Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

Хубертус Кнабе: Тёмные секреты государственного надзора

135,789 views

2014-08-06 ・ TED


New videos

Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

Хубертус Кнабе: Тёмные секреты государственного надзора

135,789 views ・ 2014-08-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Mila Grande
00:12
This year, Germany is celebrating
0
12992
1478
В этом году в Германии отмечают
00:14
the 25th anniversary of the peaceful revolution
1
14470
3086
25-ю годовщину мирной революции
00:17
in East Germany.
2
17556
1536
в Восточной Германии.
00:19
In 1989, the Communist regime was moved away,
3
19092
4766
В 1989 году коммунистический режим был повержен,
00:23
the Berlin Wall came down, and one year later,
4
23858
3462
Берлинская стена рухнула, а годом позже
00:27
the German Democratic Republic, the GDR,
5
27320
4165
Германская Демократическая Республика, ГДР,
00:31
in the East was unified
6
31485
1669
на востоке слилась
00:33
with the Federal Republic of Germany in the West
7
33154
2690
с Федеративной Республикой Германии на западе,
00:35
to found today's Germany.
8
35844
3273
чтобы основать ту Германию, что мы знаем сегодня.
00:39
Among many other things, Germany inherited
9
39117
3394
Помимо других вещей, Германия унаследовала
00:42
the archives of the East German secret police,
10
42511
4593
архивы тайной полиции Восточной Германии,
00:47
known as the Stasi.
11
47104
3316
известной как Штази.
00:50
Only two years after its dissolution,
12
50420
2540
Только через 2 года после её распада
00:52
its documents were opened to the public,
13
52960
3642
документы были обнародованы,
00:56
and historians such as me started
14
56602
3075
и историки, вроде меня,
00:59
to study these documents
15
59677
1428
принялись за их изучение
01:01
to learn more about how the GDR surveillance state
16
61105
4692
с целью узнать, как функционировал
государственный надзор ГДР.
01:05
functioned.
17
65797
1710
01:07
Perhaps you have watched the movie
18
67507
2796
Возможно, вы смотрели фильм
01:10
"The Lives of Others."
19
70303
2038
«Жизнь других».
01:12
This movie made the Stasi known worldwide,
20
72341
4741
Этот фильм сделал Штази всемирно известной.
01:17
and as we live in an age where words
21
77092
2850
И так как мы живём во времена,
01:19
such as "surveillance" or "wiretapping"
22
79942
3287
когда слова вроде «слежка» и «перехват сообщений»
01:23
are on the front pages of newspapers,
23
83229
2750
пестрят на первых полосах газет,
01:25
I would like to speak about how the Stasi
24
85979
2823
я бы хотел поговорить о том,
01:28
really worked.
25
88802
2399
как на самом деле работала Штази.
01:31
At the beginning, let's have a short look
26
91201
2769
Вначале коротко ознакомимся
01:33
at the history of the Stasi,
27
93970
1958
с историей Штази,
01:35
because it's really important for understanding
28
95928
2291
так как это очень важно для понимания
01:38
its self-conception.
29
98219
3487
её внутренней концепции.
01:41
Its origins are located in Russia.
30
101706
2712
Министерство берёт истоки в России.
01:44
In 1917, the Russian Communists founded
31
104418
2318
В 1917 году русские коммунисты основали
01:46
the Emergency Commission for Combating
32
106736
2194
Чрезвычайную комиссию по борьбе
01:48
Counter-Revolution and Sabotage,
33
108930
2801
с контрреволюцией и саботажем,
01:51
shortly Cheka.
34
111731
2219
коротко ЧК.
01:53
It was led by Felix Dzerzhinsky.
35
113950
3010
Её возглавлял Феликс Дзержинский.
01:56
The Cheka was an instrument of the Communists
36
116960
3243
ЧК была инструментом, с помощью которого коммунисты
02:00
to establish their regime by terrorizing the population
37
120203
3757
устанавливали свой режим, терроризируя население
02:03
and executing their enemies.
38
123960
2475
и преследуя врагов.
02:06
It evolved later into the well-known KGB.
39
126435
5809
Позднее она развилась в хорошо всем известный КГБ.
02:12
The Cheka was the idol of the Stasi officers.
40
132244
3506
ЧК была идолом сотрудников Штази.
02:15
They called themselves Chekists,
41
135750
3072
Они называли себя чекистами,
02:18
and even the emblem was very similar,
42
138822
2858
и даже эмблема выглядела похоже,
02:21
as you can see here.
43
141680
2981
как можно видеть здесь.
02:24
In fact, the secret police of Russia
44
144661
3566
По сути, тайная полиция России
02:28
was the creator and instructor of the Stasi.
45
148227
3291
стала создателем и инструктором Штази.
02:31
When the Red Army occupied East Germany in 1945,
46
151518
3591
Когда Красная армия оккупировала Восточную Германию в 1945 году,
02:35
it immediately expanded there,
47
155109
2388
она мгновенно там распространилась,
02:37
and soon it started to train the German Communists
48
157497
3621
вскоре начав тренировать немецких коммунистов
02:41
to build up their own secret police.
49
161118
3248
для создания собственной тайной полиции.
02:44
By the way, in this hall where we are now,
50
164366
3520
Кстати, в этом самом зале
02:47
the ruling party of the GDR was founded in 1946.
51
167886
5680
в 1946 году была учреждена правящая партия ГДР.
02:53
Five years later, the Stasi was established,
52
173566
3384
5 лет спустя возникла Штази,
02:56
and step by step, the dirty job of oppression
53
176950
2619
и шаг за шагом грязная работа тирании
02:59
was handed over to it.
54
179569
2542
перешла к ней.
03:02
For instance, the central jail
55
182111
2431
К примеру, центральная тюрьма
03:04
for political prisoners,
56
184542
1314
для политических заключённых,
03:05
which was established by the Russians,
57
185856
2748
созданная русскими,
03:08
was taken over by the Stasi
58
188604
2260
перешла в руки Штази,
03:10
and used until the end of Communism.
59
190864
3184
и министерство пользовалось ей до конца дней коммунизма.
03:14
You see it here.
60
194048
1802
Вот она.
03:15
At the beginning, every important step
61
195850
3635
В начале каждый важный шаг
03:19
took place under the attendance of the Russians.
62
199485
3555
осуществлялся в присутствии русских.
03:23
But the Germans are known to be very effective,
63
203040
3101
Но известно, что немцы весьма эффективны,
03:26
so the Stasi grew very quickly,
64
206141
3378
так что Штази развилась довольно быстро,
03:29
and already in 1953, it had more employees
65
209519
3688
и уже в 1953 году в ней было больше сотрудников,
03:33
than the Gestapo had,
66
213207
1698
чем в Гестапо —
03:34
the secret police of Nazi Germany.
67
214905
2790
тайной полиции нацистской Германии.
03:37
The number doubled in each decade.
68
217695
2438
Число их удваивалось каждые 10 лет.
03:40
In 1989, more than 90,000 employees
69
220133
3425
В 1989 году более 90 000 служащих
03:43
worked for the Stasi.
70
223558
1665
работало в Штази.
03:45
This meant that one employee
71
225223
2374
Это означало, что 1 сотрудник
03:47
was responsible for 180 inhabitants,
72
227597
3213
отвечал за 180 человек —
03:50
which was really unique in the world.
73
230810
3999
уникальный пример в мировом контексте.
03:54
At the top of this tremendous apparatus,
74
234809
2596
На вершине этого громадного аппарата
03:57
there was one man, Erich Mielke.
75
237405
3784
был один человек — Эрих Мильке.
04:01
He ruled the Ministry of State Security
76
241189
2261
Он управлял Министерством государственной безопасности
04:03
for more than 30 years.
77
243450
2319
в течение более 30 лет.
04:05
He was a scrupulous functionary —
78
245769
2631
Он был скрупулёзным чиновником, —
04:08
in his past, he killed two policemen
79
248400
2722
в прошлом он убил двух полицейских
04:11
not far away from here —
80
251122
2008
не так далеко отсюда —
04:13
who in fact personalized the Stasi.
81
253130
4067
по сути, олицетворявшим Штази.
04:17
But what was so exceptional about the Stasi?
82
257197
4493
Что же было таким необычным в Штази?
04:21
Foremost, it was its enormous power,
83
261690
2910
Прежде всего, её обширная власть,
04:24
because it united different functions
84
264600
3490
так как она объединила разные функции
04:28
in one organization.
85
268090
2275
в пределах одной организации.
04:30
First of all, the Stasi
86
270365
2111
Во-первых, Штази
04:32
was an intelligence service.
87
272476
3095
была разведывательной службой.
04:35
It used all the imaginable instruments
88
275571
2479
Она использовала все мыслимые инструменты
04:38
for getting information secretly,
89
278050
2283
для добычи информации секретно,
04:40
such as informers, or tapping phones,
90
280333
3601
такие как информаторы, прослушивание телефонов,
04:43
as you can see it on the picture here.
91
283934
2868
как видно вот на этом изображении.
04:46
And it was not only active in East Germany,
92
286802
3004
И она работала не только в Восточной Германии,
04:49
but all over the world.
93
289806
2737
но и по всему миру.
04:52
Secondly, the Stasi was a secret police.
94
292543
3963
Во-вторых, Штази была тайной полицией.
04:56
It could stop people on the street
95
296506
2144
Её сотрудники могли останавливать людей на улице
04:58
and arrest them in its own prisons.
96
298650
4428
и заключать их в тюрьмы.
05:03
Thirdly, the Stasi worked
97
303078
1502
В-третьих, Штази выполняла работу
05:04
as a kind of public prosecutor.
98
304580
2855
публичного обвинителя.
05:07
It had the right to open preliminary investigations
99
307435
3130
У неё было право открывать предварительное расследование
05:10
and to interrogate people officially.
100
310565
3697
и официально допрашивать людей.
05:14
Last but not least,
101
314262
2091
Наконец, что не менее важно,
05:16
the Stasi had its own armed forces.
102
316353
3865
у Штази были собственные вооружённые силы.
05:20
More than 11,000 soldiers were serving
103
320218
2004
Более 11 000 солдат служили в рядах
05:22
in its so-called Guards Regiment.
104
322222
3510
так называемого гвардейского полка.
05:25
It was founded to crash down protests and uprisings.
105
325732
4416
Его создали для подавления протестов и восстаний.
05:30
Due to this concentration of power,
106
330148
2727
Из-за такой концентрации власти
05:32
the Stasi was called a state in the state.
107
332875
5065
Штази называли государством в государстве.
05:37
But let's look in more and more detail
108
337940
2259
Но рассмотрим инструменты Штази
05:40
at the tools of the Stasi.
109
340199
2617
пристальнее.
05:42
Please keep in mind that at that time
110
342816
1643
Пожалуйста, не забывайте, что в то время
05:44
the web and smartphones were not yet invented.
111
344459
3825
Интернета и смартфонов ещё не существовало.
05:48
Of course, the Stasi used all kinds
112
348284
3241
Конечно, Штази применяла
05:51
of technical instruments to survey people.
113
351525
3073
все виды технических средств для преследования людей.
05:54
Telephones were wiretapped,
114
354598
2113
Телефоны прослушивались,
05:56
including the phone of the German chancellor in the West,
115
356711
4139
включая телефон немецкого канцлера на Западе,
06:00
and often also the apartments.
116
360850
2952
а также зачастую и квартиры.
06:03
Every day, 90,000 letters were being opened
117
363802
3393
Каждый день вскрывалось 90 000 писем
06:07
by these machines.
118
367195
3346
вот такими машинами.
06:10
The Stasi also shadowed tens of thousands of people
119
370541
3698
Штази также тайно следила за десятками тысяч людей,
06:14
using specially trained agents and secret cameras
120
374239
3232
направляя специально обученных агентов и используя скрытые камеры,
06:17
to document every step one took.
121
377471
3535
чтобы задокументировать каждый их шаг.
06:21
In this picture, you can see me
122
381006
2668
На этом изображении, сделанном агентом Штази,
06:23
as a young man just in front of this building
123
383674
3480
вы видите меня, молодым, прямо напротив того здания,
06:27
where we are now, photographed by a Stasi agent.
124
387154
3754
где мы сейчас находимся.
06:30
The Stasi even collected the smell of people.
125
390908
4396
Штази даже собирала запахи людей.
06:35
It stored samples of it in closed jars
126
395304
3259
Они хранили их образцы в закрытых банках,
06:38
which were found after the peaceful revolution.
127
398563
4459
найденных после мирной революции.
06:43
For all these tasks, highly specialized departments
128
403022
4236
За все эти задания были ответственны
узкоспециализированные отделы.
06:47
were responsible.
129
407258
2368
06:49
The one which was tapping phone calls
130
409626
2180
Тот, что занимался прослушкой телефонов,
06:51
was completely separated
131
411806
1890
был абсолютно отделён
06:53
from the one which controlled the letters,
132
413696
2546
от того, что контролировал письма.
06:56
for good reasons,
133
416242
1298
И по хорошим причинам:
06:57
because if one agent quit the Stasi,
134
417540
4677
один уволившийся из Штази агент
знал довольно мало.
07:02
his knowledge was very small.
135
422217
1914
07:04
Contrast that with Snowden, for example.
136
424131
3988
Сравните это со Сноуденом, например.
07:08
But the vertical specialization was also important
137
428119
3077
Но также важна была и вертикальная специализация,
07:11
to prevent all kinds of empathy
138
431196
2305
дабы пресечь развитие сопереживания
07:13
with the object of observation.
139
433501
2995
с объектом слежки.
07:16
The agent who shadowed me
140
436496
2304
Агент, следящий за мной,
07:18
didn't know who I was
141
438800
1857
не знал, кто я
07:20
or why I was surveyed.
142
440657
1865
или почему за мной следили.
07:22
In fact, I smuggled forbidden books
143
442522
1614
Я занимался контрабандой запрещённых книг
07:24
from West to East Germany.
144
444136
2892
с запада на восток Германии.
07:27
But what was even more typical for the Stasi
145
447028
3192
Но ещё более типичным для Штази
07:30
was the use of human intelligence,
146
450220
3164
было использование агентурной разведки —
07:33
people who reported secretly to the Stasi.
147
453384
4193
людей, секретно докладывавших Штази.
07:37
For the Minister of State Security,
148
457577
1802
Для Министра государственной безопасности
07:39
these so-called unofficial employees
149
459379
2912
эти так называемые внештатные сотрудники
07:42
were the most important tools.
150
462291
2895
были самым важным инструментом.
07:45
From 1975 on, nearly 200,000 people
151
465186
5323
Начиная с 1975 года, около 200 000 человек
07:50
collaborated constantly with the Stasi,
152
470509
2837
постоянно сотрудничали со Штази —
07:53
more than one percent of the population.
153
473346
4876
более 1% населения.
07:58
And in a way, the minister was right,
154
478222
2728
И в каком-то смысле министр был прав,
08:00
because technical instruments
155
480950
1941
ведь технические инструменты
08:02
can only register what people are doing,
156
482891
3572
могут только зафиксировать то, что делает человек,
08:06
but agents and spies can also report
157
486463
3308
но агенты и шпионы могут также доложить,
08:09
what people are planning to do
158
489771
1703
что человек планирует делать
08:11
and what they are thinking.
159
491474
2360
и о чём он думает.
08:13
Therefore, the Stasi recruited so many informants.
160
493834
4781
Поэтому Штази и нанимало так много информаторов.
08:18
The system of how to get them
161
498615
2844
Система их вербовки
08:21
and how to educate them, as it was called,
162
501459
3032
и обучения, как это называлось,
08:24
was very sophisticated.
163
504491
2690
была весьма изощрённой.
08:27
The Stasi had its own university,
164
507181
2907
У Штази был собственный университет,
08:30
not far away from here,
165
510088
1520
недалеко отсюда,
08:31
where the methods were explored
166
511608
1927
где такие методы исследовались
08:33
and taught to the officers.
167
513535
2669
и применялись для обучения сотрудников.
08:36
This guideline gave a detailed description
168
516204
3751
Эта директива давала подробное описание
08:39
of every step you have to take
169
519955
2623
каждого шага, который необходимо предпринять,
08:42
if you want to convince human beings
170
522578
2362
чтобы убедить кого-то
08:44
to betray their fellow citizens.
171
524940
3980
предать своих собратьев.
08:48
Sometimes it's said that informants were pressured
172
528920
3344
Иногда, говорят, информаторов
принуждали к сотрудничеству,
08:52
to becoming one,
173
532264
1456
08:53
but that's mostly not true,
174
533720
2594
но, по большей части, это не так,
08:56
because a forced informant is a bad informant.
175
536314
3911
ведь тот, кого принудили, — плохой информатор.
09:00
Only someone who wants to give you the information you need
176
540225
3087
Только тот, кто хочет дать вам желаемую информацию, —
09:03
is an effective whistleblower.
177
543312
2661
эффективный осведомитель.
09:05
The main reasons why people cooperated with the Stasi
178
545973
4857
Основные причины, по которым люди сотрудничали со Штази, —
09:10
were political conviction and material benefits.
179
550830
5500
политические убеждения и материальные блага.
09:16
The officers also tried to create a personal bond
180
556330
3110
Офицеры также старались создать личную связь
09:19
between themselves and the informant,
181
559440
3408
между собой и информаторами,
09:22
and to be honest, the example of the Stasi shows
182
562848
5152
и, по правде говоря, пример со Штази показывает,
09:28
that it's not so difficult to win someone
183
568000
3392
что не так-то трудно склонить кого-то
09:31
in order to betray others.
184
571392
3443
на предательство.
09:34
Even some of the top dissidents in East Germany
185
574835
3751
Даже некоторые топ-диссиденты Восточной Германии
09:38
collaborated with the Stasi,
186
578586
1835
сотрудничали со Штази,
09:40
as for instance Ibrahim Böhme.
187
580421
3745
к примеру, Ибрахим Бёме.
09:44
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution
188
584166
2790
В 1989 году он был лидером мирной революции
09:46
and he nearly became the first freely elected Prime Minister of the GDR
189
586956
4374
и почти стал первым свободно избранным премьер-министром ГДР,
09:51
until it came out that he was an informant.
190
591330
5145
пока не выяснилось, что он был информатором.
09:56
The net of spies was really broad.
191
596475
3929
Сеть шпионов была весьма обширна.
10:00
In nearly every institution,
192
600404
1706
Почти в каждом учреждении,
10:02
even in the churches or in West Germany,
193
602110
3245
даже в церквях Восточной Германии,
10:05
there were many of them.
194
605355
2188
было по нескольку шпионов.
10:07
I remember telling a leading Stasi officer,
195
607543
3489
Помню, как я говорил ведущему сотруднику Штази:
10:11
"If you had sent an informant to me,
196
611032
3429
«Если бы Вы отправили ко мне информатора,
10:14
I would surely have recognized him."
197
614461
2630
я бы определённо распознал его».
10:17
His answer was,
198
617091
1859
Его ответ был:
10:18
"We didn't send anyone.
199
618950
1443
«Никого мы не отправляли.
10:20
We took those who were around you."
200
620393
3022
Мы работали с теми, кто был рядом с вами».
10:23
And in fact, two of my best friends
201
623415
2655
И в самом деле, два моих лучших друга
10:26
reported about me to the Stasi.
202
626070
4331
докладывали обо мне в Штази.
10:30
Not only in my case, informers were very close.
203
630401
2589
Не только в моём случае информаторы были так близки.
10:32
For example, Vera Lengsfeld, another leading dissident,
204
632990
3703
Например, Вера Ленгсфельд, другой топ-диссидент.
10:36
in her case it was her husband who spied on her.
205
636693
4213
В её случае за ней шпионил собственный муж.
10:40
A famous writer was betrayed by his brother.
206
640906
3353
Известный писатель был предан своим же братом.
10:44
This reminds me of the novel "1984" by George Orwell,
207
644259
3892
Мне это напоминает о романе «1984» Джорджа Оруэлла,
10:48
where the only apparently trustable person
208
648151
3079
где единственным человеком, которому можно было доверять,
10:51
was an informer.
209
651230
2813
был информатор.
10:54
But why did the Stasi collect all this information
210
654043
3697
Но почему Штази собирала эту информацию
10:57
in its archives?
211
657740
1921
в своих архивах?
10:59
The main purpose was to control the society.
212
659661
4059
Главной целью был контроль над обществом.
11:03
In nearly every speech, the Stasi minister
213
663720
2583
Почти в каждой своей речи министр Штази
11:06
gave the order to find out who is who,
214
666303
2722
приказывал обнаружить, кто есть кто,
11:09
which meant who thinks what.
215
669025
3094
что означало: кто о чём думает.
11:12
He didn't want to wait until somebody
216
672119
1751
Ему не хотелось ждать, пока кто-то
11:13
tried to act against the regime.
217
673870
2520
попытается предпринять действия против существующего режима.
11:16
He wanted to know in advance
218
676390
1890
Он хотел знать заранее,
11:18
what people were thinking and planning.
219
678280
2895
о чём люди думают и что планируют.
11:21
The East Germans knew, of course,
220
681175
2822
Конечно же, немцы на востоке знали,
11:23
that they were surrounded by informers,
221
683997
3170
что они окружены информаторами.
11:27
in a totalitarian regime that created mistrust
222
687167
3973
При тоталитарном режиме, рождение недоверия
11:31
and a state of widespread fear,
223
691140
3094
и состояния постоянно растущего страха
11:34
the most important tools to oppress people
224
694234
3516
были наиболее важными инструментами в притеснении людей, как и при
11:37
in any dictatorship.
225
697750
2159
любой форме диктатуры.
11:39
That's why not many East Germans tried
226
699909
2603
Поэтому немногие немцы из Восточной Германии
11:42
to fight against the Communist regime.
227
702512
4284
пытались бороться против коммунистического режима.
11:46
If yes, the Stasi often used a method
228
706796
4582
Если всё же пытались, Штази часто обращалась
11:51
which was really diabolic.
229
711378
2672
к по-настоящему дьявольскому методу.
11:54
It was called Zersetzung,
230
714050
2186
Он назывался Zersetzung [деморализация]
11:56
and it's described in another guideline.
231
716236
3671
и был описан в ещё одной директиве.
11:59
The word is difficult to translate because it means
232
719907
2800
Сложно дать точный перевод этого слова,
12:02
originally "biodegradation."
233
722707
3898
потому как изначально его значение — «биологический распад».
12:06
But actually, it's a quite accurate description.
234
726605
3354
Но, фактически, это весьма точное описание.
12:09
The goal was to destroy secretly
235
729959
3559
Целью было тайно уничтожить
12:13
the self-confidence of people,
236
733518
2890
уверенность людей в себе,
12:16
for example by damaging their reputation,
237
736408
3113
например, нанося ущерб их репутации,
12:19
by organizing failures in their work,
238
739521
3469
саботируя их работу
12:22
and by destroying their personal relationships.
239
742990
4630
и разрушая их личные отношения.
12:27
Considering this, East Germany was a very modern dictatorship.
240
747620
5375
Учитывая это, Восточная Германия была вполне современной диктатурой.
12:32
The Stasi didn't try to arrest every dissident.
241
752995
4371
Штази не пытались арестовать каждого диссидента.
12:37
It preferred to paralyze them,
242
757366
3091
Они предпочитали их парализовать
12:40
and it could do so because
243
760457
2503
и могли это сделать, так как у них был доступ
12:42
it had access to so much personal information
244
762960
3350
к большому объёму личной информации
12:46
and to so many institutions.
245
766310
3930
и ко многим организациям.
12:50
Detaining someone was used only
246
770240
2272
Задержание использовалось
12:52
as a last resort.
247
772512
2530
только как крайняя мера.
12:55
For this, the Stasi owned 17 remand prisons,
248
775042
3305
Для этого у Штази было 17 следственных изоляторов,
12:58
one in every district.
249
778347
2517
по одному в каждом районе.
13:00
Here, the Stasi also developed
250
780864
2674
В них Штази также развили
13:03
quite modern methods of detention.
251
783538
4442
вполне современные методы заключения.
13:07
Normally, the interrogation officer
252
787980
1783
Обычно ведущий допрос офицер
13:09
didn't torture the prisoner.
253
789763
3463
не мучил допрашиваемого.
13:13
Instead, he used a sophisticated system
254
793226
2576
Вместо этого он использовал замысловатую систему
13:15
of psychological pressure
255
795802
2138
психологического давления,
13:17
in which strict isolation was central.
256
797940
4094
в которой центральной была строгая изоляция.
13:22
Nearly no prisoner resisted
257
802034
2284
Практически ни один заключённый не выдерживал
13:24
without giving a testimony.
258
804318
3229
без дачи показаний.
13:27
If you have the occasion,
259
807547
2062
Если вам выдастся случай,
13:29
do visit the former Stasi prison in Berlin
260
809609
3451
посетите бывшую тюрьму Штази в Берлине
13:33
and attend a guided tour with a former political prisoner
261
813060
3589
и примите участие в туре с бывшим политическим заключённым,
13:36
who will explain to you how this worked.
262
816649
2856
который объяснит, что и как там работало.
13:39
One more question needs to be answered:
263
819505
3159
Следует ответить ещё на один вопрос:
13:42
If the Stasi were so well organized,
264
822664
2442
если Штази была так хорошо организована,
13:45
why did the Communist regime collapse?
265
825106
4333
почему потерпел крах коммунистический режим?
13:49
First, in 1989, the leadership in East Germany
266
829439
4131
Во-первых, в 1989 году руководство Восточной Германии
13:53
was uncertain what to do against
267
833570
2261
не имело чёткого плана того, какие действия предпринять
13:55
the growing protest of people.
268
835831
2937
против растущего протеста среди людей.
13:58
It was especially confused
269
838768
2351
Всё было ещё более запутано,
14:01
because in the mother country of socialism,
270
841119
2771
ведь на родине социализма,
14:03
the Soviet Union,
271
843890
1520
в Советском Союзе,
14:05
a more liberal policy took place.
272
845410
3383
имела место более либеральная политика.
14:08
In addition, the regime was dependent
273
848793
2417
К тому же, режим был зависим
14:11
on the loans from the West.
274
851210
3392
от ссуд Запада.
14:14
Therefore, no order to crash down the uprising
275
854602
2548
Потому никакого приказа на уничтожение восстания
14:17
was given to the Stasi.
276
857150
3077
Штази дано не было.
14:20
Secondly, in the Communist ideology,
277
860227
3633
Во-вторых, в идеологии коммунизма
14:23
there's no place for criticism.
278
863860
2653
нет места критическому разбору.
14:26
Instead, the leadership stuck to the belief
279
866513
2307
Вместо этого руководство отталкивалось от убеждения,
14:28
that socialism is a perfect system,
280
868820
2794
что социализм — идеальная система,
14:31
and the Stasi had to confirm that, of course.
281
871614
4251
и, конечно же, Штази приходилось с этим соглашаться.
14:35
The consequence was
282
875865
2361
В результате,
14:38
that despite all the information,
283
878226
2496
несмотря на всю информацию,
14:40
the regime couldn't analyze its real problems,
284
880722
4164
режим не мог проанализировать собственные проблемы,
14:44
and therefore it couldn't solve them.
285
884886
2685
а потому и не мог их разрешить.
14:47
In the end, the Stasi died
286
887571
2704
В итоге Штази отмерла
14:50
because of the structures
287
890275
1793
из-за тех структур,
14:52
that it was charged with protecting.
288
892068
3720
которые ей было поручено защищать.
14:55
The ending of the Stasi
289
895788
2070
Конец Штази
14:57
was something tragic,
290
897858
2047
был трагичным,
14:59
because these officers
291
899905
2059
так как её сотрудники
15:01
were kept busy during the peaceful revolution
292
901964
3068
во время мирной революции были озабочены
15:05
with only one thing:
293
905032
1975
только одним —
15:07
to destroy the documents
294
907007
2653
уничтожением документов,
15:09
they had produced during decades.
295
909660
3691
накопленных за десятилетия.
15:13
Fortunately,
296
913351
1918
К счастью,
15:15
they had been stopped by human rights activists.
297
915269
3537
их остановили активисты по защите прав человека.
15:18
That's why today we can use the files
298
918806
2926
Потому сегодня мы можем ознакомиться с файлами
15:21
to get a better understanding
299
921732
1624
для лучшего понимания того,
15:23
of how a surveillance state functions.
300
923356
2780
как функционировал государственный надзор.
15:26
Thank you.
301
926136
1997
Спасибо.
15:28
(Applause)
302
928133
4306
(Аплодисменты)
15:36
Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much.
303
936518
6060
Бруно Джусcани: Спасибо. Большое спасибо.
15:42
So Hubertus, I want to ask you a couple of questions
304
942578
2724
Хубертус, хочу задать тебе пару вопросов.
15:45
because I have here Der Spiegel from last week.
305
945302
2788
У меня тут «Шпигель» за прошлую неделю.
15:48
"Mein Nachbar NSA." My neighbor, the NSA.
306
948090
4874
«Mein Nachbar NSA» — «Мой сосед, АНБ».
15:52
And you just told us about my neighbor,
307
952964
2631
А ты только что поведал нам о соседях —
15:55
the spies and the informant from East Germany.
308
955595
2988
шпионах и информаторах из Восточной Германии.
15:58
So there is a direct link between these two stories
309
958583
2700
То есть, существует прямая связь между этими двумя историями.
16:01
or there isn't?
310
961283
1878
Или нет?
16:03
What's your reaction as a historian when you see this?
311
963161
2022
Какова твоя реакция, как историка, когда ты видишь подобное?
16:05
Hubertus Knabe: I think there are
312
965183
1725
Хубертус Кнабе: Думаю, нужно упомянуть
16:06
several aspects to mention.
313
966908
1903
несколько аспектов.
16:08
At first, I think there's a difference
314
968811
3066
Во-первых, есть большая разница
16:11
of why you are collecting this data.
315
971877
4088
в причинах сбора данных.
16:15
Are you doing that for protecting your people
316
975965
2318
Делается ли это для защиты своих граждан
16:18
against terrorist attacks,
317
978283
1547
от атак террористов
16:19
or are you doing that for oppressing your people?
318
979830
2770
или для подавления людей?
16:22
So that makes a fundamental difference.
319
982600
1942
В этом фундаментальная разница.
16:24
But on the other hand,
320
984542
2349
Но с другой стороны, также и в демократии
16:26
also in a democracy, these instruments can be abused,
321
986891
4319
такими инструментами могут злоупотреблять.
16:31
and that is something where we really have
322
991210
2166
И вот тут-то нам и нужно быть бдительными,
16:33
to be aware to stop that,
323
993376
1385
дабы предотвратить подобное
16:34
and that also the intelligence services
324
994761
2873
и быть уверенными в том, что разведывательные органы
16:37
are respecting the rules we have.
325
997634
3121
следуют существующим правилам.
16:40
The third point, probably,
326
1000755
1500
Третье: возможно,
16:42
we really can be happy that we live in a democracy,
327
1002255
3288
нам действительно нужно радоваться, что мы живём в демократии,
16:45
because you can be sure that Russia and China
328
1005543
3680
ведь точно известно, что и Россия, и Китай
16:49
are doing the same,
329
1009223
1532
делают то же самое,
16:50
but nobody speaks about that
330
1010755
1566
но никто об этом не говорит,
16:52
because nobody could do that.
331
1012321
2291
ведь никто не смеет.
16:54
(Applause)
332
1014612
4964
(Аплодисменты)
17:01
BG: When the story came out first,
333
1021398
2053
Бруно Джусcани: Когда эта история появилась впервые,
17:03
last July, last year,
334
1023451
2195
в июле прошлого года,
17:05
you filed a criminal complaint
335
1025646
2828
ты подал заявление о возбуждении уголовного дела
17:08
with a German tribunal. Why?
336
1028474
2980
в немецком суде. Почему?
17:11
HK: Yeah, I did so because of the second point I mentioned,
337
1031454
3213
Хуберутс Кнабе: Да, я это сделал из-за того, что упомянул вторым:
17:14
that I think especially in a democracy,
338
1034667
2897
я думаю, особенно в демократии,
17:17
the rules are for everybody.
339
1037564
3458
правила одинаковы для всех.
17:21
They are made for everybody, so it's not allowed
340
1041022
2364
Они созданы для всех, так что не должно быть случаев,
17:23
that any institution doesn't respect the rules.
341
1043386
3791
когда какие-либо учреждения им не следуют.
17:27
In the criminal code of Germany, it's written
342
1047177
1978
В уголовном кодексе Германии указано,
17:29
that it's not allowed to tap somebody
343
1049155
1855
что прослушивание без разрешения судьи
17:31
without the permission of the judge.
344
1051010
2388
запрещено.
17:33
Fortunately, it's written in the criminal code of Germany,
345
1053398
3821
К счастью, это прописано в уголовном кодексе Германии,
17:37
so if it's not respected, then I think
346
1057219
3931
так что если этому правилу не следуют,
17:41
an investigation is necessary,
347
1061150
1896
то, думаю, необходимо расследование.
17:43
and it took a very long time that
348
1063046
1979
Начало этого процесса заняло очень длительное время
17:45
the public prosecutor of Germany started this,
349
1065025
2106
у публичного обвинителя Германии.
17:47
and he started it only in the case of Angela Merkel,
350
1067131
3571
И начал он его только после случая с Ангелой Меркель,
17:50
and not in the case of all the other people living in Germany.
351
1070702
2956
но не в случае с остальными жителями Германии.
17:53
BG: That doesn't surprise me because —
352
1073658
2473
Бруно Джуссани: Меня это не удивляет—
17:56
(Applause) —
353
1076131
2123
(Аплодисменты) —
17:58
because of the story you told.
354
1078254
3443
из-за той истории, что ты рассказал.
18:01
Seen from the outside, I live outside of Germany,
355
1081697
2483
В других странах люди —
я живу за пределами Германии — да и я ожидал, что немцы
18:04
and I expected the Germans to react
356
1084180
1777
18:05
much more strongly, immediately.
357
1085957
3220
незаметлительно отреагируют возмущением.
18:09
And instead, the reaction really came only
358
1089177
2612
Вместо этого кто-то отреагировал
18:11
when Chancellor Merkel was revealed
359
1091789
1857
только тогда, когда было раскрыто, что канцлер Меркель
18:13
as being wiretapped. Why so?
360
1093646
3555
находилась под прослушкой.
Почему так?
18:17
HK: I take it as a good sign,
361
1097201
1863
Хубертус Кнабе: Для меня это хороший знак,
18:19
because people feel secure in this democracy.
362
1099064
4330
ведь это значит, что люди чувствуют себя в безопасности
в такой демократии.
18:23
They aren't afraid that they will be arrested,
363
1103394
2214
Они не боятся быть арестованными.
18:25
and if you leave this hall after the conference,
364
1105608
3163
И если выйти из этого зала после окончания конференции,
18:28
nobody has to be afraid that the secret police
365
1108771
2564
никому не придётся бояться, что тайная полиция
18:31
is standing out and is arresting you.
366
1111335
2438
стоит снаружи, чтобы тебя арестовать.
18:33
So that's a good sign, I think.
367
1113773
1594
Так что считаю, что это хороший знак.
18:35
People are not really scared, as they could be.
368
1115367
2875
Люди не так напуганы, как могли бы быть.
18:38
But of course, I think, the institutions
369
1118242
4354
Но, конечно же, учреждения
18:42
are responsible to stop illegal actions
370
1122596
2567
ответственны за предотвращение незаконных действий
18:45
in Germany or wherever they happen.
371
1125163
3118
в Германии или где бы то ни было.
18:48
BG: A personal question, and this is the last one.
372
1128281
3193
Бруно Джуссани: Личный вопрос, и последний.
18:51
There has been a debate in Germany about
373
1131474
2266
В Германии проходили дебаты
18:53
granting asylum to Edward Snowden.
374
1133740
1541
о предоставлении убежища Эдварду Сноудену.
18:55
Would you be in favor or against?
375
1135281
2765
Ты за или против этого?
18:58
HK: Oh, that's a difficult question,
376
1138046
1688
Хубертус Кнабе: О, это трудный вопрос.
18:59
but if you ask me,
377
1139734
1686
Но если интересует моё мнение,
19:01
and if I answer honestly,
378
1141420
1655
и если говорить начистоту,
19:03
I would give him the asylum,
379
1143075
1766
я бы предоставил ему убежище,
19:04
because I think it was really brave what he did,
380
1144841
2049
потому как считаю, что сделанное им — смелый поступок.
19:06
and he destroyed his whole life
381
1146890
2612
Он разрушил собственную жизнь,
19:09
and his family and everything.
382
1149502
1669
жизнь своей семьи — всё.
19:11
So I think, for these people, we should do something,
383
1151171
3209
Потому, думаю, для таких людей нужно что-то сделать.
19:14
and especially if you see the German history,
384
1154380
4154
Особенно если посмотреть на историю Германии,
19:18
where so many people had to escape
385
1158534
2497
где так многим людям приходилось скрываться, —
19:21
and they asked for asylum in other countries
386
1161031
2316
они просили убежища в других странах
19:23
and they didn't get it,
387
1163347
1383
и не получали его —
19:24
so it would be a good sign to give him asylum.
388
1164730
2837
будет хорошим жестом предоставить убежище ему.
19:27
(Applause)
389
1167567
1811
(Аплодисменты)
19:29
BG: Hubertus, thank you very much.
390
1169378
6302
Бруно Джуссани: Хубертус, огромное тебе спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7