
1143075
1766
19:04
because I think it was really brave what he did,
380
1144841
2049
pentru că ce a făcut a fost foarte curajos.
19:06
and he destroyed his whole life
381
1146890
2612
Şi-a distrus întreaga viață, familia și tot.
19:09
and his family and everything.
382
1149502
1669
19:11
So I think, for these people, we should do something,
383
1151171
3209
Cred pentru asemenea oameni ar trebui să facem ceva.
19:14
and especially if you see the German history,
384
1154380
4154
Mai ales dacă te uiți la istoria Germaniei şi vezi că mulți au trebuit să fugă
19:18
where so many people had to escape
385
1158534
2497
19:21
and they asked for asylum in other countries
386
1161031
2316
și au cerut azil în alte țări și nu li s-a acordat,
19:23
and they didn't get it,
387
1163347
1383
19:24
so it would be a good sign to give him asylum.
388
1164730
2837
cred că ar fi un semn bun să-i acordăm azil.
19:27
(Applause)
389
1167567
1811
BG: Hubertus, mulțumesc frumos.
19:29
BG: Hubertus, thank you very much.
390
1169378
6302
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7