Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

134,083 views ・ 2014-08-06

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Siyun Zhou 校对人员: Bighead Ge
00:12
This year, Germany is celebrating
0
12992
1478
今年,德国正在庆祝
00:14
the 25th anniversary of the peaceful revolution
1
14470
3086
前东德
和平革命25周年
00:17
in East Germany.
2
17556
1536
00:19
In 1989, the Communist regime was moved away,
3
19092
4766
在1989年,共产主义政权垮台
00:23
the Berlin Wall came down, and one year later,
4
23858
3462
柏林墙倒塌,以及一年之后
00:27
the German Democratic Republic, the GDR,
5
27320
4165
在东边的德意志民主共和国
00:31
in the East was unified
6
31485
1669
简称GDR
00:33
with the Federal Republic of Germany in the West
7
33154
2690
与在西边的德意志联邦共和国统一
00:35
to found today's Germany.
8
35844
3273
成为今天的德国
00:39
Among many other things, Germany inherited
9
39117
3394
在所有事项中
德国继承了前东德的秘密警察
00:42
the archives of the East German secret police,
10
42511
4593
00:47
known as the Stasi.
11
47104
3316
被称为史塔西 (国家安全部)
00:50
Only two years after its dissolution,
12
50420
2540
在它解体后仅两年
00:52
its documents were opened to the public,
13
52960
3642
它的文档向大众公开
00:56
and historians such as me started
14
56602
3075
像我这样的历史学家
00:59
to study these documents
15
59677
1428
开始研究这些文档
01:01
to learn more about how the GDR surveillance state
16
61105
4692
了解更多关于GDR国家监控
01:05
functioned.
17
65797
1710
如何运作
01:07
Perhaps you have watched the movie
18
67507
2796
可能你看过这部电影
01:10
"The Lives of Others."
19
70303
2038
「窃听风暴」
01:12
This movie made the Stasi known worldwide,
20
72341
4741
这部电影使史塔西世界闻名
01:17
and as we live in an age where words
21
77092
2850
而我们生活在这样一个时代
01:19
such as "surveillance" or "wiretapping"
22
79942
3287
例如「监控」或「窃听」
01:23
are on the front pages of newspapers,
23
83229
2750
这种字眼会在新闻首页
01:25
I would like to speak about how the Stasi
24
85979
2823
我很乐意分享现实中
01:28
really worked.
25
88802
2399
史塔西如何运作
01:31
At the beginning, let's have a short look
26
91201
2769
首先,我们简短回顾
01:33
at the history of the Stasi,
27
93970
1958
史塔西的历史
01:35
because it's really important for understanding
28
95928
2291
因为了解它的自我观
01:38
its self-conception.
29
98219
3487
很重要
01:41
Its origins are located in Russia.
30
101706
2712
它起源于俄罗斯
01:44
In 1917, the Russian Communists founded
31
104418
2318
1917年,俄罗斯共产党人建立了
01:46
the Emergency Commission for Combating
32
106736
2194
肃清反革命和消除怠工
01:48
Counter-Revolution and Sabotage,
33
108930
2801
紧急委员会
01:51
shortly Cheka.
34
111731
2219
简称契卡 (肃反委员会)
01:53
It was led by Felix Dzerzhinsky.
35
113950
3010
它由费利克斯・捷尔任斯基领导
01:56
The Cheka was an instrument of the Communists
36
116960
3243
契卡是共产党人建立政权的一个工具
02:00
to establish their regime by terrorizing the population
37
120203
3757
通过恐吓群众
02:03
and executing their enemies.
38
123960
2475
和处死敌人的方式
02:06
It evolved later into the well-known KGB.
39
126435
5809
后来它演变为著名的KGB (苏联国家安全委员会)
02:12
The Cheka was the idol of the Stasi officers.
40
132244
3506
契卡是史塔西工作人员的楷模
02:15
They called themselves Chekists,
41
135750
3072
他们自称肃反委员会成员
02:18
and even the emblem was very similar,
42
138822
2858
甚至你在这里可以见到
02:21
as you can see here.
43
141680
2981
象徽非常相似
02:24
In fact, the secret police of Russia
44
144661
3566
事实上,俄罗斯秘密警察
02:28
was the creator and instructor of the Stasi.
45
148227
3291
是史塔西的创造者和引导人
02:31
When the Red Army occupied East Germany in 1945,
46
151518
3591
当红军在1945年占领前东德后
02:35
it immediately expanded there,
47
155109
2388
它马上在前东德扩张
02:37
and soon it started to train the German Communists
48
157497
3621
不久,它开始训练德国共产党人
02:41
to build up their own secret police.
49
161118
3248
来建立他们自己的秘密警察
02:44
By the way, in this hall where we are now,
50
164366
3520
顺便一提,我们现在所在的大堂
02:47
the ruling party of the GDR was founded in 1946.
51
167886
5680
是1946年GDR统治政党成立的地方
02:53
Five years later, the Stasi was established,
52
173566
3384
五年之后,史塔西成立
02:56
and step by step, the dirty job of oppression
53
176950
2619
逐渐地,肮脏的压迫工作
02:59
was handed over to it.
54
179569
2542
交到它手上
03:02
For instance, the central jail
55
182111
2431
例如,关押政治囚犯的
03:04
for political prisoners,
56
184542
1314
中央监狱
03:05
which was established by the Russians,
57
185856
2748
由俄罗斯人建立
03:08
was taken over by the Stasi
58
188604
2260
被史塔西接替
03:10
and used until the end of Communism.
59
190864
3184
使用直到共产主义结束
03:14
You see it here.
60
194048
1802
你见到的就是这个监狱
03:15
At the beginning, every important step
61
195850
3635
刚开始,每一个重要步骤
03:19
took place under the attendance of the Russians.
62
199485
3555
都在俄罗斯人在场时发生
03:23
But the Germans are known to be very effective,
63
203040
3101
但是德国人因高效闻名
03:26
so the Stasi grew very quickly,
64
206141
3378
所以史塔西成长非常迅速
03:29
and already in 1953, it had more employees
65
209519
3688
早在1953年,它比盖世太保
03:33
than the Gestapo had,
66
213207
1698
也称纳粹德国的秘密警察
03:34
the secret police of Nazi Germany.
67
214905
2790
拥有更多雇员
03:37
The number doubled in each decade.
68
217695
2438
这个数字每十年翻一倍
03:40
In 1989, more than 90,000 employees
69
220133
3425
1989年,多于9万雇员
03:43
worked for the Stasi.
70
223558
1665
为史塔西工作
03:45
This meant that one employee
71
225223
2374
这意味着一位雇员
03:47
was responsible for 180 inhabitants,
72
227597
3213
负责180位居民
03:50
which was really unique in the world.
73
230810
3999
这在世界上非常罕见
03:54
At the top of this tremendous apparatus,
74
234809
2596
在这庞大的机构顶端
03:57
there was one man, Erich Mielke.
75
237405
3784
有一个男人,埃里希・米尔克
04:01
He ruled the Ministry of State Security
76
241189
2261
他统治国家安全部
04:03
for more than 30 years.
77
243450
2319
超过30年
04:05
He was a scrupulous functionary —
78
245769
2631
他是一位及其细心的工作者
04:08
in his past, he killed two policemen
79
248400
2722
在过去,他在离这里不远的地方
04:11
not far away from here —
80
251122
2008
杀了两位警察
04:13
who in fact personalized the Stasi.
81
253130
4067
事实上他定位了史塔西
04:17
But what was so exceptional about the Stasi?
82
257197
4493
但是史塔西为什么这么独特?
04:21
Foremost, it was its enormous power,
83
261690
2910
首先,它拥有庞大的权力
04:24
because it united different functions
84
264600
3490
因为它把不同功能
04:28
in one organization.
85
268090
2275
统一到一个组织
04:30
First of all, the Stasi
86
270365
2111
第一点,史塔西
04:32
was an intelligence service.
87
272476
3095
是一个情报机构
04:35
It used all the imaginable instruments
88
275571
2479
它使用所有可想象的工具
04:38
for getting information secretly,
89
278050
2283
来秘密获取情报
04:40
such as informers, or tapping phones,
90
280333
3601
例如告密者,窃听电话
04:43
as you can see it on the picture here.
91
283934
2868
从这张图片你可以看得到
04:46
And it was not only active in East Germany,
92
286802
3004
还有它不仅活跃在前东德
04:49
but all over the world.
93
289806
2737
而是全世界
04:52
Secondly, the Stasi was a secret police.
94
292543
3963
第二点,史塔西是秘密警察
04:56
It could stop people on the street
95
296506
2144
它可以在大街上拦住路人
04:58
and arrest them in its own prisons.
96
298650
4428
并且拘捕他们进自己的监狱
05:03
Thirdly, the Stasi worked
97
303078
1502
第三点,史塔西
05:04
as a kind of public prosecutor.
98
304580
2855
工作像一种公共检查机构
05:07
It had the right to open preliminary investigations
99
307435
3130
它有官方开展初步调查
05:10
and to interrogate people officially.
100
310565
3697
和审问人民的权利
05:14
Last but not least,
101
314262
2091
最后一点
05:16
the Stasi had its own armed forces.
102
316353
3865
史塔西有自己的军事力量
05:20
More than 11,000 soldiers were serving
103
320218
2004
超过1万1千名士兵
05:22
in its so-called Guards Regiment.
104
322222
3510
在所谓警卫团中服役
05:25
It was founded to crash down protests and uprisings.
105
325732
4416
它被建立来粉碎抗议和暴动
05:30
Due to this concentration of power,
106
330148
2727
由于这种中央集权
05:32
the Stasi was called a state in the state.
107
332875
5065
史塔西被称为国家中的国家
05:37
But let's look in more and more detail
108
337940
2259
但是我们来看更多
05:40
at the tools of the Stasi.
109
340199
2617
史塔西的工具的细节
05:42
Please keep in mind that at that time
110
342816
1643
请记住当时
05:44
the web and smartphones were not yet invented.
111
344459
3825
互联网和智能手机还未被发明
05:48
Of course, the Stasi used all kinds
112
348284
3241
当然,史塔西使用各种
05:51
of technical instruments to survey people.
113
351525
3073
技术工具来调查人民
05:54
Telephones were wiretapped,
114
354598
2113
电话被窃听
05:56
including the phone of the German chancellor in the West,
115
356711
4139
包括西部德国总理
06:00
and often also the apartments.
116
360850
2952
和所在部门的电话
06:03
Every day, 90,000 letters were being opened
117
363802
3393
每一天,9万封信
06:07
by these machines.
118
367195
3346
被这些机械打开
06:10
The Stasi also shadowed tens of thousands of people
119
370541
3698
史塔西也跟踪成千上万的人
06:14
using specially trained agents and secret cameras
120
374239
3232
使用特殊训练的特工和秘密相机
06:17
to document every step one took.
121
377471
3535
来记录一个人走的每一步
06:21
In this picture, you can see me
122
381006
2668
在这张照片里,你可以看见我
06:23
as a young man just in front of this building
123
383674
3480
还是一个年轻人的样子 刚好在这个建筑前面
06:27
where we are now, photographed by a Stasi agent.
124
387154
3754
就是现在我们在的地方, 照片是史塔西代理照的
06:30
The Stasi even collected the smell of people.
125
390908
4396
史塔西甚至收集人们的体味
06:35
It stored samples of it in closed jars
126
395304
3259
它把样本保存在密封的罐子里
06:38
which were found after the peaceful revolution.
127
398563
4459
在和平革命后被发现
06:43
For all these tasks, highly specialized departments
128
403022
4236
以上所有任务,由高度专业化部门
06:47
were responsible.
129
407258
2368
负责
06:49
The one which was tapping phone calls
130
409626
2180
窃听电话的任务
06:51
was completely separated
131
411806
1890
和掌管信件任务部门
06:53
from the one which controlled the letters,
132
413696
2546
完全分离
06:56
for good reasons,
133
416242
1298
有很好的理由
06:57
because if one agent quit the Stasi,
134
417540
4677
因为如果一个代理离开史塔西
07:02
his knowledge was very small.
135
422217
1914
它的知情度会非常少
07:04
Contrast that with Snowden, for example.
136
424131
3988
如和斯诺登相反 (爱德华・斯诺登,泄露美国棱镜计划)
07:08
But the vertical specialization was also important
137
428119
3077
但是纵向专业化同样很重要
07:11
to prevent all kinds of empathy
138
431196
2305
可用于防止产生任何
07:13
with the object of observation.
139
433501
2995
对于观察对象的同情心
07:16
The agent who shadowed me
140
436496
2304
跟踪我的对象
07:18
didn't know who I was
141
438800
1857
并不知道我是谁
07:20
or why I was surveyed.
142
440657
1865
和我为什么被调查
07:22
In fact, I smuggled forbidden books
143
442522
1614
事实上,我从前西德
07:24
from West to East Germany.
144
444136
2892
向前东德走私禁书
07:27
But what was even more typical for the Stasi
145
447028
3192
但是史塔西更典型的是
07:30
was the use of human intelligence,
146
450220
3164
使用人类智慧
07:33
people who reported secretly to the Stasi.
147
453384
4193
即向史塔西告密的人
07:37
For the Minister of State Security,
148
457577
1802
在国家安全部
07:39
these so-called unofficial employees
149
459379
2912
这些所谓非官方雇员
07:42
were the most important tools.
150
462291
2895
是最重要的工具
07:45
From 1975 on, nearly 200,000 people
151
465186
5323
从1975年起,接近20万人
07:50
collaborated constantly with the Stasi,
152
470509
2837
和史塔西长期合作
07:53
more than one percent of the population.
153
473346
4876
人数多于国家人口的百分之一
07:58
And in a way, the minister was right,
154
478222
2728
在某种情况下,安全部是对的
08:00
because technical instruments
155
480950
1941
因为技术工具
08:02
can only register what people are doing,
156
482891
3572
只能记录人们的活动
08:06
but agents and spies can also report
157
486463
3308
但是特工和间谍同时能报告
08:09
what people are planning to do
158
489771
1703
人们的计划
08:11
and what they are thinking.
159
491474
2360
和他们的思想
08:13
Therefore, the Stasi recruited so many informants.
160
493834
4781
因此,史塔西雇佣了大量告密者
08:18
The system of how to get them
161
498615
2844
如它所言,获得他们
08:21
and how to educate them, as it was called,
162
501459
3032
和教育他们的体系
08:24
was very sophisticated.
163
504491
2690
是非常复杂的
08:27
The Stasi had its own university,
164
507181
2907
史塔西有自己的大学
08:30
not far away from here,
165
510088
1520
离这里不远
08:31
where the methods were explored
166
511608
1927
他们在那里探索方法、
08:33
and taught to the officers.
167
513535
2669
教导工作者
08:36
This guideline gave a detailed description
168
516204
3751
这本指引给出详细介绍
08:39
of every step you have to take
169
519955
2623
关于你需要采取的每一步
08:42
if you want to convince human beings
170
522578
2362
如果你想说服人类
08:44
to betray their fellow citizens.
171
524940
3980
背叛他们的公民同胞
08:48
Sometimes it's said that informants were pressured
172
528920
3344
有时,有人说 告密者是被迫
08:52
to becoming one,
173
532264
1456
成为其中一员的
08:53
but that's mostly not true,
174
533720
2594
但这在大部分情况下并不真实
08:56
because a forced informant is a bad informant.
175
536314
3911
因为被强迫的告密者 是糟糕的告密者
09:00
Only someone who wants to give you the information you need
176
540225
3087
只有想给你提供必要信息的人
09:03
is an effective whistleblower.
177
543312
2661
才是一个有效的告密者
09:05
The main reasons why people cooperated with the Stasi
178
545973
4857
人们和史塔西合作的重要原因是
09:10
were political conviction and material benefits.
179
550830
5500
政治信仰和实际利益
09:16
The officers also tried to create a personal bond
180
556330
3110
工作人员也尝试在他们和告密者间
09:19
between themselves and the informant,
181
559440
3408
建立私人联系
09:22
and to be honest, the example of the Stasi shows
182
562848
5152
老实说,史塔西的例子显示
09:28
that it's not so difficult to win someone
183
568000
3392
要赢得某人背叛其他人
09:31
in order to betray others.
184
571392
3443
并不太难
09:34
Even some of the top dissidents in East Germany
185
574835
3751
甚至某些前东德的高层异议分子
09:38
collaborated with the Stasi,
186
578586
1835
与史塔西有合作
09:40
as for instance Ibrahim Böhme.
187
580421
3745
例如伊布拉西・博梅
09:44
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution
188
584166
2790
在1989年,他是和平革命领袖
09:46
and he nearly became the first freely elected Prime Minister of the GDR
189
586956
4374
他几乎成为第一个 自由选举产生的GDR首相
09:51
until it came out that he was an informant.
190
591330
5145
但结果他是一位告密者
09:56
The net of spies was really broad.
191
596475
3929
间谍网络非常广泛
10:00
In nearly every institution,
192
600404
1706
几乎在任何机构
10:02
even in the churches or in West Germany,
193
602110
3245
甚至在教堂或者前西德
10:05
there were many of them.
194
605355
2188
都有大量间谍的存在
10:07
I remember telling a leading Stasi officer,
195
607543
3489
我记得告诉过一个史塔西领导工作者
10:11
"If you had sent an informant to me,
196
611032
3429
「如果你向我派一位告密者
10:14
I would surely have recognized him."
197
614461
2630
我很肯定能认出他」
10:17
His answer was,
198
617091
1859
他的回答是
10:18
"We didn't send anyone.
199
618950
1443
「我们没有派任何人
10:20
We took those who were around you."
200
620393
3022
我们使用的是那些在你身边的人」
10:23
And in fact, two of my best friends
201
623415
2655
事实上,我的两个最好的朋友
10:26
reported about me to the Stasi.
202
626070
4331
向史塔西举报了我
10:30
Not only in my case, informers were very close.
203
630401
2589
告密者非常亲近, 并不只发生在我的身上
10:32
For example, Vera Lengsfeld, another leading dissident,
204
632990
3703
例如,另一个异议分子领袖, 雷恩斯・菲尔德
10:36
in her case it was her husband who spied on her.
205
636693
4213
在她的案例中, 她丈夫是暗中监视她的人
10:40
A famous writer was betrayed by his brother.
206
640906
3353
一位著名作家被他的兄弟背叛
10:44
This reminds me of the novel "1984" by George Orwell,
207
644259
3892
这令我想起乔治・奧威尔写的小说「1984」
10:48
where the only apparently trustable person
208
648151
3079
小说里仅有的明显可以信任的人
10:51
was an informer.
209
651230
2813
是一位告密者
10:54
But why did the Stasi collect all this information
210
654043
3697
但是为什么史塔西收集所有这些信息
10:57
in its archives?
211
657740
1921
到它的档案室里?
10:59
The main purpose was to control the society.
212
659661
4059
主要目的是控制社会
11:03
In nearly every speech, the Stasi minister
213
663720
2583
几乎每次演说,史塔西部长
11:06
gave the order to find out who is who,
214
666303
2722
会下令弄清楚谁是谁
11:09
which meant who thinks what.
215
669025
3094
即每个人在想什么
11:12
He didn't want to wait until somebody
216
672119
1751
他不想等到某人
11:13
tried to act against the regime.
217
673870
2520
尝试反抗这个政权
11:16
He wanted to know in advance
218
676390
1890
他想提前知道
11:18
what people were thinking and planning.
219
678280
2895
人民的思想和计划
11:21
The East Germans knew, of course,
220
681175
2822
前东德人民当然知道
11:23
that they were surrounded by informers,
221
683997
3170
他们被情报员包围
11:27
in a totalitarian regime that created mistrust
222
687167
3973
因为在这个产生怀疑的 集权主义政体
11:31
and a state of widespread fear,
223
691140
3094
和普遍恐惧感的国家里
11:34
the most important tools to oppress people
224
694234
3516
情报员是独裁主义里面
11:37
in any dictatorship.
225
697750
2159
压迫人民最重要的工具
11:39
That's why not many East Germans tried
226
699909
2603
那就是为什么很多前东德人
11:42
to fight against the Communist regime.
227
702512
4284
尝试与共产主义政权作斗争
11:46
If yes, the Stasi often used a method
228
706796
4582
如果这样做,史塔西经常使用一种
11:51
which was really diabolic.
229
711378
2672
非常残忍的方法
11:54
It was called Zersetzung,
230
714050
2186
它被称为分解
11:56
and it's described in another guideline.
231
716236
3671
它被另一本指引所描述
11:59
The word is difficult to translate because it means
232
719907
2800
这个单词很难翻译
12:02
originally "biodegradation."
233
722707
3898
因为它原意是「生物降解」
12:06
But actually, it's a quite accurate description.
234
726605
3354
但事实上,这是它很准确的描述
12:09
The goal was to destroy secretly
235
729959
3559
目标是悄悄地毁灭
12:13
the self-confidence of people,
236
733518
2890
人民的自信心
12:16
for example by damaging their reputation,
237
736408
3113
例如毁坏他们的威望
12:19
by organizing failures in their work,
238
739521
3469
通过在他们工作中安排失败
12:22
and by destroying their personal relationships.
239
742990
4630
和破坏他们的个人关系的方式
12:27
Considering this, East Germany was a very modern dictatorship.
240
747620
5375
考虑到这一点,前东德是 一个非常前卫的独裁国家
12:32
The Stasi didn't try to arrest every dissident.
241
752995
4371
史塔西没有尝试拘捕每一个异议分子
12:37
It preferred to paralyze them,
242
757366
3091
它选择击垮他们
12:40
and it could do so because
243
760457
2503
它之所以能够这样做
12:42
it had access to so much personal information
244
762960
3350
是因为它有大量个人资料
12:46
and to so many institutions.
245
766310
3930
和大量机构资料
12:50
Detaining someone was used only
246
770240
2272
扣押某人
12:52
as a last resort.
247
772512
2530
只是最后的手段
12:55
For this, the Stasi owned 17 remand prisons,
248
775042
3305
为此,史塔西拥有17个扣押监狱
12:58
one in every district.
249
778347
2517
每个地区一个
13:00
Here, the Stasi also developed
250
780864
2674
在这里,史塔西也发明了
13:03
quite modern methods of detention.
251
783538
4442
很先进的扣押方法
13:07
Normally, the interrogation officer
252
787980
1783
通常,审问人员
13:09
didn't torture the prisoner.
253
789763
3463
并不折磨犯人
13:13
Instead, he used a sophisticated system
254
793226
2576
反而,他使用一种复杂的
13:15
of psychological pressure
255
795802
2138
中心是绝对隔离的
13:17
in which strict isolation was central.
256
797940
4094
心理施压体系
13:22
Nearly no prisoner resisted
257
802034
2284
几乎没有囚犯
13:24
without giving a testimony.
258
804318
3229
能够忍耐下来不作供
13:27
If you have the occasion,
259
807547
2062
如果你有机会
13:29
do visit the former Stasi prison in Berlin
260
809609
3451
请参观在柏林的前史塔西监狱
13:33
and attend a guided tour with a former political prisoner
261
813060
3589
并且参加由前政治囚犯 导游的游览
13:36
who will explain to you how this worked.
262
816649
2856
这会解释让你知道这一切是 如何运作的
13:39
One more question needs to be answered:
263
819505
3159
还有一个问题需要被解答:
13:42
If the Stasi were so well organized,
264
822664
2442
如果史塔西组织得这么好
13:45
why did the Communist regime collapse?
265
825106
4333
为什么共产主义政体崩塌了?
13:49
First, in 1989, the leadership in East Germany
266
829439
4131
首先,在1989年,前东德领导权
13:53
was uncertain what to do against
267
833570
2261
不知道怎么来应对
13:55
the growing protest of people.
268
835831
2937
不断增长的抗议民众
13:58
It was especially confused
269
838768
2351
它非常困惑
14:01
because in the mother country of socialism,
270
841119
2771
因为社会主义的发源地
14:03
the Soviet Union,
271
843890
1520
苏维埃联盟
14:05
a more liberal policy took place.
272
845410
3383
发布了一个更自由的政策
14:08
In addition, the regime was dependent
273
848793
2417
另外,这个政体依赖于
14:11
on the loans from the West.
274
851210
3392
从西部获得的贷款
14:14
Therefore, no order to crash down the uprising
275
854602
2548
因此,史塔西没有收到
14:17
was given to the Stasi.
276
857150
3077
粉碎暴动的指令
14:20
Secondly, in the Communist ideology,
277
860227
3633
其次,共产主义思想体系
14:23
there's no place for criticism.
278
863860
2653
没有批判主义的位置
14:26
Instead, the leadership stuck to the belief
279
866513
2307
相反地,领导权坚持了
14:28
that socialism is a perfect system,
280
868820
2794
社会主义是一个完美体系的信仰
14:31
and the Stasi had to confirm that, of course.
281
871614
4251
当然,史塔西必须证实这个信念
14:35
The consequence was
282
875865
2361
结果是
14:38
that despite all the information,
283
878226
2496
尽管有所有信息
14:40
the regime couldn't analyze its real problems,
284
880722
4164
这个政体仍不能分析自己的真实问题
14:44
and therefore it couldn't solve them.
285
884886
2685
因而它不能解决它们
14:47
In the end, the Stasi died
286
887571
2704
最后,史塔西灭亡
14:50
because of the structures
287
890275
1793
因为这些体系
14:52
that it was charged with protecting.
288
892068
3720
它被用来承担保护职责
14:55
The ending of the Stasi
289
895788
2070
史塔西的结局
14:57
was something tragic,
290
897858
2047
是悲剧的
14:59
because these officers
291
899905
2059
因为这些工作人员
15:01
were kept busy during the peaceful revolution
292
901964
3068
在和平革命期间
15:05
with only one thing:
293
905032
1975
只忙于一件事:
15:07
to destroy the documents
294
907007
2653
毁灭他们几十年来
15:09
they had produced during decades.
295
909660
3691
产生的所有文件
15:13
Fortunately,
296
913351
1918
幸运地
15:15
they had been stopped by human rights activists.
297
915269
3537
他们被人权活动制止
15:18
That's why today we can use the files
298
918806
2926
这就是我们今天能用这些文档
15:21
to get a better understanding
299
921732
1624
更好了解
15:23
of how a surveillance state functions.
300
923356
2780
一个监控国家如何运作的原因
15:26
Thank you.
301
926136
1997
谢谢
15:28
(Applause)
302
928133
4306
(掌声)
15:36
Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much.
303
936518
6060
Bruno Giussani:谢谢。非常感谢你
15:42
So Hubertus, I want to ask you a couple of questions
304
942578
2724
所以胡伯图斯,我想问你一些问题
15:45
because I have here Der Spiegel from last week.
305
945302
2788
因为我这里有上一周的明镜周刊
15:48
"Mein Nachbar NSA." My neighbor, the NSA.
306
948090
4874
「我的邻里,NSA」 (美国国家安全局)
15:52
And you just told us about my neighbor,
307
952964
2631
而你刚告诉我们关于我的邻里
15:55
the spies and the informant from East Germany.
308
955595
2988
来自前东德间谍,和情报员的事情
15:58
So there is a direct link between these two stories
309
958583
2700
所以这两个故事有直接联系
16:01
or there isn't?
310
961283
1878
还是没有?
16:03
What's your reaction as a historian when you see this?
311
963161
2022
作为一位历史学家当你看到这个 你是如何看待的呢?
16:05
Hubertus Knabe: I think there are
312
965183
1725
Hubertus Knabe:我觉得
16:06
several aspects to mention.
313
966908
1903
应提及多个方面
16:08
At first, I think there's a difference
314
968811
3066
首先,我觉得
16:11
of why you are collecting this data.
315
971877
4088
收集这些数据的原因不一样
16:15
Are you doing that for protecting your people
316
975965
2318
你做这件事的原因 是保护你的人民
16:18
against terrorist attacks,
317
978283
1547
远离恐怖袭击
16:19
or are you doing that for oppressing your people?
318
979830
2770
还是为了压迫你的人民?
16:22
So that makes a fundamental difference.
319
982600
1942
所以那会是一个本质上的区别
16:24
But on the other hand,
320
984542
2349
但是另一方面
16:26
also in a democracy, these instruments can be abused,
321
986891
4319
在民主国家中,这些 工具也能被滥用
16:31
and that is something where we really have
322
991210
2166
这也是我们需要
16:33
to be aware to stop that,
323
993376
1385
意识到并制止的地方
16:34
and that also the intelligence services
324
994761
2873
还有情报机构
16:37
are respecting the rules we have.
325
997634
3121
也要尊重我们已有的章程
16:40
The third point, probably,
326
1000755
1500
第三点,可能
16:42
we really can be happy that we live in a democracy,
327
1002255
3288
我们能生活在民主国家真的很幸福
16:45
because you can be sure that Russia and China
328
1005543
3680
因为你能确定在俄罗斯和中国
16:49
are doing the same,
329
1009223
1532
他们还在做同样的事
16:50
but nobody speaks about that
330
1010755
1566
但是没有人提及
16:52
because nobody could do that.
331
1012321
2291
因为没有人能够那样做
16:54
(Applause)
332
1014612
4964
(掌声)
17:01
BG: When the story came out first,
333
1021398
2053
BG:当时一个新闻报道首次出现
17:03
last July, last year,
334
1023451
2195
去年七月
17:05
you filed a criminal complaint
335
1025646
2828
你递交一份德国审理委员会 刑事起诉书
17:08
with a German tribunal. Why?
336
1028474
2980
为什么?
17:11
HK: Yeah, I did so because of the second point I mentioned,
337
1031454
3213
HK:是的,我这样做是因为 我提到的第二点
17:14
that I think especially in a democracy,
338
1034667
2897
我觉得尤其在民主国家
17:17
the rules are for everybody.
339
1037564
3458
章程是对每个人而言的
17:21
They are made for everybody, so it's not allowed
340
1041022
2364
它们为每个人定立,所以它不允许
17:23
that any institution doesn't respect the rules.
341
1043386
3791
任何机构不遵守这些章程
17:27
In the criminal code of Germany, it's written
342
1047177
1978
在德国刑法里面,它写道
17:29
that it's not allowed to tap somebody
343
1049155
1855
没有法官的准许
17:31
without the permission of the judge.
344
1051010
2388
不能窃听任何人
17:33
Fortunately, it's written in the criminal code of Germany,
345
1053398
3821
幸运地,它记载在 德国刑法里面
17:37
so if it's not respected, then I think
346
1057219
3931
所以如果它不被遵守
17:41
an investigation is necessary,
347
1061150
1896
我觉得展开调查是必要的
17:43
and it took a very long time that
348
1063046
1979
而且它需要很长时间
17:45
the public prosecutor of Germany started this,
349
1065025
2106
让德国检察官开始调查
17:47
and he started it only in the case of Angela Merkel,
350
1067131
3571
并且他只开始于安格拉・默克尔的案件
17:50
and not in the case of all the other people living in Germany.
351
1070702
2956
而不是所有其他生活在德国的人
17:53
BG: That doesn't surprise me because —
352
1073658
2473
BG:那没有使我惊讶因为
17:56
(Applause) —
353
1076131
2123
(掌声)
17:58
because of the story you told.
354
1078254
3443
因为你告诉我们的故事
18:01
Seen from the outside, I live outside of Germany,
355
1081697
2483
从外界来看,我住在德国以外的地方
18:04
and I expected the Germans to react
356
1084180
1777
我期望德国马上
18:05
much more strongly, immediately.
357
1085957
3220
给出更强有力的反应
18:09
And instead, the reaction really came only
358
1089177
2612
而相反地,这个反应仅出现
18:11
when Chancellor Merkel was revealed
359
1091789
1857
当默克尔总理被揭露
18:13
as being wiretapped. Why so?
360
1093646
3555
在被窃听时。为什么这样?
18:17
HK: I take it as a good sign,
361
1097201
1863
HK:我把这件事作为一个好的迹象
18:19
because people feel secure in this democracy.
362
1099064
4330
因为人民在这个民主国家中感到安全
18:23
They aren't afraid that they will be arrested,
363
1103394
2214
他们并不害怕会被拘捕
18:25
and if you leave this hall after the conference,
364
1105608
3163
而且如果你在会议后离开这个大堂
18:28
nobody has to be afraid that the secret police
365
1108771
2564
没有人会害怕秘密警察
18:31
is standing out and is arresting you.
366
1111335
2438
站在外面和拘捕你
18:33
So that's a good sign, I think.
367
1113773
1594
所以这是一个好的迹象,我觉得
18:35
People are not really scared, as they could be.
368
1115367
2875
人民并没有像他们可能那样真的畏惧
18:38
But of course, I think, the institutions
369
1118242
4354
但是当然,我认为,相关机构
18:42
are responsible to stop illegal actions
370
1122596
2567
要负责制止在德国
18:45
in Germany or wherever they happen.
371
1125163
3118
或者在任何其他地方发生 的不合法行为
18:48
BG: A personal question, and this is the last one.
372
1128281
3193
BG:问一个私人问题,并且是最后一个
18:51
There has been a debate in Germany about
373
1131474
2266
德国内有一个关于
18:53
granting asylum to Edward Snowden.
374
1133740
1541
给爱德华・斯诺登提供 政治庇护的争论
18:55
Would you be in favor or against?
375
1135281
2765
你会赞成还是反对呢?
18:58
HK: Oh, that's a difficult question,
376
1138046
1688
HK:噢,那是一个很难的问题
18:59
but if you ask me,
377
1139734
1686
但如果你问我
19:01
and if I answer honestly,
378
1141420
1655
而如果我老实回答
19:03
I would give him the asylum,
379
1143075
1766
我会给他庇护
19:04
because I think it was really brave what he did,
380
1144841
2049
因为我觉得他做的事情真的很勇敢
19:06
and he destroyed his whole life
381
1146890
2612
而且他毁掉了自己一生
19:09
and his family and everything.
382
1149502
1669
和他的家庭和所有事情
19:11
So I think, for these people, we should do something,
383
1151171
3209
所以我觉得,对于这些人, 我们应该做一些事情
19:14
and especially if you see the German history,
384
1154380
4154
特别如果你看回德国历史
19:18
where so many people had to escape
385
1158534
2497
有很多人不得不逃跑
19:21
and they asked for asylum in other countries
386
1161031
2316
他们在其他国家请求庇护
19:23
and they didn't get it,
387
1163347
1383
而他们没有得到
19:24
so it would be a good sign to give him asylum.
388
1164730
2837
所以给他提供庇护是一个好的迹象
19:27
(Applause)
389
1167567
1811
(掌声)
19:29
BG: Hubertus, thank you very much.
390
1169378
6302
BG:胡伯图斯,非常感谢你
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7