Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

134,083 views ・ 2014-08-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Rawee Ma
00:12
This year, Germany is celebrating
0
12992
1478
ปีนี้ เยอรมัน กำลังเฉลิมฉลอง
00:14
the 25th anniversary of the peaceful revolution
1
14470
3086
ครบรอบปีที่ 25 ของการปฏิวัติอย่างสันติ
00:17
in East Germany.
2
17556
1536
ในเยอรมันตะวันออก
00:19
In 1989, the Communist regime was moved away,
3
19092
4766
ในปี 1989 ระบอบคอมมิวนิสต์ ถูกขจัดออกไป
00:23
the Berlin Wall came down, and one year later,
4
23858
3462
กำแพงเบอร์ลินถูกพังลงมา และหนึ่งปีต่อมา
00:27
the German Democratic Republic, the GDR,
5
27320
4165
สาธารณรัฐประชาธิปไตยเยอรมัน หรือ จีดีอาร์
00:31
in the East was unified
6
31485
1669
ในฝั่งตะวันออกได้รวมกัน
00:33
with the Federal Republic of Germany in the West
7
33154
2690
กับสหพันธ์สาธารณรัฐเยอรมันในฝั่งตะวันตก
00:35
to found today's Germany.
8
35844
3273
ก่อตั้งเป็นประเทศเยอรมันในปัจจุบัน
00:39
Among many other things, Germany inherited
9
39117
3394
ในบรรดาสมบัติหลายๆ อย่าง ที่ประเทศเยอรมันนีได้รับมรดกตกทอดมา
00:42
the archives of the East German secret police,
10
42511
4593
มีเอกสารสำคัญของตำรวจลับ เยอรมันตะวันออก
00:47
known as the Stasi.
11
47104
3316
ที่รู้จักกันในนาม สตาซิ (Stasi)
00:50
Only two years after its dissolution,
12
50420
2540
เพียงสองปีหลังการสลายตัว ของหน่วยงานนี้
00:52
its documents were opened to the public,
13
52960
3642
เอกสารของหน่วยงาน ได้ถูกเปิดเผยต่อสาธารณะ
00:56
and historians such as me started
14
56602
3075
และนักประวัติศาสตร์ เช่นผม
ก็เริ่มต้นศึกษาเอกสารเหล่านี้
00:59
to study these documents
15
59677
1428
01:01
to learn more about how the GDR surveillance state
16
61105
4692
เพื่อเรียนรู้เพิ่มขึ้นว่า หน่วยสอดแนมจีดีอาร์ของรัฐ
01:05
functioned.
17
65797
1710
ทำงานอย่างไร
01:07
Perhaps you have watched the movie
18
67507
2796
คุณอาจจะเคยได้ชมภาพยนต์ เรื่อง
01:10
"The Lives of Others."
19
70303
2038
"วิกฤติรักแดนเบอร์ลิน" (The Lives of Others)
01:12
This movie made the Stasi known worldwide,
20
72341
4741
ภาพยนต์เรื่องนี้ ทำให้สตาซิ เป็นที่รู้จักไปทั่วโลก
01:17
and as we live in an age where words
21
77092
2850
และเพราะเราอยู่ในยุคที่ ถ้อยคำ
01:19
such as "surveillance" or "wiretapping"
22
79942
3287
เช่น "การสอดแนม" หรือ "การดักฟังโทรศัพท์"
01:23
are on the front pages of newspapers,
23
83229
2750
อยู่บนหน้าแรกของหนังสือพิมพ์
01:25
I would like to speak about how the Stasi
24
85979
2823
ผมอยากจะพูดเรื่อง หน่วยสตาซิ
01:28
really worked.
25
88802
2399
ว่าจริงๆ แล้ว ทำงานอย่างไร
01:31
At the beginning, let's have a short look
26
91201
2769
เริ่มต้นโดย เรามาดูกันสั้นๆ
01:33
at the history of the Stasi,
27
93970
1958
เรื่องประวัติของสตาซิ
01:35
because it's really important for understanding
28
95928
2291
เพราะว่า มันสำคัญอย่างยิ่ง ต่อการทำความเข้าใจ
01:38
its self-conception.
29
98219
3487
ว่าองค์กรนี้รับรู้ภาพลักษณ์ และตัวตนของตนเองอย่างไร
01:41
Its origins are located in Russia.
30
101706
2712
จุดเริ่มต้นของมัน อยู่ในรัสเซีย
01:44
In 1917, the Russian Communists founded
31
104418
2318
ในปี 1917 คอมมิวนิสต์รัสเซียได้ก่อตั้ง
01:46
the Emergency Commission for Combating
32
106736
2194
คณะกรรมการฉุกเฉินเพื่อต่อสู้กับ
01:48
Counter-Revolution and Sabotage,
33
108930
2801
การต่อต้านการปฏิวัติ และการก่อวินาศกรรม
01:51
shortly Cheka.
34
111731
2219
เรียกสั้นๆ ว่า เชกา (Cheka)
01:53
It was led by Felix Dzerzhinsky.
35
113950
3010
โดยการนำของฟีลิกซ์ เชอร์ชินสกี
01:56
The Cheka was an instrument of the Communists
36
116960
3243
เชกา เป็นเครื่องมือของคอมมิวนิสต์
02:00
to establish their regime by terrorizing the population
37
120203
3757
เพื่อสร้างระบบการปกครอง โดยการทำให้ประชาชนหวาดกลัว
02:03
and executing their enemies.
38
123960
2475
และสังหารศัตรูของพวกเขา
02:06
It evolved later into the well-known KGB.
39
126435
5809
มันได้พัฒนาต่อมาเป็น เคจีบี ที่รู้จักกันดี
02:12
The Cheka was the idol of the Stasi officers.
40
132244
3506
เชกา เป็นฮีโรในใจของนายตำรวจสตาซิ
02:15
They called themselves Chekists,
41
135750
3072
พวกเขาเรียกตัวเองว่า เชคิสท์ (Chekists)
02:18
and even the emblem was very similar,
42
138822
2858
และแม้กระทั่งตราสัญญลักษณ์ ก็คล้ายกันมาก
02:21
as you can see here.
43
141680
2981
อย่างที่คุณสามารถเห็นได้ตรงนี้
02:24
In fact, the secret police of Russia
44
144661
3566
ที่จริงแล้ว ตำรวจลับรัสเซีย
02:28
was the creator and instructor of the Stasi.
45
148227
3291
เป็นผู้สร้างและผู้ฝึกสอนหน่วยสตาซิ
02:31
When the Red Army occupied East Germany in 1945,
46
151518
3591
เมื่อกองทัพแดงยึดครองเยอรมันตะวันออก ในปีค.ศ.1945
02:35
it immediately expanded there,
47
155109
2388
มันก็ขยายไปที่นั่นทันที
02:37
and soon it started to train the German Communists
48
157497
3621
และไม่นาน ก็เริ่มฝึกคอมมิวนิสต์เยอรมัน
02:41
to build up their own secret police.
49
161118
3248
ให้สร้างตำรวจลับของตัวเองขึ้นมา
02:44
By the way, in this hall where we are now,
50
164366
3520
อ้อ ห้องประชุมที่เรานั่งอยู่กันนี้เอง
02:47
the ruling party of the GDR was founded in 1946.
51
167886
5680
คือที่ที่พรรคจีดีอาร์ที่เป็นรัฐบาลสมัยนั้น ถูกก่อตั้งขึ้นในปี 1946
02:53
Five years later, the Stasi was established,
52
173566
3384
ห้าปีต่อมา สตาซิก็ถูกตั้งขึ้นมา
02:56
and step by step, the dirty job of oppression
53
176950
2619
และงานกดขี่ที่สกปรก
02:59
was handed over to it.
54
179569
2542
ก็ถูกส่งมาให้ทำทีละเล็กละน้อย
03:02
For instance, the central jail
55
182111
2431
ตัวอย่างเช่น เรือนจำกลาง
03:04
for political prisoners,
56
184542
1314
สำหรับนักโทษการเมือง
03:05
which was established by the Russians,
57
185856
2748
ซึ่งตั้งขึ้นโดยฝ่ายรัสเซีย
03:08
was taken over by the Stasi
58
188604
2260
ก็ถูกสตาซิเข้ามาครอบครอง
03:10
and used until the end of Communism.
59
190864
3184
และใช้มาจนถึงยุคสิ้นสุด ของลัทธิคอมมิวนิสต์
03:14
You see it here.
60
194048
1802
ที่คุณเห็นอยู่นี่ล่ะ
03:15
At the beginning, every important step
61
195850
3635
ในตอนต้นๆ ทุกขั้นตอนสำคัญ
03:19
took place under the attendance of the Russians.
62
199485
3555
เกิดขึ้นภายใต้การดูแลของฝ่ายรัสเซีย
03:23
But the Germans are known to be very effective,
63
203040
3101
แต่เยอรมันนั้น เป็นที่รู้กัน ว่าทำงานได้อย่างมีประสิทธิภาพ
03:26
so the Stasi grew very quickly,
64
206141
3378
สตาซิจึงเติบโตขึ้นอย่างรวดเร็วมาก
03:29
and already in 1953, it had more employees
65
209519
3688
แล้วในปี 1953 ก็มีพนักงาน
03:33
than the Gestapo had,
66
213207
1698
มากกว่าเกสตาโป
03:34
the secret police of Nazi Germany.
67
214905
2790
หรือตำรวจลับของนาซีเยอรมันเสียอีก
03:37
The number doubled in each decade.
68
217695
2438
จำนวนคนเพิ่มเป็นสองเท่า ในแต่ละทศวรรษ
03:40
In 1989, more than 90,000 employees
69
220133
3425
ในปี 1989 มีพนักงานมากกว่า 90,000 คน
03:43
worked for the Stasi.
70
223558
1665
ทำงานให้กับสตาซิ
03:45
This meant that one employee
71
225223
2374
นี่ก็หมายความว่า พนักงานหนึ่งคน
03:47
was responsible for 180 inhabitants,
72
227597
3213
รับผิดชอบคนที่อยู่ในคุกนั้น 180 คน
03:50
which was really unique in the world.
73
230810
3999
ซึ่งไม่เหมือนกับใครๆ ในโลกเป็นอย่างยิ่ง
03:54
At the top of this tremendous apparatus,
74
234809
2596
ที่ยอดบนสุดของกลไกที่ใหญ่ยิ่งนี้
03:57
there was one man, Erich Mielke.
75
237405
3784
มีชาย ชื่อ อีริค มีเอลเก (Mielke)
04:01
He ruled the Ministry of State Security
76
241189
2261
เขาควบคุมกระทรวงความมั่นคงแห่งรัฐ
04:03
for more than 30 years.
77
243450
2319
มานานกว่า 30 ปี
04:05
He was a scrupulous functionary —
78
245769
2631
เขาเป็นเจ้าหน้าที่ ซึ่งเคร่งครัดรอบคอบ
04:08
in his past, he killed two policemen
79
248400
2722
ในอดีต เขาฆ่าตำรวจสองคน
04:11
not far away from here —
80
251122
2008
ไม่ไกลจากที่นี่นัก
04:13
who in fact personalized the Stasi.
81
253130
4067
ที่จริง เขาคือต้นแบบของสตาซิเลย
04:17
But what was so exceptional about the Stasi?
82
257197
4493
แล้วสตาซินี่มีความพิเศษยังไง
04:21
Foremost, it was its enormous power,
83
261690
2910
ที่สำคัญที่สุดคือ อำนาจอันมหาศาล
04:24
because it united different functions
84
264600
3490
เพราะว่ามันรวบเอาหน้าที่งานหลายๆ อย่าง
04:28
in one organization.
85
268090
2275
มาไว้ในองค์กรเดียว
04:30
First of all, the Stasi
86
270365
2111
เรื่องแรก สตาซินั้น
04:32
was an intelligence service.
87
272476
3095
เป็นหน่วยสืบราชการลับ
04:35
It used all the imaginable instruments
88
275571
2479
ที่ใช้เครื่องมือทุกอย่างที่จินตนาการได้
04:38
for getting information secretly,
89
278050
2283
เพื่อให้ได้ข้อมูลมาอย่างลับๆ
04:40
such as informers, or tapping phones,
90
280333
3601
เช่น สายข่าว หรือ การดักฟังทางโทรศัพท์
04:43
as you can see it on the picture here.
91
283934
2868
อย่างที่คุณเห็นในภาพตรงนี้
04:46
And it was not only active in East Germany,
92
286802
3004
และมันไม่ได้แค่ปฏิบัติการอยู่ ในเยอรมันตะวันออกเท่านั้น
04:49
but all over the world.
93
289806
2737
แต่มีอยู่ทั่วทั้งโลก
04:52
Secondly, the Stasi was a secret police.
94
292543
3963
เรื่องที่สอง สตาซินั้นเป็นตำรวจลับ
04:56
It could stop people on the street
95
296506
2144
ที่นึกจะไปดักผู้คนบนท้องถนน
04:58
and arrest them in its own prisons.
96
298650
4428
แล้วก็จับกุมคนเหล่านั้นเข้าคุกก็ได้
05:03
Thirdly, the Stasi worked
97
303078
1502
เรื่องที่สาม สตาซิทำงาน
05:04
as a kind of public prosecutor.
98
304580
2855
คล้ายกับเป็นพนักงานอัยการ
05:07
It had the right to open preliminary investigations
99
307435
3130
มีสิทธิที่จะเปิดการสืบสวนเบื้องต้น
05:10
and to interrogate people officially.
100
310565
3697
และสอบสวนผู้คนอย่างเป็นทางการ
05:14
Last but not least,
101
314262
2091
เรื่องสุดท้าย แต่ก็สำคัญไม่น้อยกว่า
05:16
the Stasi had its own armed forces.
102
316353
3865
คือ สตาซิ มีกองกำลังติดอาวุธของตัวเอง
05:20
More than 11,000 soldiers were serving
103
320218
2004
มีทหารร่วมทำงานกว่า 11,000 คน
05:22
in its so-called Guards Regiment.
104
322222
3510
ภายในกรมทหารที่เรียกว่า กรมเฝ้าระวังภัย
05:25
It was founded to crash down protests and uprisings.
105
325732
4416
ก่อตั้งขึ้นเพื่อสลายการประท้วงและจลาจล
05:30
Due to this concentration of power,
106
330148
2727
เนื่องจากการกระจุกตัวของอำนาจแบบนี้
05:32
the Stasi was called a state in the state.
107
332875
5065
สตาซิจึงถูกเรียกว่า เป็นรัฐซ้อนรัฐ
05:37
But let's look in more and more detail
108
337940
2259
แต่เรามาดูในรายละเอียดกัน ให้มากยิ่งขึ้น
05:40
at the tools of the Stasi.
109
340199
2617
ในเรื่องเครื่องมือที่สตาซิใช้
05:42
Please keep in mind that at that time
110
342816
1643
ขอให้รำลึกด้วยว่า ในขณะนั้น
05:44
the web and smartphones were not yet invented.
111
344459
3825
และอินเตอร์เน็ต และสมาร์ทโฟน ยังไม่ได้ถูกประดิษฐ์ขึ้นมา
05:48
Of course, the Stasi used all kinds
112
348284
3241
แน่นอนว่า สตาซิใช้เครื่องมือ
05:51
of technical instruments to survey people.
113
351525
3073
ทางเทคนิคทุกชนิดเพื่อสำรวจผู้คน
05:54
Telephones were wiretapped,
114
354598
2113
โทรศัพท์ถูกดักฟัง
05:56
including the phone of the German chancellor in the West,
115
356711
4139
รวมถึงโทรศัพท์ของนายกรัฐมนตรี ในฟากตะวันตก
06:00
and often also the apartments.
116
360850
2952
และบ่อยครั้งในอพาร์ทเม้นต์ต่างๆ ด้วย
06:03
Every day, 90,000 letters were being opened
117
363802
3393
ทุกๆ วัน จดหมาย 90,000 ฉบับ ถูกเปิดอ่าน
06:07
by these machines.
118
367195
3346
โดยเครื่องกลไกเหล่านี้
06:10
The Stasi also shadowed tens of thousands of people
119
370541
3698
สตาซินั้นยังเฝ้าติดตามผู้คนหลายหมื่นคน
06:14
using specially trained agents and secret cameras
120
374239
3232
โดยใช้สายลับที่ฝึกมาเป็นพิเศษ พร้อมกล้องถ่ายรูปลับ
06:17
to document every step one took.
121
377471
3535
เพื่อเก็บข้อมูลทุกย่างก้าวของบุคคลนั้น
06:21
In this picture, you can see me
122
381006
2668
ในภาพนี้ คุณจะเห็นผม
06:23
as a young man just in front of this building
123
383674
3480
ตอนยังหนุ่ม อยู่หน้าอาคารหลังนี้
06:27
where we are now, photographed by a Stasi agent.
124
387154
3754
ที่เรากำลังอยู่ในขณะนี้ ภาพนี้ถ่ายโดยสายสตาซิคนหนึ่ง
06:30
The Stasi even collected the smell of people.
125
390908
4396
สตาซิ เก็บรวบรวม แม้กระทั่งกลิ่นตัวของผู้คน
06:35
It stored samples of it in closed jars
126
395304
3259
เก็บตัวอย่างไว้ ในขวดที่ปิดฝาสนิท
06:38
which were found after the peaceful revolution.
127
398563
4459
ซึ่งถูกพบ หลังการปฏิวัติอย่างสงบนั้น
06:43
For all these tasks, highly specialized departments
128
403022
4236
งานทั้งหมดนี้ มีกองเชี่ยวชาญพิเศษ
06:47
were responsible.
129
407258
2368
เป็นผู้รับผิดชอบ
06:49
The one which was tapping phone calls
130
409626
2180
กองพิเศษซึ่งดักฟังโทรศัพท์
06:51
was completely separated
131
411806
1890
ถูกแยกต่างหาก
06:53
from the one which controlled the letters,
132
413696
2546
จากหน่วยที่ควบคุมเรื่องจดหมาย
06:56
for good reasons,
133
416242
1298
ด้วยเหตุผลที่ดี
06:57
because if one agent quit the Stasi,
134
417540
4677
เพราะว่า ถ้าสายลับคนหนึ่ง เลิกทำงานให้สตาซิ
07:02
his knowledge was very small.
135
422217
1914
เรื่องที่เขารู้ก็จะมีน้อยมาก
07:04
Contrast that with Snowden, for example.
136
424131
3988
ตรงกันข้ามกับ สโนวเดน เป็นตัวอย่าง
07:08
But the vertical specialization was also important
137
428119
3077
การสร้างความชำนาญในเชิงลึก ก็สำคัญด้วยเหมือนกัน
07:11
to prevent all kinds of empathy
138
431196
2305
ในการป้องกันความเห็นอกเห็นใจ ทุกรูปแบบ
07:13
with the object of observation.
139
433501
2995
ที่มีต่อบุคคลเป้าหมายของการสังเกต
07:16
The agent who shadowed me
140
436496
2304
สายลับที่ติดตามผม
07:18
didn't know who I was
141
438800
1857
ไม่รู้ว่า ผมเป็นใคร
07:20
or why I was surveyed.
142
440657
1865
หรือทำไมผมจึงถูกตาม
07:22
In fact, I smuggled forbidden books
143
442522
1614
ที่จริง ผมลักลอบนำหนังสือต้องห้าม
07:24
from West to East Germany.
144
444136
2892
จากฟากตะวันตก เข้ามาตะวันออก
07:27
But what was even more typical for the Stasi
145
447028
3192
แต่ที่เป็นแบบฉบับของสตาซิยิ่งกว่านั้น
07:30
was the use of human intelligence,
146
450220
3164
คือ พนักงานสอดแนม
07:33
people who reported secretly to the Stasi.
147
453384
4193
ที่ทำงานให้สตาซิอย่างลับๆ
07:37
For the Minister of State Security,
148
457577
1802
สำหรับรัฐมนตรีความมั่นคงนั้น
07:39
these so-called unofficial employees
149
459379
2912
พวกที่เรียกว่า พนักงานที่ไม่เป็นทางการเหล่านี้
07:42
were the most important tools.
150
462291
2895
เป็นเครื่องมือที่สำคัญที่สุด
07:45
From 1975 on, nearly 200,000 people
151
465186
5323
จากปี 1975 เป็นต้นมา คนเกือบสองแสนคน
07:50
collaborated constantly with the Stasi,
152
470509
2837
ร่วมมืออย่างต่อเนื่องกับสตาซิ
07:53
more than one percent of the population.
153
473346
4876
นั่นคือมากกว่าหนึ่งเปอร์เซ็นต์ของประชากร
07:58
And in a way, the minister was right,
154
478222
2728
และในแบบนี้ รัฐมนตรีนั้นก็ทำถูกต้องแล้ว
08:00
because technical instruments
155
480950
1941
เพราะเครื่องมือทางเทคนิค
08:02
can only register what people are doing,
156
482891
3572
ทำได้เพียงลงบันทึก สิ่งที่คนกำลังทำ
08:06
but agents and spies can also report
157
486463
3308
แต่สายสืบและสายลับ สามารถรายงานได้อีกด้วย
08:09
what people are planning to do
158
489771
1703
ว่าผู้คนกำลังวางแผนจะทำอะไร
08:11
and what they are thinking.
159
491474
2360
และเขากำลังคิดอะไร
08:13
Therefore, the Stasi recruited so many informants.
160
493834
4781
ดังนั้น สตาซิจึงรับสายข่าว เข้ามาจำนวนมาก
08:18
The system of how to get them
161
498615
2844
ระบบการรับคนเหล่านั้นเข้ามา
08:21
and how to educate them, as it was called,
162
501459
3032
และวิธีการให้การศึกษา
08:24
was very sophisticated.
163
504491
2690
มีความซ้บซ้อนอย่างมาก
08:27
The Stasi had its own university,
164
507181
2907
สตาซินั้นมีมหาวิทยาลัยของตนเอง
08:30
not far away from here,
165
510088
1520
ซึ่งอยู่ไม่ไกลจากที่นี่
08:31
where the methods were explored
166
511608
1927
เป็นสถานที่สำหรับทดสอบวิธีการต่างๆ
08:33
and taught to the officers.
167
513535
2669
แล้วนำไปสอนให้กับเจ้าพนักงาน
08:36
This guideline gave a detailed description
168
516204
3751
คู่มือเล่มนี้ ให้คำอธิบายอย่างละเอียด
08:39
of every step you have to take
169
519955
2623
ในทุกขั้นตอน ที่คุณจะต้องปฏิบัติ
08:42
if you want to convince human beings
170
522578
2362
ถ้าคุณต้องการทำให้มนุษย์
08:44
to betray their fellow citizens.
171
524940
3980
ทรยศเพื่อนร่วมชาติของเขา
08:48
Sometimes it's said that informants were pressured
172
528920
3344
บางครั้งก็ว่ากันว่า สายข่าวต่างๆ
ถูกกดดันให้ทำงานนี้
08:52
to becoming one,
173
532264
1456
08:53
but that's mostly not true,
174
533720
2594
แต่ส่วนใหญ่แล้วไม่จริง
08:56
because a forced informant is a bad informant.
175
536314
3911
เพราะสายข่าวที่ถูกบังคับให้ทำ จะเป็นสายข่าวที่แย่
09:00
Only someone who wants to give you the information you need
176
540225
3087
มีเพียงบางคนเท่านั้น ที่อยากให้ข้อมูลที่คุณต้องการ
09:03
is an effective whistleblower.
177
543312
2661
เขาจึงจะให้ข้อมูลเชิงลึกที่มีประสิทธิภาพ
09:05
The main reasons why people cooperated with the Stasi
178
545973
4857
เหตุผลสำคัญ ที่ผู้คนร่วมมือกับสตาซิ
09:10
were political conviction and material benefits.
179
550830
5500
คือ ความเชื่อมั่นทางการเมือง และผลประโยชน์ทางวัตถุ
09:16
The officers also tried to create a personal bond
180
556330
3110
เจ้าพนักงานยังพยายาม สร้างความผูกพันส่วนตัว
09:19
between themselves and the informant,
181
559440
3408
ระหว่างตัวเขาเอง กับสายข่าว
09:22
and to be honest, the example of the Stasi shows
182
562848
5152
พูดตรงๆ นะครับ ตัวอย่างของสตาซิแสดงให้เห็นว่า
09:28
that it's not so difficult to win someone
183
568000
3392
ไม่ยากเกินไปนัก ที่จะกล่อมคนบางคน
09:31
in order to betray others.
184
571392
3443
ให้เขาทรยศหักหลังคนอื่นๆ
09:34
Even some of the top dissidents in East Germany
185
574835
3751
แม้หัวโจกของฝ่ายต่อต้านรัฐบาลบางคน ในเยอรมันตะวันออก
09:38
collaborated with the Stasi,
186
578586
1835
ก็ยังร่วมมือกับสตาซิ
09:40
as for instance Ibrahim Böhme.
187
580421
3745
ตัวอย่างเช่น อิบราฮีม โบฮ์ม
09:44
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution
188
584166
2790
ปี 1989 เขาเป็นผู้นำการปฏิวัติอย่างสงบ
09:46
and he nearly became the first freely elected Prime Minister of the GDR
189
586956
4374
เกือบได้เป็นนายกรัฐมนตรีคนแรกของจีดีอาร์ ที่มาจากการเลือกตั้งเสรี
09:51
until it came out that he was an informant.
190
591330
5145
จนกระทั่งเรื่องแดงออกมาว่า เขาเคยเป็นสายข่าวให้สตาซิ
09:56
The net of spies was really broad.
191
596475
3929
เครือข่ายของสายลับนั้น กว้างขวางจริงๆ
10:00
In nearly every institution,
192
600404
1706
ในเกือบจะทุกๆ สถาบัน
10:02
even in the churches or in West Germany,
193
602110
3245
แม้กระทั่งในโบสถ์ หรือในเยอรมันตะวันตก
10:05
there were many of them.
194
605355
2188
มีคนพวกนี้อยู่มากมาย
10:07
I remember telling a leading Stasi officer,
195
607543
3489
ผมจำได้ว่า เคยบอกเจ้าหน้าที่สตาซิระดับผู้นำ
10:11
"If you had sent an informant to me,
196
611032
3429
ว่า "ถ้าคุณได้ส่งสายสืบมาที่ผม
10:14
I would surely have recognized him."
197
614461
2630
ผมแน่ใจว่า ผมจะดูออกว่าเป็นใคร"
10:17
His answer was,
198
617091
1859
คำตอบของเขาคือ
10:18
"We didn't send anyone.
199
618950
1443
"เราไม่ได้ส่งใครไป
10:20
We took those who were around you."
200
620393
3022
เราใช้พวกที่อยู่รอบๆ ตัวคุณนั่นแหละ"
10:23
And in fact, two of my best friends
201
623415
2655
และจริงๆ แล้ว เพื่อนที่ดีที่สุดของผมสองคน
10:26
reported about me to the Stasi.
202
626070
4331
รายงานข้อมูลเกี่ยวกับผมให้กับสตาซิ
10:30
Not only in my case, informers were very close.
203
630401
2589
ไม่เพียงกรณีผมเท่านั้น ที่สายสืบอยู่ชิดตัวมาก
10:32
For example, Vera Lengsfeld, another leading dissident,
204
632990
3703
ตัวอย่างเช่น วีรา เลงส์เฟลด์ ผู้คัดค้านระดับผู้นำอีกคนหนึ่ง
10:36
in her case it was her husband who spied on her.
205
636693
4213
ในกรณีของเธอ สามีกลับเป็นสายสืบเสียเอง
10:40
A famous writer was betrayed by his brother.
206
640906
3353
นักเขียนมีชื่อคนหนึ่ง ก็ถูกน้องชายหักหลัง
10:44
This reminds me of the novel "1984" by George Orwell,
207
644259
3892
เรื่องนี้ทำให้ผมนึกถึงนวนิยายเรื่อง "1984" โดย จอร์จ ออเวลล์
10:48
where the only apparently trustable person
208
648151
3079
ซึ่งคนเพียงคนเดียว ที่ไว้ใจได้
10:51
was an informer.
209
651230
2813
กลับกลายเป็นสายสืบเสียเอง
10:54
But why did the Stasi collect all this information
210
654043
3697
แต่ทำไมสตาซิ จึงรวบรวมข้อมูลทั้งหมดนี้
10:57
in its archives?
211
657740
1921
ใว้ในแฟ้มข้อมูลสำคัญของพวกเขา?
10:59
The main purpose was to control the society.
212
659661
4059
จุดประสงค์สำคัญ คือ เพื่อควบคุมสังคม
11:03
In nearly every speech, the Stasi minister
213
663720
2583
ในปาฐกถาเกือบทุกครั้ง รัฐมนตรีของสตาซิ
11:06
gave the order to find out who is who,
214
666303
2722
จะออกคำสั่งให้ค้นหาว่า ใครเป็นใครบ้าง
11:09
which meant who thinks what.
215
669025
3094
ซึ่งก็หมายความถึงว่า ใครคิดอะไร
11:12
He didn't want to wait until somebody
216
672119
1751
เขาไม่ต้องการจะรอจนกระทั่งใครสักคน
11:13
tried to act against the regime.
217
673870
2520
พยายามลงมือต่อต้านระบบการปกครอง
11:16
He wanted to know in advance
218
676390
1890
เขาต้องการจะรู้ล่วงหน้า
11:18
what people were thinking and planning.
219
678280
2895
ว่าผู้คนกำลังคิด และกำลังวางแผนการอะไรอยู่
11:21
The East Germans knew, of course,
220
681175
2822
คนเยอรมันตะวันออกนั้นรู้ แน่นอนครับ
11:23
that they were surrounded by informers,
221
683997
3170
ว่าพวกเขาถูกล้อมรอบไปด้วยสายสืบ
11:27
in a totalitarian regime that created mistrust
222
687167
3973
ในระบอบเผด็จการ ที่สร้างความไม่ใว้วางใจกัน
11:31
and a state of widespread fear,
223
691140
3094
และรัฐที่แผ่ขยายความหวาดกลัว
11:34
the most important tools to oppress people
224
694234
3516
ซึ่งเครื่องมือสำคัญที่สุด เพื่อใช้กดขี่ผู้คน
11:37
in any dictatorship.
225
697750
2159
ในทุกระบอบเผด็จการ
11:39
That's why not many East Germans tried
226
699909
2603
นั่นคือสาเหตุว่าทำไมจึงมี คนเยอรมันตะวันออกไม่มากนัก
11:42
to fight against the Communist regime.
227
702512
4284
ที่พยายามต่อสู้กับระบอบคอมมิวนิสต์
11:46
If yes, the Stasi often used a method
228
706796
4582
ถ้าใครต่อต้าน สตาซิก็มักใช้วิธีจัดการ
11:51
which was really diabolic.
229
711378
2672
ซึ่งโหดร้ายจริงๆ
11:54
It was called Zersetzung,
230
714050
2186
เรียกว่า เซอร์เส็ทซุง
11:56
and it's described in another guideline.
231
716236
3671
ซึ่งถูกบรรยายไว้ในคู่มืออีกเล่มหนึ่ง
11:59
The word is difficult to translate because it means
232
719907
2800
คำศัพท์นั้นยากที่จะแปลความหมาย
12:02
originally "biodegradation."
233
722707
3898
เพราะเดิมทีมันหมายถึง "การย่อยสลายทางชีวภาพ"
12:06
But actually, it's a quite accurate description.
234
726605
3354
แต่จริงๆ แล้ว มันอธิบายได้ตรงเผงทีเดียว
12:09
The goal was to destroy secretly
235
729959
3559
เป้าประสงค์ก็คือ การทำลายความเชื่อมั่นในตนเอง
12:13
the self-confidence of people,
236
733518
2890
ของผู้คนเหล่านั้นอย่างลับๆ
12:16
for example by damaging their reputation,
237
736408
3113
ตัวอย่างเช่น การทำให้เสียชื่อเสียง
12:19
by organizing failures in their work,
238
739521
3469
โดยทำให้การงานของพวกเขาล้มเหลว
12:22
and by destroying their personal relationships.
239
742990
4630
และโดยการทำลาย ความสัมพันธ์ส่วนตัวของพวกเขา
12:27
Considering this, East Germany was a very modern dictatorship.
240
747620
5375
ดูจากวิธีนี้ เยอรมันตะวันออก เป็นเผด็จการสมัยใหม่มาก
12:32
The Stasi didn't try to arrest every dissident.
241
752995
4371
สตาซิไม่ได้พยายามจับกุม คนไม่เห็นด้วยทุกคน
12:37
It preferred to paralyze them,
242
757366
3091
แต่ชอบที่จะทำให้คนเหล่านั้น เป็นอัมพาต ทำอะไรไม่ได้
12:40
and it could do so because
243
760457
2503
และมันสามารถทำอย่างนั้นได้
12:42
it had access to so much personal information
244
762960
3350
เพราะมันสามารถเข้าถึง ข้อมูลส่วนตัวมากมาย
12:46
and to so many institutions.
245
766310
3930
และเข้าถึงสถาบันได้มากมาย หลายแห่งเหลือเกิน
12:50
Detaining someone was used only
246
770240
2272
การกักขังควบคุมตัวถูกนำมาใช้
12:52
as a last resort.
247
772512
2530
เป็นทางเลือกสุดท้ายเท่านั้น
12:55
For this, the Stasi owned 17 remand prisons,
248
775042
3305
สตาซิมีคุก 17 แห่ง ที่ใช้ระหว่างรอพิจารณาคดี
12:58
one in every district.
249
778347
2517
1 คุก ในทุกเขต
13:00
Here, the Stasi also developed
250
780864
2674
และในคุกนี้ สตาซิยังได้พัฒนา
13:03
quite modern methods of detention.
251
783538
4442
วิธีการกักกันที่สมัยใหม่มากทีเดียว
13:07
Normally, the interrogation officer
252
787980
1783
โดยปกติแล้ว พนักงานสอบสวน
13:09
didn't torture the prisoner.
253
789763
3463
ไม่ได้ทารุณนักโทษ
13:13
Instead, he used a sophisticated system
254
793226
2576
แต่เขานำระบบที่ซับซ้อน
13:15
of psychological pressure
255
795802
2138
ของการกดดันทางจิตวิทยามาใช้แทน
13:17
in which strict isolation was central.
256
797940
4094
ซึ่งใช้การแยกขังเดี่ยวที่เข้มงวดเป็นหลัก
13:22
Nearly no prisoner resisted
257
802034
2284
เกือบไม่มีนักโทษคนใดต้านทานได้
13:24
without giving a testimony.
258
804318
3229
โดยไม่เปิดปากให้หลักฐาน
13:27
If you have the occasion,
259
807547
2062
ถ้าคุณมีโอกาส
13:29
do visit the former Stasi prison in Berlin
260
809609
3451
ขอให้ไปเยือนคุกสตาซิเก่า ในกรุงเบอร์ลิน
13:33
and attend a guided tour with a former political prisoner
261
813060
3589
และไปกับมัคคุเทศน์ ที่เคยเป็นนักโทษการเมือง
13:36
who will explain to you how this worked.
262
816649
2856
ซึ่งจะอธิบายให้คุณฟังว่า วิธีนี้ได้ผลได้อย่างไร
13:39
One more question needs to be answered:
263
819505
3159
อีกหนึ่งคำถามที่จำเป็นต้องตอบ ได้แก่
13:42
If the Stasi were so well organized,
264
822664
2442
ถ้าสตาซิ ปฏิบัติการได้อย่างดีมากแล้ว
13:45
why did the Communist regime collapse?
265
825106
4333
ทำไมระบอบคอมมิวนิสต์ จึงล่มสลาย
13:49
First, in 1989, the leadership in East Germany
266
829439
4131
ประการแรก ในปี 1989 ผู้นำเยอรมันตะวันออก
13:53
was uncertain what to do against
267
833570
2261
ไม่แน่ใจว่าจะทำอะไร เพื่อต่อต้าน
13:55
the growing protest of people.
268
835831
2937
ประชาชนที่ประท้วง ซึ่งเพิ่มจำนวนขึ้น
13:58
It was especially confused
269
838768
2351
มันสับสนอย่างยิ่ง
14:01
because in the mother country of socialism,
270
841119
2771
เพราะว่า ในประเทศแม่แบบของสังคมนิยม
14:03
the Soviet Union,
271
843890
1520
หรือสหภาพโซเวียตนั้น
14:05
a more liberal policy took place.
272
845410
3383
เริ่มเกิดนโยบายที่ให้เสรีภาพมากขึ้น
14:08
In addition, the regime was dependent
273
848793
2417
นอกจากนี้ ระบอบนั้นยังพึ่งพา
14:11
on the loans from the West.
274
851210
3392
เงินกู้จากโลกตะวันตก
14:14
Therefore, no order to crash down the uprising
275
854602
2548
จึงหยุดสั่งการปราบปรามการจราจล
14:17
was given to the Stasi.
276
857150
3077
มาที่สตาซิ
14:20
Secondly, in the Communist ideology,
277
860227
3633
ประการที่สอง ในอุดมการณ์ ของคอมมิวนิสต์นั้น
14:23
there's no place for criticism.
278
863860
2653
ไม่มีที่สำหรับการให้วิพากษ์วิจารณ์
14:26
Instead, the leadership stuck to the belief
279
866513
2307
ผู้นำจึงติดอยู่กับความเชื่อที่ว่า
14:28
that socialism is a perfect system,
280
868820
2794
สังคมนิยมเป็นระบบที่สมบูรณ์แบบ
14:31
and the Stasi had to confirm that, of course.
281
871614
4251
และสตาซิ ก็ต้องยืนยันในเรื่องนั้น แน่นอนครับ
14:35
The consequence was
282
875865
2361
ผลลัพธ์ก็คือ
14:38
that despite all the information,
283
878226
2496
แม้ว่าจะได้ข้อมูลทั้งหมดมา
14:40
the regime couldn't analyze its real problems,
284
880722
4164
ระบอบการปกครองก็ไม่สามารถวิเคราะห์ ปัญหาที่แท้จริงของมัน
14:44
and therefore it couldn't solve them.
285
884886
2685
จึงไม่สามารถแก้ปัญหานั้นๆ ได้
14:47
In the end, the Stasi died
286
887571
2704
ท้ายที่สุด สตาซิก็ตายไป
14:50
because of the structures
287
890275
1793
เหตุเพราะระบบและโครงสร้าง
14:52
that it was charged with protecting.
288
892068
3720
ที่มันรับผิดชอบปกป้องอยู่นั่นเอง
14:55
The ending of the Stasi
289
895788
2070
การจบสิ้นของสตาซินั้น
14:57
was something tragic,
290
897858
2047
เป็นอะไรที่เศร้าสลด
14:59
because these officers
291
899905
2059
เพราะว่าพนักงานเหล่านี้
15:01
were kept busy during the peaceful revolution
292
901964
3068
ตลอดช่วงการปฏิวัติอย่างสงบนั้น
15:05
with only one thing:
293
905032
1975
ต้องยุ่งอยู่กับงานเพียงอย่างเดียว
15:07
to destroy the documents
294
907007
2653
คือ การทำลายเอกสาร
15:09
they had produced during decades.
295
909660
3691
ที่พวกเขาได้ทำขึ้นมา ตลอดหลายทศวรรษ
15:13
Fortunately,
296
913351
1918
แต่โชคดี
15:15
they had been stopped by human rights activists.
297
915269
3537
ที่นักต่อสู้เพื่อสิทธิมนุษยชน เข้าไปหยุดพวกเขาไว้
15:18
That's why today we can use the files
298
918806
2926
นั่นคือเหตุผลว่า ทำไมทุกวันนี้ เราจึงมีข้อมูลเหล่านี้
15:21
to get a better understanding
299
921732
1624
ให้นำมาใช้ทำความเข้าใจ
15:23
of how a surveillance state functions.
300
923356
2780
การทำงานสอดแนมของรัฐ
15:26
Thank you.
301
926136
1997
ขอบคุณครับ
15:28
(Applause)
302
928133
4306
(เสียงปรบมือ)
15:36
Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much.
303
936518
6060
บรูโน เกียสสะนี: ขอบคุณ ขอบคุณมากครับ
15:42
So Hubertus, I want to ask you a couple of questions
304
942578
2724
ครับ ฮูเบอร์ทุส ผมอยากจะถามคุณ สักสองคำถาม
15:45
because I have here Der Spiegel from last week.
305
945302
2788
เพราะตรงนี้ ผมมี เดอร์ สเปียเกล จากสัปดาห์ที่แล้ว
15:48
"Mein Nachbar NSA." My neighbor, the NSA.
306
948090
4874
"มาย นาชบาร์ เอ็นเอสเอ" เพื่อนบ้านผม เป็น เอ็นเอสเอ
15:52
And you just told us about my neighbor,
307
952964
2631
และคุณก็เพิ่งจะเล่าให้เราฟัง เกี่ยวกับเพื่อนบ้านผม
15:55
the spies and the informant from East Germany.
308
955595
2988
ซึ่งเป็นสายลับและสายข่าว จากเยอรมันตะวันออก
15:58
So there is a direct link between these two stories
309
958583
2700
ทั้งสองเรื่องนี้มีการเชื่อมโยงกันโดยตรง
16:01
or there isn't?
310
961283
1878
หรือไม่มี? ในฐานะนักประวัติศาสตร์
16:03
What's your reaction as a historian when you see this?
311
963161
2022
คุณรู้สึกอย่างไรเมื่อเห็นสิ่งนี้
16:05
Hubertus Knabe: I think there are
312
965183
1725
ฮิวเบอร์ทุส คนาเบ: ผมคิดว่า
16:06
several aspects to mention.
313
966908
1903
มีลักษณะหลายอย่าง ที่จะกล่าวถึง
16:08
At first, I think there's a difference
314
968811
3066
ตอนแรก ผมคิดว่า มีความแตกต่างกัน
16:11
of why you are collecting this data.
315
971877
4088
ในเรื่องว่า ทำไมคุณจึงเก็บรวบรวมข้อมูลนี้
16:15
Are you doing that for protecting your people
316
975965
2318
คุณทำเพื่อปกป้องประชาชนของคุณ
16:18
against terrorist attacks,
317
978283
1547
จากการจู่โจมของผู้ก่อการร้าย
16:19
or are you doing that for oppressing your people?
318
979830
2770
หรือ คุณทำเพื่อกดขี่ประชาชนของคุณ?
16:22
So that makes a fundamental difference.
319
982600
1942
นั่นจึงเป็นความแตกต่างพื้นฐาน
16:24
But on the other hand,
320
984542
2349
แต่อีกแง่หนึ่ง
16:26
also in a democracy, these instruments can be abused,
321
986891
4319
ในระบอบประชาธิปไตย เครื่องมือเหล่านี้ อาจถูกนำไปใช้ในทางที่ผิดเช่นกัน
16:31
and that is something where we really have
322
991210
2166
และนั่นเป็นสิ่งที่เราจะต้องตระหนัก
16:33
to be aware to stop that,
323
993376
1385
เพื่อจะหยุดยั้งมัน
16:34
and that also the intelligence services
324
994761
2873
และงานด้านการสืบราชการลับ
16:37
are respecting the rules we have.
325
997634
3121
ก็ต้องเคารพกฎเกณฑ์ที่เรามีอยู่ด้วย
16:40
The third point, probably,
326
1000755
1500
ข้อที่สาม น่าจะเป็นว่า
16:42
we really can be happy that we live in a democracy,
327
1002255
3288
เราควรจะดีใจจริงๆ นะ ที่เราอยู่ในระบอบประชาธิปไตย
16:45
because you can be sure that Russia and China
328
1005543
3680
เพราะคุณสามารถมั่นใจได้ว่า รัสเซียและจีน
16:49
are doing the same,
329
1009223
1532
ก็ทำแบบนี้เหมือนกัน
16:50
but nobody speaks about that
330
1010755
1566
แต่ไม่มีใครพูดถึง
16:52
because nobody could do that.
331
1012321
2291
เพราะว่า ไม่มีใครสามารถพูดถึงมันได้
16:54
(Applause)
332
1014612
4964
(เสียงปรบมือ)
17:01
BG: When the story came out first,
333
1021398
2053
บีจี: เมื่อเรื่องแดงออกมาครั้งแรก
17:03
last July, last year,
334
1023451
2195
เดือนกรกฎาที่แล้ว ปีที่แล้ว
17:05
you filed a criminal complaint
335
1025646
2828
คุณได้ยื่นคำร้องคดีอาญา
17:08
with a German tribunal. Why?
336
1028474
2980
ต่อศาลยุติธรรมเยอรมัน ทำไมหรือครับ?
17:11
HK: Yeah, I did so because of the second point I mentioned,
337
1031454
3213
เอชเค: ผมทำก็เพราะเหตุผลข้อสอง ที่พูดไปแล้ว
17:14
that I think especially in a democracy,
338
1034667
2897
ที่ผมคิดว่า โดยเฉพาะในระบอบประชาธิปไตย
17:17
the rules are for everybody.
339
1037564
3458
กฎเกณฑ์มีไว้สำหรับทุกๆ คน
17:21
They are made for everybody, so it's not allowed
340
1041022
2364
กฎเหล่านั้นทำขึ้นเพื่อทุกๆ คน
17:23
that any institution doesn't respect the rules.
341
1043386
3791
จึงไม่อนุญาตให้สถาบันใดๆ ไม่เคารพกฎเกณฑ์นั้น
17:27
In the criminal code of Germany, it's written
342
1047177
1978
ในประมวลกฎหมายอาญาของเยอรมัน เขียนไว้ว่า
17:29
that it's not allowed to tap somebody
343
1049155
1855
ไม่อนุญาตให้ดักฟังโทรศัพท์ของผู้ใด
17:31
without the permission of the judge.
344
1051010
2388
โดยไม่มีคำสั่งจากผู้พิพากษา
17:33
Fortunately, it's written in the criminal code of Germany,
345
1053398
3821
โชคดีที่ มีการบัญญัติไว้ ในประมวลกฎหมายอาญา
17:37
so if it's not respected, then I think
346
1057219
3931
ดังนั้น ถ้าไม่เคารพกฎหมาย ผมก็คิดว่า
17:41
an investigation is necessary,
347
1061150
1896
การสืบสวนสอบสวนก็จำเป็น
17:43
and it took a very long time that
348
1063046
1979
และมันใช้เวลามาก
17:45
the public prosecutor of Germany started this,
349
1065025
2106
กว่าอัยการเยอรมันจะเริ่มต้นทำคดีนี้
17:47
and he started it only in the case of Angela Merkel,
350
1067131
3571
และเขาเริ่มต้นทำ เฉพาะในคดีของ แองเกลา เมอร์เคล
17:50
and not in the case of all the other people living in Germany.
351
1070702
2956
ไม่ได้ทำคดีคนอื่นๆ ทั้งหมด ที่อยู่ในเยอรมัน
17:53
BG: That doesn't surprise me because —
352
1073658
2473
บีจี: เรื่องนั้นไม่ได้ทำให้ผมแปลกใจ เพราะ
17:56
(Applause) —
353
1076131
2123
(เสียงปรบมือ)---
17:58
because of the story you told.
354
1078254
3443
เพราะเรื่องที่คุณเล่าไปแล้ว
18:01
Seen from the outside, I live outside of Germany,
355
1081697
2483
ถ้าดูจากภายนอก ผมอยู่นอกประเทศเยอรมัน
18:04
and I expected the Germans to react
356
1084180
1777
และผมคาดว่า คนเยอรมันจะมีปฏิกริยา
18:05
much more strongly, immediately.
357
1085957
3220
อย่างเข้มแข็งมากยิ่งกว่า ในทันทีทันใด
18:09
And instead, the reaction really came only
358
1089177
2612
แทนที่จะเป็นอย่างนั้น ปฏิกริยาออกมาจริงๆ
18:11
when Chancellor Merkel was revealed
359
1091789
1857
ก็เมื่อมีการเผยว่านายกรัฐมนตรีเมอร์เคล
18:13
as being wiretapped. Why so?
360
1093646
3555
ถูกดักฟังโทรศัพท์ ทำไมจึงเป็นเช่นนั้น?
18:17
HK: I take it as a good sign,
361
1097201
1863
เอชเค: ผมถือว่าเป็นสัญญาณที่ดี
18:19
because people feel secure in this democracy.
362
1099064
4330
เพราะคนรู้สึกปลอดภัยในประชาธิปไตยนี้แล้ว
18:23
They aren't afraid that they will be arrested,
363
1103394
2214
พวกเขาไม่กลัวว่า จะถูกจับ
18:25
and if you leave this hall after the conference,
364
1105608
3163
และถ้าคุณออกจากห้องประชุมนี้ไป หลังการประชุม
18:28
nobody has to be afraid that the secret police
365
1108771
2564
ก็ไม่ต้องกลัวว่าจะมีตำรวจลับ
18:31
is standing out and is arresting you.
366
1111335
2438
กำลังยืนอยู่ข้างนอกรอจับกุมคุณ
18:33
So that's a good sign, I think.
367
1113773
1594
จึงเป็นสัญญาณที่ดี, ผมว่านะ
18:35
People are not really scared, as they could be.
368
1115367
2875
ผู้คนไม่ต้องกลัวอย่างที่เคยกลัว
18:38
But of course, I think, the institutions
369
1118242
4354
แต่แน่นอนครับ ผมคิดว่า สถาบันเหล่านั้น
18:42
are responsible to stop illegal actions
370
1122596
2567
ต้องรับผิดชอบที่จะหยุดยั้ง การกระทำผิดกฎหมาย
18:45
in Germany or wherever they happen.
371
1125163
3118
ในเยอรมัน หรือที่ใดก็ตาม ที่มีการกระทำผิดเกิดขึ้น
18:48
BG: A personal question, and this is the last one.
372
1128281
3193
บีจี: คำถามส่วนตัว และเป็นคำถามสุดท้าย
18:51
There has been a debate in Germany about
373
1131474
2266
มีการถกเถียงกันในเยอรมันเกี่ยวกับ
18:53
granting asylum to Edward Snowden.
374
1133740
1541
การให้ เอ็ดเวิร์ด สโนวเดน ลี้ภัย
18:55
Would you be in favor or against?
375
1135281
2765
คุณเห็นด้วย หรือคุณต่อต้านครับ
18:58
HK: Oh, that's a difficult question,
376
1138046
1688
เอชเค: โอ เป็นคำถามที่ยาก
18:59
but if you ask me,
377
1139734
1686
แต่ถ้าคุณถามผม
19:01
and if I answer honestly,
378
1141420
1655
และถ้าผมตอบอย่างสุจริตใจ
19:03
I would give him the asylum,
379
1143075
1766
ผมก็จะให้เขาได้ลี้ภัย เพราะ
19:04
because I think it was really brave what he did,
380
1144841
2049
ผมคิดว่า เขาทำเรื่องที่กล้าหาญอย่างแท้จริง
19:06
and he destroyed his whole life
381
1146890
2612
และเรื่องนั้นได้ทำลายชีวิตทั้งหมดของเขา
19:09
and his family and everything.
382
1149502
1669
และครอบครัวเขา และทุกสิ่งทุกอย่าง
19:11
So I think, for these people, we should do something,
383
1151171
3209
ผมจึงคิดว่า เพื่อคนเหล่านี้ เราควรทำบางสิ่งบางอย่าง
19:14
and especially if you see the German history,
384
1154380
4154
และโดยเฉพาะ ถ้าคุณดูประวัติศาสตร์เยอรมัน
19:18
where so many people had to escape
385
1158534
2497
ที่คนจำนวนมากต้องลี้ภัยไป
19:21
and they asked for asylum in other countries
386
1161031
2316
และพวกเขาขอลี้ภัยในประเทศอื่น
19:23
and they didn't get it,
387
1163347
1383
และพวกเขาไม่ได้การตอบรับ
19:24
so it would be a good sign to give him asylum.
388
1164730
2837
จึงเป็นสัญญาณที่ดี ที่ให้เขาลี้ภัยเข้ามา
19:27
(Applause)
389
1167567
1811
(เสียงปรบมือ)
19:29
BG: Hubertus, thank you very much.
390
1169378
6302
บีจี: คุณฮูเบอร์ทุส ขอบคุณมากครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7