Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

135,551 views ・ 2014-08-06

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Roman Studenic
00:12
This year, Germany is celebrating
0
12992
1478
Tento rok Nemecko oslavuje
00:14
the 25th anniversary of the peaceful revolution
1
14470
3086
25. výročie pokojnej revolúcie
00:17
in East Germany.
2
17556
1536
vo Východnom Nemecku.
00:19
In 1989, the Communist regime was moved away,
3
19092
4766
V roku 1989 bol zrušený komunistický režim,
00:23
the Berlin Wall came down, and one year later,
4
23858
3462
zrútil sa Berlínsky múr a o rok neskôr
00:27
the German Democratic Republic, the GDR,
5
27320
4165
sa Nemecká demokratická republika, NDR,
00:31
in the East was unified
6
31485
1669
na východe krajiny zjednotila
00:33
with the Federal Republic of Germany in the West
7
33154
2690
so Spolkovou republikou Nemecko na Západe
00:35
to found today's Germany.
8
35844
3273
a vytvorili dnešné Nemecko.
00:39
Among many other things, Germany inherited
9
39117
3394
Okrem mnohých iných vecí Nemecko zdedilo
00:42
the archives of the East German secret police,
10
42511
4593
archívy východonemeckej tajnej polície,
00:47
known as the Stasi.
11
47104
3316
známej pod názvom Stasi.
00:50
Only two years after its dissolution,
12
50420
2540
Len dva roky po jej rozpustení
00:52
its documents were opened to the public,
13
52960
3642
sa jej dokumenty otvorili verejnosti
00:56
and historians such as me started
14
56602
3075
a historici ako som ja začali
00:59
to study these documents
15
59677
1428
tieto dokumenty študovať,
01:01
to learn more about how the GDR surveillance state
16
61105
4692
aby sa dozvedeli viac o tom, ako fungovala NDR – štát špehovania.
01:05
functioned.
17
65797
1710
01:07
Perhaps you have watched the movie
18
67507
2796
Možno ste videli film „Životy tých druhých“.
01:10
"The Lives of Others."
19
70303
2038
Tento svet Stasi preslávil po celom svete,
01:12
This movie made the Stasi known worldwide,
20
72341
4741
01:17
and as we live in an age where words
21
77092
2850
a keďže žijeme v ére,
01:19
such as "surveillance" or "wiretapping"
22
79942
3287
v ktorej slová ako „špehovanie“ či „napichnutie“
sú na titulných stránkach novín,
01:23
are on the front pages of newspapers,
23
83229
2750
01:25
I would like to speak about how the Stasi
24
85979
2823
chcel by som hovoriť o tom,
ako Stasi naozaj fungovala.
01:28
really worked.
25
88802
2399
01:31
At the beginning, let's have a short look
26
91201
2769
Najprv sa krátko pozrime
01:33
at the history of the Stasi,
27
93970
1958
na históriu Stasi,
01:35
because it's really important for understanding
28
95928
2291
lebo je to naozaj dôležité,
aby sme pochopili to, ako chápala samu seba.
01:38
its self-conception.
29
98219
3487
01:41
Its origins are located in Russia.
30
101706
2712
Pôvodne to vymysleli v Rusku.
01:44
In 1917, the Russian Communists founded
31
104418
2318
V roku 1917 ruskí komunisti založili
01:46
the Emergency Commission for Combating
32
106736
2194
Všeruskú mimoriadnu komisiu pre boj
01:48
Counter-Revolution and Sabotage,
33
108930
2801
s kontrarevolúciou a sabotážou,
skrátene Čeka.
01:51
shortly Cheka.
34
111731
2219
01:53
It was led by Felix Dzerzhinsky.
35
113950
3010
Viedol ju Felix Dzeržinský.
01:56
The Cheka was an instrument of the Communists
36
116960
3243
Čeka bola nástrojom komunistov,
02:00
to establish their regime by terrorizing the population
37
120203
3757
pomocou ktorého etablovali svoj režim terorizovaním ľudí
02:03
and executing their enemies.
38
123960
2475
a popravovaním svojich nepriateľov.
02:06
It evolved later into the well-known KGB.
39
126435
5809
Neskôr sa vyvinula v dobre známu KGB.
02:12
The Cheka was the idol of the Stasi officers.
40
132244
3506
Čeka bola idolom vedúcich Stasi.
02:15
They called themselves Chekists,
41
135750
3072
Sami seba nazývali čekistmi,
02:18
and even the emblem was very similar,
42
138822
2858
a dokonca aj ich emblém bol podobný,
02:21
as you can see here.
43
141680
2981
ako vidíte tu.
02:24
In fact, the secret police of Russia
44
144661
3566
Tajná ruská polícia
bola vlastne tvorcom a učiteľom Stasi.
02:28
was the creator and instructor of the Stasi.
45
148227
3291
02:31
When the Red Army occupied East Germany in 1945,
46
151518
3591
Keď Červená armáda okupovala Východné Nemecko v roku 1945,
okamžite sa tam rozšírili,
02:35
it immediately expanded there,
47
155109
2388
02:37
and soon it started to train the German Communists
48
157497
3621
a čoskoro začala školiť nemeckých komunistov,
aby si mohli vybudovať vlastnú tajnú políciu.
02:41
to build up their own secret police.
49
161118
3248
02:44
By the way, in this hall where we are now,
50
164366
3520
Mimochodom, v tejto sále, v ktorej sa práve nachádzame,
02:47
the ruling party of the GDR was founded in 1946.
51
167886
5680
bola v roku 1946 založená vedúca strana NDR.
02:53
Five years later, the Stasi was established,
52
173566
3384
O päť rokov neskôr vznikla Stasi
02:56
and step by step, the dirty job of oppression
53
176950
2619
a krok za krokom
02:59
was handed over to it.
54
179569
2542
na ňu prešla celá špinavá práca utláčania.
03:02
For instance, the central jail
55
182111
2431
Napríklad centrálne väzenie
03:04
for political prisoners,
56
184542
1314
pre politických väzňov,
03:05
which was established by the Russians,
57
185856
2748
ktoré založili Rusi,
03:08
was taken over by the Stasi
58
188604
2260
prebrala Stasi a používala ho
03:10
and used until the end of Communism.
59
190864
3184
až do konca obdobia komunizmu.
Tu ho vidíte.
03:14
You see it here.
60
194048
1802
03:15
At the beginning, every important step
61
195850
3635
Na začiatku sa každý dôležitý krok
vykonal za prítomnosti Rusov.
03:19
took place under the attendance of the Russians.
62
199485
3555
Ale Nemci sú známi svojou efektivitou,
03:23
But the Germans are known to be very effective,
63
203040
3101
takže Stasi rástla veľmi rýchlo
03:26
so the Stasi grew very quickly,
64
206141
3378
03:29
and already in 1953, it had more employees
65
209519
3688
a už v roku 1953 mala viac zamestnancov
03:33
than the Gestapo had,
66
213207
1698
než malo predtým Gestapo,
03:34
the secret police of Nazi Germany.
67
214905
2790
tajná polícia v nacistickom Nemecku.
03:37
The number doubled in each decade.
68
217695
2438
Tento počet sa v každej dekáde zdvojnásobil.
03:40
In 1989, more than 90,000 employees
69
220133
3425
V roku 1989 pre Stasi pracovalo
03:43
worked for the Stasi.
70
223558
1665
viac ako 90 000 zamestnancov.
03:45
This meant that one employee
71
225223
2374
To znamená, že jeden zamestnanec
03:47
was responsible for 180 inhabitants,
72
227597
3213
bol zodpovedný za 180 obyvateľov,
03:50
which was really unique in the world.
73
230810
3999
čo bolo vo svete naozaj unikátom.
03:54
At the top of this tremendous apparatus,
74
234809
2596
Na vrchole tohto ohromného aparátu
03:57
there was one man, Erich Mielke.
75
237405
3784
stál jeden človek, Erich Mielke.
04:01
He ruled the Ministry of State Security
76
241189
2261
Bol vedúcim Ministerstva štátnej bezpečnosti
04:03
for more than 30 years.
77
243450
2319
viac ako 30 rokov.
04:05
He was a scrupulous functionary —
78
245769
2631
Bol svedomitým funkcionárom –
04:08
in his past, he killed two policemen
79
248400
2722
vo svojej minulosti zabil dvoch policajtov
04:11
not far away from here —
80
251122
2008
neďaleko odtiaľto –
04:13
who in fact personalized the Stasi.
81
253130
4067
a vlastne zosobňoval Stasi.
04:17
But what was so exceptional about the Stasi?
82
257197
4493
Ale čo bolo na Stasi také výnimočné?
04:21
Foremost, it was its enormous power,
83
261690
2910
Predovšetkým to bola jej obrovská moc,
04:24
because it united different functions
84
264600
3490
pretože v jednej organizácii spájala rozličné funkcie.
04:28
in one organization.
85
268090
2275
04:30
First of all, the Stasi
86
270365
2111
V prvom rade bola Stasi tajnou službou.
04:32
was an intelligence service.
87
272476
3095
04:35
It used all the imaginable instruments
88
275571
2479
Používala všetky možné nástroje na to,
04:38
for getting information secretly,
89
278050
2283
aby tajne získala informácie,
04:40
such as informers, or tapping phones,
90
280333
3601
napríklad informátorov, odposluchy telefónov,
04:43
as you can see it on the picture here.
91
283934
2868
ako vidíte na tomto obrázku.
04:46
And it was not only active in East Germany,
92
286802
3004
A nebola aktívna len vo Východnom Nemecku,
04:49
but all over the world.
93
289806
2737
ale po celom svete.
04:52
Secondly, the Stasi was a secret police.
94
292543
3963
Po druhé, Stasi bola tajná polícia.
04:56
It could stop people on the street
95
296506
2144
Mohla zastaviť človeka na ulici
04:58
and arrest them in its own prisons.
96
298650
4428
a zadržiavať ho vo svojom vlastnom väzení.
05:03
Thirdly, the Stasi worked
97
303078
1502
Po tretie, Stasi fungovala
05:04
as a kind of public prosecutor.
98
304580
2855
ako verejný žalobca.
05:07
It had the right to open preliminary investigations
99
307435
3130
Mala právo otvoriť predbežné vyšetrovanie
05:10
and to interrogate people officially.
100
310565
3697
a oficiálne ľudí vypočúvať.
05:14
Last but not least,
101
314262
2091
V neposlednom rade
05:16
the Stasi had its own armed forces.
102
316353
3865
mala Stasi svoje vlastné ozbrojené sily.
05:20
More than 11,000 soldiers were serving
103
320218
2004
Jej viac ako 11 000 vojakov slúžilo
05:22
in its so-called Guards Regiment.
104
322222
3510
v takzvaných Strážnych plukoch.
05:25
It was founded to crash down protests and uprisings.
105
325732
4416
Tie založili za účelom potláčania protestov a povstaní.
05:30
Due to this concentration of power,
106
330148
2727
Kvôli tejto koncentrácii moci
05:32
the Stasi was called a state in the state.
107
332875
5065
bola Stasi prezývaná štátom v štáte.
05:37
But let's look in more and more detail
108
337940
2259
Ale pozrime sa viac a podrobnejšie
05:40
at the tools of the Stasi.
109
340199
2617
na nástroje Stasi.
05:42
Please keep in mind that at that time
110
342816
1643
Pamätajte si, prosím, že v tom čase
05:44
the web and smartphones were not yet invented.
111
344459
3825
ešte internet a smartfóny neboli vynájdené.
05:48
Of course, the Stasi used all kinds
112
348284
3241
Samozrejme, Stasi na odpočúvanie ľudí používala všetky
05:51
of technical instruments to survey people.
113
351525
3073
možné technické nástroje.
05:54
Telephones were wiretapped,
114
354598
2113
Telefóny boli napichnuté,
05:56
including the phone of the German chancellor in the West,
115
356711
4139
vrátane telefónu nemeckého kancelára na Západe,
06:00
and often also the apartments.
116
360850
2952
často sa odpočúvali aj byty.
06:03
Every day, 90,000 letters were being opened
117
363802
3393
Každý deň tieto stroje otvárali
06:07
by these machines.
118
367195
3346
90 000 listov.
06:10
The Stasi also shadowed tens of thousands of people
119
370541
3698
Stasi tiež špehovala desiatky tisíc ľudí,
06:14
using specially trained agents and secret cameras
120
374239
3232
pričom používala špeciálne školených agentov a tajné kamery,
06:17
to document every step one took.
121
377471
3535
aby dokumentovala ich každý krok.
06:21
In this picture, you can see me
122
381006
2668
Na tomto obrázku vidíte mňa
06:23
as a young man just in front of this building
123
383674
3480
keď som bol mladý, pred touto budovou,
06:27
where we are now, photographed by a Stasi agent.
124
387154
3754
kde sme teraz, odfotil ma agent Stasi.
06:30
The Stasi even collected the smell of people.
125
390908
4396
Stasi dokonca zbierala aj pachy ľudí.
06:35
It stored samples of it in closed jars
126
395304
3259
Ich vzorky skladovala v uzatvorených nádobách,
06:38
which were found after the peaceful revolution.
127
398563
4459
ktoré sa našli po pokojnej revolúcii.
06:43
For all these tasks, highly specialized departments
128
403022
4236
Za všetky tieto úlohy boli zodpovedné
06:47
were responsible.
129
407258
2368
vysoko špecializované oddelenia.
06:49
The one which was tapping phone calls
130
409626
2180
Oddelenie, ktoré odpočúvalo telefónne hovory,
06:51
was completely separated
131
411806
1890
bolo úplne izolované
06:53
from the one which controlled the letters,
132
413696
2546
od oddelenia, ktoré kontrolovalo listy,
06:56
for good reasons,
133
416242
1298
a to z dobrého dôvodu,
06:57
because if one agent quit the Stasi,
134
417540
4677
pretože ak nejaký agent opustil Stasi,
07:02
his knowledge was very small.
135
422217
1914
jeho vedomosti boli veľmi malé.
07:04
Contrast that with Snowden, for example.
136
424131
3988
Porovnajte si to napríklad so Snowdenom.
07:08
But the vertical specialization was also important
137
428119
3077
Ale dôležitá bola aj vertikálna špecializácia,
07:11
to prevent all kinds of empathy
138
431196
2305
aby sa zabránilo všetkým formám súcitu
07:13
with the object of observation.
139
433501
2995
s pozorovaným objektom.
07:16
The agent who shadowed me
140
436496
2304
Agent, ktorý špehoval mňa,
07:18
didn't know who I was
141
438800
1857
nevedel, kto som,
07:20
or why I was surveyed.
142
440657
1865
ani prečo ma pozorujú.
07:22
In fact, I smuggled forbidden books
143
442522
1614
Vlastne som pašoval zakázané knihy
07:24
from West to East Germany.
144
444136
2892
zo Západu do Východného Nemecka.
07:27
But what was even more typical for the Stasi
145
447028
3192
Ale pre Stasi bolo ešte typickejšie,
07:30
was the use of human intelligence,
146
450220
3164
že používali ľudské zdroje rozviedky,
07:33
people who reported secretly to the Stasi.
147
453384
4193
ľudí, ktorí sa tajne zodpovedali Stasi.
07:37
For the Minister of State Security,
148
457577
1802
Pre ministra Štátnej bezpečnosti
07:39
these so-called unofficial employees
149
459379
2912
boli títo takzvaní neoficiálni zamestnanci
07:42
were the most important tools.
150
462291
2895
najdôležitejšími nástrojmi.
07:45
From 1975 on, nearly 200,000 people
151
465186
5323
Od roku 1975 so Stasi neustále spolupracovalo
07:50
collaborated constantly with the Stasi,
152
470509
2837
takmer 200 000 ľudí,
07:53
more than one percent of the population.
153
473346
4876
čiže viac ako 1 % populácie.
07:58
And in a way, the minister was right,
154
478222
2728
Istým spôsobom mal minister pravdu,
08:00
because technical instruments
155
480950
1941
pretože technické nástroje dokážu
08:02
can only register what people are doing,
156
482891
3572
registrovať len to, čo ľudia robia,
08:06
but agents and spies can also report
157
486463
3308
ale agenti a špióni môžu reportovať
08:09
what people are planning to do
158
489771
1703
aj to, čo ľudia plánujú robiť,
08:11
and what they are thinking.
159
491474
2360
a to, čo si myslia.
08:13
Therefore, the Stasi recruited so many informants.
160
493834
4781
Preto Stasi naverbovala toľko informátorov.
08:18
The system of how to get them
161
498615
2844
Systém, ako ich získať
08:21
and how to educate them, as it was called,
162
501459
3032
a ako ich cvičiť, ako sa tomu hovorilo,
08:24
was very sophisticated.
163
504491
2690
bol veľmi sofistikovaný.
08:27
The Stasi had its own university,
164
507181
2907
Stasi mala vlastnú univerzitu
08:30
not far away from here,
165
510088
1520
neďaleko odtiaľto,
08:31
where the methods were explored
166
511608
1927
kde sa metódy skúmali
08:33
and taught to the officers.
167
513535
2669
a potom ich vysvetľovali úradníkom.
08:36
This guideline gave a detailed description
168
516204
3751
Smernica obsahovala podrobný návod
08:39
of every step you have to take
169
519955
2623
každého kroku, ktorý musíte vykonať,
08:42
if you want to convince human beings
170
522578
2362
ak chcete presvedčiť človeka,
08:44
to betray their fellow citizens.
171
524940
3980
aby zradil svojich spoluobčanov.
08:48
Sometimes it's said that informants were pressured
172
528920
3344
Niekedy sa hovorí, že informátorov tlačili do toho,
08:52
to becoming one,
173
532264
1456
aby sa stali agentom,
08:53
but that's mostly not true,
174
533720
2594
ale to zvyčajne nie je pravda,
08:56
because a forced informant is a bad informant.
175
536314
3911
pretože prinútený informátor je zlý informátor.
09:00
Only someone who wants to give you the information you need
176
540225
3087
Jedine niekto, kto vám chce dať informácie, ktoré potrebujete,
09:03
is an effective whistleblower.
177
543312
2661
je efektívny donášač.
09:05
The main reasons why people cooperated with the Stasi
178
545973
4857
Hlavným dôvodom, prečo ľudia kooperovali so Stasi,
09:10
were political conviction and material benefits.
179
550830
5500
bolo politické presvedčenie a materiálne výhody.
09:16
The officers also tried to create a personal bond
180
556330
3110
Funkcionári sa tiež snažili vytvoriť osobné puto
09:19
between themselves and the informant,
181
559440
3408
medzi sebou a informátorom
09:22
and to be honest, the example of the Stasi shows
182
562848
5152
a úprimne, príklad Stasi dokazuje,
09:28
that it's not so difficult to win someone
183
568000
3392
že nie je také ťažké získať niekoho,
09:31
in order to betray others.
184
571392
3443
aby zradil ostatných.
09:34
Even some of the top dissidents in East Germany
185
574835
3751
Dokonca aj niektorí z vrcholových disidentov vo Východnom Nemecku
09:38
collaborated with the Stasi,
186
578586
1835
kolaborovali so Stasi,
09:40
as for instance Ibrahim Böhme.
187
580421
3745
ako napríklad Ibrahim Böhme.
09:44
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution
188
584166
2790
V roku 1989 bol lídrom mierumilovnej revolúcie,
09:46
and he nearly became the first freely elected Prime Minister of the GDR
189
586956
4374
a takmer sa stal prvým slobodne zvoleným premiérom NDR,
09:51
until it came out that he was an informant.
190
591330
5145
ale potom vysvitlo, že aj on bol informátorom.
09:56
The net of spies was really broad.
191
596475
3929
Sieť špiónov bola naozaj široká.
10:00
In nearly every institution,
192
600404
1706
V takmer každej inštitúcii,
10:02
even in the churches or in West Germany,
193
602110
3245
dokonca aj v kostoloch Západného Nemecka,
10:05
there were many of them.
194
605355
2188
ich bolo mnoho.
10:07
I remember telling a leading Stasi officer,
195
607543
3489
Pamätám si, ako som povedal vedúcemu úradníkovi Stasi:
10:11
"If you had sent an informant to me,
196
611032
3429
„Ak by ste ku mne poslali informátora,
10:14
I would surely have recognized him."
197
614461
2630
určite by som ho bol spoznal.“
10:17
His answer was,
198
617091
1859
Odpovedal mi:
10:18
"We didn't send anyone.
199
618950
1443
„My sme nikoho neposlali.
10:20
We took those who were around you."
200
620393
3022
Zobrali sme tých, čo boli okolo teba.“
10:23
And in fact, two of my best friends
201
623415
2655
A naozaj, dvaja z mojich najlepších priateľov
10:26
reported about me to the Stasi.
202
626070
4331
o mne Stasi donášali.
10:30
Not only in my case, informers were very close.
203
630401
2589
Nielen v mojom prípade sa informátori držali veľmi blízko.
10:32
For example, Vera Lengsfeld, another leading dissident,
204
632990
3703
Napríklad Vera Lengsfeld, ďalšia prominentná disidentka:
10:36
in her case it was her husband who spied on her.
205
636693
4213
v jej prípade na ňu donášal jej manžel.
10:40
A famous writer was betrayed by his brother.
206
640906
3353
Známeho spisovateľa zradil vlastný brat.
10:44
This reminds me of the novel "1984" by George Orwell,
207
644259
3892
Pripomína mi to román 1984 od Georgea Orwella,
10:48
where the only apparently trustable person
208
648151
3079
kde jedinou očividne dôveryhodnou osobou
10:51
was an informer.
209
651230
2813
bol informátor.
10:54
But why did the Stasi collect all this information
210
654043
3697
Ale prečo Stasi všetky tieto informácie
10:57
in its archives?
211
657740
1921
zhromažďovala vo svojich archívoch?
10:59
The main purpose was to control the society.
212
659661
4059
Hlavným dôvodom bolo kontrolovať spoločnosť.
11:03
In nearly every speech, the Stasi minister
213
663720
2583
V takmer každom prejave dal minister Stasi
11:06
gave the order to find out who is who,
214
666303
2722
rozkaz zistiť, kto je kto,
11:09
which meant who thinks what.
215
669025
3094
čo znamenalo kto si čo myslí.
11:12
He didn't want to wait until somebody
216
672119
1751
Nechcel čakať, kým sa niekto
11:13
tried to act against the regime.
217
673870
2520
pokúsi konať proti režimu.
11:16
He wanted to know in advance
218
676390
1890
Chcel dopredu vedieť,
11:18
what people were thinking and planning.
219
678280
2895
či si ľudia mysleli a čo plánovali.
11:21
The East Germans knew, of course,
220
681175
2822
Východní Nemci samozrejme vedeli,
11:23
that they were surrounded by informers,
221
683997
3170
že sú obklopení informátormi,
11:27
in a totalitarian regime that created mistrust
222
687167
3973
ktorí boli v totalitnom režime, ktorý rozsieval nedôveru
11:31
and a state of widespread fear,
223
691140
3094
a stav všadeprítomného strachu,
11:34
the most important tools to oppress people
224
694234
3516
najdôležitejším nástrojom na útlak ľudí
11:37
in any dictatorship.
225
697750
2159
v akejkoľvek diktatúre.
11:39
That's why not many East Germans tried
226
699909
2603
Preto sa mnohí Východní Nemci nepokúsili
11:42
to fight against the Communist regime.
227
702512
4284
proti komunistickému režimu bojovať.
11:46
If yes, the Stasi often used a method
228
706796
4582
Ak sa pokúsili, Stasi často použila
11:51
which was really diabolic.
229
711378
2672
naozaj diabolskú metódu.
11:54
It was called Zersetzung,
230
714050
2186
Nazývala sa Zersetzung,
11:56
and it's described in another guideline.
231
716236
3671
a popisuje ju ďalšia smernica.
11:59
The word is difficult to translate because it means
232
719907
2800
Toto slovo sa ťažko prekladá, pretože
12:02
originally "biodegradation."
233
722707
3898
pôvodne znamená „rozklad“.
12:06
But actually, it's a quite accurate description.
234
726605
3354
Ale v podstate je to pomerne presný opis.
12:09
The goal was to destroy secretly
235
729959
3559
Cieľom bolo v tajnosti zničiť
12:13
the self-confidence of people,
236
733518
2890
sebavedomia ľudí,
12:16
for example by damaging their reputation,
237
736408
3113
napríklad zničením ich dobrého mena,
12:19
by organizing failures in their work,
238
739521
3469
organizovaním zlyhaní v ich práci,
12:22
and by destroying their personal relationships.
239
742990
4630
zničením ich osobných vzťahov.
12:27
Considering this, East Germany was a very modern dictatorship.
240
747620
5375
Vzhľadom na to bolo Východné Nemecko veľmi modernou diktatúrou.
12:32
The Stasi didn't try to arrest every dissident.
241
752995
4371
Stasi sa nepokúšala každého disidenta zatknúť.
12:37
It preferred to paralyze them,
242
757366
3091
Prednostne sa ho snažila paralyzovať,
12:40
and it could do so because
243
760457
2503
a to sa jej darilo,
12:42
it had access to so much personal information
244
762960
3350
pretože mala prístup k toľkým osobným informáciám
12:46
and to so many institutions.
245
766310
3930
a k mnohým inštitúciám.
12:50
Detaining someone was used only
246
770240
2272
Väznenie niekoho sa používalo
12:52
as a last resort.
247
772512
2530
iba ako posledná možnosť.
12:55
For this, the Stasi owned 17 remand prisons,
248
775042
3305
Za týmto účelom Stasi vlastnila 17 zadržiavacích väzníc,
12:58
one in every district.
249
778347
2517
v každom regióne jednu.
13:00
Here, the Stasi also developed
250
780864
2674
Stasi si tu tiež vybudovala
13:03
quite modern methods of detention.
251
783538
4442
pomerne moderné metódy zadržiavania.
13:07
Normally, the interrogation officer
252
787980
1783
Úradník, ktorý vypočúval,
13:09
didn't torture the prisoner.
253
789763
3463
väzňa zvyčajne nemučil.
13:13
Instead, he used a sophisticated system
254
793226
2576
Namiesto toho používal sofistikovaný systém
13:15
of psychological pressure
255
795802
2138
psychologického nátlaku,
13:17
in which strict isolation was central.
256
797940
4094
v ktorej bola hlavná striktná izolácia.
13:22
Nearly no prisoner resisted
257
802034
2284
Takmer žiadny väzeň neodolal
13:24
without giving a testimony.
258
804318
3229
bez toho, aby nepodal svedectvo.
13:27
If you have the occasion,
259
807547
2062
Ak budete mať príležitosť,
13:29
do visit the former Stasi prison in Berlin
260
809609
3451
určite navštívte bývalé väzenie Stasi v Berlíne
s prehliadkou so sprievodcom, bývalým politickým väzňom,
13:33
and attend a guided tour with a former political prisoner
261
813060
3589
13:36
who will explain to you how this worked.
262
816649
2856
ktorý vám vysvetlí, ako to fungovalo.
13:39
One more question needs to be answered:
263
819505
3159
Ešte jedna otázka si vyžaduje odpoveď:
13:42
If the Stasi were so well organized,
264
822664
2442
Ak bola Stasi tak dobre organizovaná,
13:45
why did the Communist regime collapse?
265
825106
4333
prečo sa komunistický režim zrútil?
13:49
First, in 1989, the leadership in East Germany
266
829439
4131
Po prvé, v roku 1989 si vedenie Východného Nemecka
13:53
was uncertain what to do against
267
833570
2261
nebolo isté, čo robiť
13:55
the growing protest of people.
268
835831
2937
s rastúcimi protestami ľudí.
13:58
It was especially confused
269
838768
2351
K zmätku pridalo aj to,
14:01
because in the mother country of socialism,
270
841119
2771
že v domovskej krajine socializmu,
14:03
the Soviet Union,
271
843890
1520
v Sovietskom zväze,
14:05
a more liberal policy took place.
272
845410
3383
sa presadzovala liberálnejšia politika.
14:08
In addition, the regime was dependent
273
848793
2417
Okrem toho režim závisel
14:11
on the loans from the West.
274
851210
3392
od pôžičiek od Západu.
14:14
Therefore, no order to crash down the uprising
275
854602
2548
Preto Stasi nedostala žiadny rozkaz
14:17
was given to the Stasi.
276
857150
3077
na potlačenie povstania.
14:20
Secondly, in the Communist ideology,
277
860227
3633
Po druhé v komunistickej ideológii
14:23
there's no place for criticism.
278
863860
2653
nie je miesto pre kritiku.
14:26
Instead, the leadership stuck to the belief
279
866513
2307
Namiesto toho si vedenie osvojilo
14:28
that socialism is a perfect system,
280
868820
2794
vieru, že socializmus je dokonalý systém,
14:31
and the Stasi had to confirm that, of course.
281
871614
4251
a, samozrejme, Stasi to musela potvrdiť.
14:35
The consequence was
282
875865
2361
Následkom bolo,
14:38
that despite all the information,
283
878226
2496
že napriek všetkým tým informáciám
14:40
the regime couldn't analyze its real problems,
284
880722
4164
režim nedokázal analyzovať svoje skutočné problémy,
14:44
and therefore it couldn't solve them.
285
884886
2685
a preto ich nemohol riešiť.
14:47
In the end, the Stasi died
286
887571
2704
Nakoniec Stasi skončila kvôli štruktúram,
14:50
because of the structures
287
890275
1793
14:52
that it was charged with protecting.
288
892068
3720
ktoré podľa obvinenia chránila.
14:55
The ending of the Stasi
289
895788
2070
Koniec Stasi
14:57
was something tragic,
290
897858
2047
bolo niečo tragické,
14:59
because these officers
291
899905
2059
pretože všetci jej vedúci boli počas pokojnej revolúcie
15:01
were kept busy during the peaceful revolution
292
901964
3068
zaneprázdnení jedinou vecou:
15:05
with only one thing:
293
905032
1975
ničením dokumentov,
15:07
to destroy the documents
294
907007
2653
15:09
they had produced during decades.
295
909660
3691
ktoré za tie desaťročia vytvorili.
15:13
Fortunately,
296
913351
1918
Našťastie ich zastavili ľudskoprávni aktivisti.
15:15
they had been stopped by human rights activists.
297
915269
3537
15:18
That's why today we can use the files
298
918806
2926
Preto dnes dokážeme používať tieto záznamy
15:21
to get a better understanding
299
921732
1624
a lepšie porozumieť tomu,
15:23
of how a surveillance state functions.
300
923356
2780
ako funguje štát donášačov.
15:26
Thank you.
301
926136
1997
Ďakujem.
(potlesk)
15:28
(Applause)
302
928133
4306
15:36
Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much.
303
936518
6060
Bruno Giussani: Ďakujem. Ďakujem pekne.
15:42
So Hubertus, I want to ask you a couple of questions
304
942578
2724
Takže Hubertus, chcem sa vás spýtať na pár vecí,
15:45
because I have here Der Spiegel from last week.
305
945302
2788
pretože tu mám magazín Der Spiegel z minulého týždňa.
15:48
"Mein Nachbar NSA." My neighbor, the NSA.
306
948090
4874
„Mein Nachbar NSA“ – Môj sused NSA.
15:52
And you just told us about my neighbor,
307
952964
2631
A vy ste nám práve povedali o mojom susedovi,
15:55
the spies and the informant from East Germany.
308
955595
2988
o špiónoch a informátoroch z Východného Nemecka.
15:58
So there is a direct link between these two stories
309
958583
2700
Takže je medzi týmito dvoma príbehmi
nejaké priame prepojenie či nie?
16:01
or there isn't?
310
961283
1878
16:03
What's your reaction as a historian when you see this?
311
963161
2022
Aká je vaša reakcia ako historika,
keď vidíte toto?
16:05
Hubertus Knabe: I think there are
312
965183
1725
16:06
several aspects to mention.
313
966908
1903
HK: Myslím, že treba
16:08
At first, I think there's a difference
314
968811
3066
spomenúť niekoľko aspektov.
Po prvé, je rozdiel,
16:11
of why you are collecting this data.
315
971877
4088
prečo zbierate takéto údaje.
16:15
Are you doing that for protecting your people
316
975965
2318
Zbierate ich preto, lebo chcete chrániť vašich ľudí
16:18
against terrorist attacks,
317
978283
1547
pred teroristickými útokmi,
16:19
or are you doing that for oppressing your people?
318
979830
2770
alebo preto, že vašich ľudí chcete utláčať?
16:22
So that makes a fundamental difference.
319
982600
1942
Takže to je podstatný rozdiel.
16:24
But on the other hand,
320
984542
2349
Ale na druhej strane,
16:26
also in a democracy, these instruments can be abused,
321
986891
4319
tieto nástroje sa dajú zneužiť aj v demokracii,
16:31
and that is something where we really have
322
991210
2166
a to je vec, pri ktorej sa musíme mať na pozore,
16:33
to be aware to stop that,
323
993376
1385
aby sme to zastavili,
16:34
and that also the intelligence services
324
994761
2873
a aby tajné služby
16:37
are respecting the rules we have.
325
997634
3121
rešpektovali pravidlá, ktoré máme.
16:40
The third point, probably,
326
1000755
1500
Tretia vec, pravdepodobne,
16:42
we really can be happy that we live in a democracy,
327
1002255
3288
môžeme byť naozaj radi, že žijeme v demokracii,
16:45
because you can be sure that Russia and China
328
1005543
3680
lebo si môžete byť istí,
že Rusko a Čína robia to isté,
16:49
are doing the same,
329
1009223
1532
16:50
but nobody speaks about that
330
1010755
1566
ale nikto o tom nehovorí,
16:52
because nobody could do that.
331
1012321
2291
lebo to nikto nevedel urobiť.
16:54
(Applause)
332
1014612
4964
(potlesk)
17:01
BG: When the story came out first,
333
1021398
2053
BG: Keď tento príbeh vyšiel po prvý raz, minulý rok v júli,
17:03
last July, last year,
334
1023451
2195
17:05
you filed a criminal complaint
335
1025646
2828
podali ste trestné oznámenie
17:08
with a German tribunal. Why?
336
1028474
2980
na nemecký tribunál. Prečo?
17:11
HK: Yeah, I did so because of the second point I mentioned,
337
1031454
3213
HK: Áno, urobil som ho kvôli tomu druhému bodu, ktorý som spomenul,
17:14
that I think especially in a democracy,
338
1034667
2897
pretože si myslím, že hlavne v demokracii
17:17
the rules are for everybody.
339
1037564
3458
pravidlá platia pre všetkých.
17:21
They are made for everybody, so it's not allowed
340
1041022
2364
Vytvárajú sa pre každého, takže žiadna inštitúcia
17:23
that any institution doesn't respect the rules.
341
1043386
3791
nemá povolenie tieto pravidlá nedodržiavať.
17:27
In the criminal code of Germany, it's written
342
1047177
1978
V trestnom zákonníku Nemecka je napísané,
17:29
that it's not allowed to tap somebody
343
1049155
1855
že nie je dovolené niekoho odpočúvať
17:31
without the permission of the judge.
344
1051010
2388
bez povolenia od sudcu.
17:33
Fortunately, it's written in the criminal code of Germany,
345
1053398
3821
Našťastie je to napísané v nemeckom trestnom zákonníku,
17:37
so if it's not respected, then I think
346
1057219
3931
takže ak sa to nerešpektuje, potom, myslím si,
17:41
an investigation is necessary,
347
1061150
1896
je potrebné vyšetrovanie,
17:43
and it took a very long time that
348
1063046
1979
a trvalo dlhý čas,
17:45
the public prosecutor of Germany started this,
349
1065025
2106
kým ho v Nemecku začal prokurátor,
17:47
and he started it only in the case of Angela Merkel,
350
1067131
3571
a začal ho len v prípade Angely Merkel,
17:50
and not in the case of all the other people living in Germany.
351
1070702
2956
a nie v prípade všetkých ostatných ľudí, ktorí žijú v Nemecku.
17:53
BG: That doesn't surprise me because —
352
1073658
2473
BG: To ma neprekvapuje, vzhľadom –
17:56
(Applause) —
353
1076131
2123
(potlesk) –
17:58
because of the story you told.
354
1078254
3443
vzhľadom na príbeh, ktorý ste nám povedali.
18:01
Seen from the outside, I live outside of Germany,
355
1081697
2483
Keď sa na to pozerám zvonka, žijem za hranicami Nemecka,
18:04
and I expected the Germans to react
356
1084180
1777
a očakával som, že Nemci budú reagovať
18:05
much more strongly, immediately.
357
1085957
3220
omnoho silnejšie, okamžite.
18:09
And instead, the reaction really came only
358
1089177
2612
Ale skutočná reakcia prišla až vtedy,
18:11
when Chancellor Merkel was revealed
359
1091789
1857
keď sa odhalilo, že kancelárka Merkel
18:13
as being wiretapped. Why so?
360
1093646
3555
bola odpočúvaná. Prečo?
18:17
HK: I take it as a good sign,
361
1097201
1863
HK: Ja to vnímam ako dobré znamenie,
18:19
because people feel secure in this democracy.
362
1099064
4330
pretože ľudia sa v tejto demokracii cítia bezpečne.
18:23
They aren't afraid that they will be arrested,
363
1103394
2214
Neboja sa, že ich zatknú,
18:25
and if you leave this hall after the conference,
364
1105608
3163
a keď túto sálu po konferencii opustíte,
18:28
nobody has to be afraid that the secret police
365
1108771
2564
nikto sa nemusí báť, že vonku stojí
18:31
is standing out and is arresting you.
366
1111335
2438
tajná polícia a zatkne ho.
18:33
So that's a good sign, I think.
367
1113773
1594
Takže ja si myslím, že to je dobré znamenie.
18:35
People are not really scared, as they could be.
368
1115367
2875
Ľudia sa neboja tak, ako by sa mohli.
18:38
But of course, I think, the institutions
369
1118242
4354
Ale samozrejme, myslím si,
18:42
are responsible to stop illegal actions
370
1122596
2567
že inštitúcie sú zodpovedné za zastavenie nelegálnej činnosti
18:45
in Germany or wherever they happen.
371
1125163
3118
v Nemecku alebo kdekoľvek, kde sa vykonáva.
18:48
BG: A personal question, and this is the last one.
372
1128281
3193
BG: Osobná otázka, a táto je posledná.
18:51
There has been a debate in Germany about
373
1131474
2266
V Nemecku sa diskutovalo
18:53
granting asylum to Edward Snowden.
374
1133740
1541
o poskytnutí azylu Edwardovi Snowdenovi.
18:55
Would you be in favor or against?
375
1135281
2765
Boli by ste za alebo proti?
18:58
HK: Oh, that's a difficult question,
376
1138046
1688
HK: No, to je ťažká otázka,
18:59
but if you ask me,
377
1139734
1686
ale pokiaľ ide o mňa,
19:01
and if I answer honestly,
378
1141420
1655
ak mám byť úprimný, ja by som mu ten azyl udelil,
19:03
I would give him the asylum,
379
1143075
1766
19:04
because I think it was really brave what he did,
380
1144841
2049
lebo to, čo urobil, bolo podľa mňa veľmi odvážne,
19:06
and he destroyed his whole life
381
1146890
2612
a zničil si tým celý život, rodinu a všetko.
19:09
and his family and everything.
382
1149502
1669
Takže si myslím, že pre týchto ľudí by sme mali niečo urobiť
19:11
So I think, for these people, we should do something,
383
1151171
3209
a hlavne ak sa pozrieme na nemeckú históriu,
19:14
and especially if you see the German history,
384
1154380
4154
19:18
where so many people had to escape
385
1158534
2497
kde muselo utiecť toľko ľudí,
žiadali o azyl v iných krajinách
19:21
and they asked for asylum in other countries
386
1161031
2316
a nedostali ho,
19:23
and they didn't get it,
387
1163347
1383
19:24
so it would be a good sign to give him asylum.
388
1164730
2837
takže udeliť azyl jemu
19:27
(Applause)
389
1167567
1811
by bolo dobré znamenie.
(potlesk)
19:29
BG: Hubertus, thank you very much.
390
1169378
6302
BG: Hubertus, vďaka.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7