Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

134,083 views ・ 2014-08-06

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Karl Månsson Granskare: Annika Bidner
00:12
This year, Germany is celebrating
0
12992
1478
I år firar Tyskland
00:14
the 25th anniversary of the peaceful revolution
1
14470
3086
den fredliga revolutionens 25-årsdag
00:17
in East Germany.
2
17556
1536
i Östtyskland.
00:19
In 1989, the Communist regime was moved away,
3
19092
4766
1989 föll den kommunistiska regimen,
00:23
the Berlin Wall came down, and one year later,
4
23858
3462
Berlinmuren föll, och ett år senare, förenade sig
00:27
the German Democratic Republic, the GDR,
5
27320
4165
den Tyska Demokratiska Republiken,
DDR, i öst
00:31
in the East was unified
6
31485
1669
med Förbundsrepubliken Tyskland i väst
00:33
with the Federal Republic of Germany in the West
7
33154
2690
00:35
to found today's Germany.
8
35844
3273
och grundade dagens Tyskland.
00:39
Among many other things, Germany inherited
9
39117
3394
Bland mycket annat ärvde Tyskland
00:42
the archives of the East German secret police,
10
42511
4593
den östtyska hemliga polisens arkiv,
00:47
known as the Stasi.
11
47104
3316
även känt som Stasi.
00:50
Only two years after its dissolution,
12
50420
2540
Bara två år efter upplösningen
00:52
its documents were opened to the public,
13
52960
3642
öppnades dokumenten för allmänheten,
00:56
and historians such as me started
14
56602
3075
och historiker som jag själv
började studera dessa dokument
00:59
to study these documents
15
59677
1428
01:01
to learn more about how the GDR surveillance state
16
61105
4692
för att lära oss mer om hur DDR:s övervakningsstat
01:05
functioned.
17
65797
1710
fungerade.
01:07
Perhaps you have watched the movie
18
67507
2796
Kanske har du sett filmen
01:10
"The Lives of Others."
19
70303
2038
"De andras liv".
01:12
This movie made the Stasi known worldwide,
20
72341
4741
Filmen gjorde Stasi världskänt,
01:17
and as we live in an age where words
21
77092
2850
och eftersom vi lever i en tid där ord
01:19
such as "surveillance" or "wiretapping"
22
79942
3287
som "övervakning" och "telefonavlyssning"
01:23
are on the front pages of newspapers,
23
83229
2750
hamnar på förstasidan på tidningar,
01:25
I would like to speak about how the Stasi
24
85979
2823
skulle jag vilja prata om hur Stasi
01:28
really worked.
25
88802
2399
egentligen jobbade.
01:31
At the beginning, let's have a short look
26
91201
2769
Till att börja med, ska vi ta en titt
01:33
at the history of the Stasi,
27
93970
1958
på Stasis historia,
01:35
because it's really important for understanding
28
95928
2291
för den är väldigt viktig för att förstå
01:38
its self-conception.
29
98219
3487
dess självuppfattning.
01:41
Its origins are located in Russia.
30
101706
2712
Dess rötter finns i Ryssland.
01:44
In 1917, the Russian Communists founded
31
104418
2318
Under 1917 grundade de ryska kommunisterna
01:46
the Emergency Commission for Combating
32
106736
2194
Allryska extraordinära kommissionen
01:48
Counter-Revolution and Sabotage,
33
108930
2801
mot kontrarevolution och sabotage,
01:51
shortly Cheka.
34
111731
2219
Tjekan.
01:53
It was led by Felix Dzerzhinsky.
35
113950
3010
Den leddes av Felix Dzerzjinskij.
01:56
The Cheka was an instrument of the Communists
36
116960
3243
Tjekan var kommunisternas instrument
02:00
to establish their regime by terrorizing the population
37
120203
3757
för att etablera sin regim genom att terrorisera befolkningen
02:03
and executing their enemies.
38
123960
2475
och avrätta sina fiender.
02:06
It evolved later into the well-known KGB.
39
126435
5809
Detta utvecklades senare till det välkända KGB.
02:12
The Cheka was the idol of the Stasi officers.
40
132244
3506
Tjekan var Stasis officerares idol.
02:15
They called themselves Chekists,
41
135750
3072
De kallade sig själva för Tjekister,
02:18
and even the emblem was very similar,
42
138822
2858
och till och med deras emblem var väldigt likt,
02:21
as you can see here.
43
141680
2981
som du kan se här.
02:24
In fact, the secret police of Russia
44
144661
3566
Faktum är att Rysslands hemliga polis
02:28
was the creator and instructor of the Stasi.
45
148227
3291
var Stasis skapare och instruktör.
02:31
When the Red Army occupied East Germany in 1945,
46
151518
3591
När Röda Armén ockuperade östra Tyskland 1945,
02:35
it immediately expanded there,
47
155109
2388
expanderade det genast där,
02:37
and soon it started to train the German Communists
48
157497
3621
och snart var det igång att lära de tyska kommunisterna
att bygga upp sin egen hemliga polis.
02:41
to build up their own secret police.
49
161118
3248
02:44
By the way, in this hall where we are now,
50
164366
3520
Förresten, i denna sal som vi är i nu,
02:47
the ruling party of the GDR was founded in 1946.
51
167886
5680
grundades det styrande partiet i DDR 1946.
02:53
Five years later, the Stasi was established,
52
173566
3384
Fem år senare var Stasi etablerat,
02:56
and step by step, the dirty job of oppression
53
176950
2619
och steg för steg lämnades det smutsiga
02:59
was handed over to it.
54
179569
2542
förtryckarjobbet över till dem.
03:02
For instance, the central jail
55
182111
2431
Till exempel, huvudfängelset
03:04
for political prisoners,
56
184542
1314
för politiska fångar,
03:05
which was established by the Russians,
57
185856
2748
som grundades av ryssarna,
03:08
was taken over by the Stasi
58
188604
2260
övertogs av Stasi
03:10
and used until the end of Communism.
59
190864
3184
och användes fram till kommunismens fall.
03:14
You see it here.
60
194048
1802
Det är det ni ser här.
03:15
At the beginning, every important step
61
195850
3635
I början togs varje viktigt steg
03:19
took place under the attendance of the Russians.
62
199485
3555
i ryssarnas närvaro.
03:23
But the Germans are known to be very effective,
63
203040
3101
Men tyskarna är kända för att vara väldigt effektiva,
03:26
so the Stasi grew very quickly,
64
206141
3378
så Stasi växte väldigt snabbt,
03:29
and already in 1953, it had more employees
65
209519
3688
och redan 1953 hade det fler anställda
03:33
than the Gestapo had,
66
213207
1698
än Gestopo hade,
03:34
the secret police of Nazi Germany.
67
214905
2790
Nazitysklands hemliga polis.
03:37
The number doubled in each decade.
68
217695
2438
Antalet fördubblades varje decennium.
03:40
In 1989, more than 90,000 employees
69
220133
3425
1989 arbetade fler än 90 000 personer
03:43
worked for the Stasi.
70
223558
1665
för Stasi.
03:45
This meant that one employee
71
225223
2374
Det betyder att en anställd
03:47
was responsible for 180 inhabitants,
72
227597
3213
var ansvarig för 180 invånare,
03:50
which was really unique in the world.
73
230810
3999
vilket verkligen var världsunikt.
03:54
At the top of this tremendous apparatus,
74
234809
2596
På toppen av denna enorma organisation
03:57
there was one man, Erich Mielke.
75
237405
3784
fanns det en man, Erich Mielke.
04:01
He ruled the Ministry of State Security
76
241189
2261
Han styrde över Ministeriet för statssäkerhet
04:03
for more than 30 years.
77
243450
2319
i över 30 år.
04:05
He was a scrupulous functionary —
78
245769
2631
Han var en skrupellös tjänsteman -
04:08
in his past, he killed two policemen
79
248400
2722
tidigare hade han dödat två poliser
04:11
not far away from here —
80
251122
2008
inte så långt härifrån -
04:13
who in fact personalized the Stasi.
81
253130
4067
som faktiskt personifierade Stasi.
04:17
But what was so exceptional about the Stasi?
82
257197
4493
Men vad var så exceptionellt med Stasi?
04:21
Foremost, it was its enormous power,
83
261690
2910
För det första var det dess enorma makt,
04:24
because it united different functions
84
264600
3490
eftersom det förenade olika funktioner
04:28
in one organization.
85
268090
2275
i samma organisation.
04:30
First of all, the Stasi
86
270365
2111
För det första var Stasi
04:32
was an intelligence service.
87
272476
3095
en underrättelsetjänst.
04:35
It used all the imaginable instruments
88
275571
2479
Det använde alla tänkbara verktyg
04:38
for getting information secretly,
89
278050
2283
för att få information på hemlig väg,
04:40
such as informers, or tapping phones,
90
280333
3601
till exempel angivare, eller telefonbuggning,
04:43
as you can see it on the picture here.
91
283934
2868
som du ser på bilden här.
04:46
And it was not only active in East Germany,
92
286802
3004
Och det var inte bara aktivt i Östtyskland,
04:49
but all over the world.
93
289806
2737
utan i hela världen.
04:52
Secondly, the Stasi was a secret police.
94
292543
3963
För det andra var Stasi en hemlig polis.
04:56
It could stop people on the street
95
296506
2144
De kunde stoppa folk på gatan
04:58
and arrest them in its own prisons.
96
298650
4428
och arrestera dem i sina egna fängelser.
05:03
Thirdly, the Stasi worked
97
303078
1502
För det tredje, Stasi arbetate
05:04
as a kind of public prosecutor.
98
304580
2855
som en sorts allmän åklagare.
05:07
It had the right to open preliminary investigations
99
307435
3130
Det hade rätt att öppna förundersökningar
05:10
and to interrogate people officially.
100
310565
3697
och officiellt förhöra folk.
05:14
Last but not least,
101
314262
2091
Sist men inte minst,
05:16
the Stasi had its own armed forces.
102
316353
3865
hade Stasi sina egna beväpnade styrkor.
05:20
More than 11,000 soldiers were serving
103
320218
2004
Över 11 000 soldater tjänstgjorde
05:22
in its so-called Guards Regiment.
104
322222
3510
i det så kallade Vaktregementet.
05:25
It was founded to crash down protests and uprisings.
105
325732
4416
Det grundades för att slå ner protester och uppror.
05:30
Due to this concentration of power,
106
330148
2727
På grund av denna koncentrerade makt
05:32
the Stasi was called a state in the state.
107
332875
5065
kallades Stasi för en stat i staten.
05:37
But let's look in more and more detail
108
337940
2259
Men låt oss gå djupare in på verktygen
05:40
at the tools of the Stasi.
109
340199
2617
som Stasi använde.
05:42
Please keep in mind that at that time
110
342816
1643
Håll i minnet att vid denna tid
05:44
the web and smartphones were not yet invented.
111
344459
3825
hade inte internet och smartphones blivit uppfunna
05:48
Of course, the Stasi used all kinds
112
348284
3241
Givetvis använde Stasi all slags
05:51
of technical instruments to survey people.
113
351525
3073
tekniska verktyg för att undersöka folk.
05:54
Telephones were wiretapped,
114
354598
2113
Telefoner buggades,
05:56
including the phone of the German chancellor in the West,
115
356711
4139
inklusive den västtyska kanslerns telefon,
06:00
and often also the apartments.
116
360850
2952
men också även lägenheterna.
06:03
Every day, 90,000 letters were being opened
117
363802
3393
Varje dag öppnades 90 000 brev
06:07
by these machines.
118
367195
3346
av dessa maskiner.
06:10
The Stasi also shadowed tens of thousands of people
119
370541
3698
Stasi skuggade också tiotusentals människor
06:14
using specially trained agents and secret cameras
120
374239
3232
med specialtränade agenter och dolda kameror
06:17
to document every step one took.
121
377471
3535
för att dokumentera varje steg de tog.
06:21
In this picture, you can see me
122
381006
2668
I den här bilden kan ni se mig
06:23
as a young man just in front of this building
123
383674
3480
som ung man, framför den byggnad
06:27
where we are now, photographed by a Stasi agent.
124
387154
3754
där vi befinner oss nu, fotograferad av en Stasiagent.
06:30
The Stasi even collected the smell of people.
125
390908
4396
Stasi samlade även folks lukter.
06:35
It stored samples of it in closed jars
126
395304
3259
De förvarade prover av det i stängda burkar
06:38
which were found after the peaceful revolution.
127
398563
4459
som hittades efter den fredliga revolutionen.
06:43
For all these tasks, highly specialized departments
128
403022
4236
För alla dessa uppgifter fanns det specialiserade avdelningar
06:47
were responsible.
129
407258
2368
som var ansvariga för dem.
06:49
The one which was tapping phone calls
130
409626
2180
Den som skulle avlyssna telefonsamtal
06:51
was completely separated
131
411806
1890
var helt avskild
06:53
from the one which controlled the letters,
132
413696
2546
från den som kontrollerade breven,
06:56
for good reasons,
133
416242
1298
av mycket bra anledningar,
06:57
because if one agent quit the Stasi,
134
417540
4677
för om en agent slutade på Stasi,
07:02
his knowledge was very small.
135
422217
1914
var hans kunskapsområde väldigt litet.
07:04
Contrast that with Snowden, for example.
136
424131
3988
Olikt Edward Snowden, exempelvis.
07:08
But the vertical specialization was also important
137
428119
3077
Men den smala specialiseringen var också viktig
07:11
to prevent all kinds of empathy
138
431196
2305
för att förhindra all sorts empati
07:13
with the object of observation.
139
433501
2995
med personen som observerades.
07:16
The agent who shadowed me
140
436496
2304
Agenten som skuggade mig
07:18
didn't know who I was
141
438800
1857
visste inte vem jag var
07:20
or why I was surveyed.
142
440657
1865
eller varför jag skulle övervakas.
07:22
In fact, I smuggled forbidden books
143
442522
1614
Faktum är att jag smugglade in
07:24
from West to East Germany.
144
444136
2892
förbjudna böcker från Väst- till Östtyskland.
07:27
But what was even more typical for the Stasi
145
447028
3192
Men vad som var ännu mer typiskt för Stasi
07:30
was the use of human intelligence,
146
450220
3164
var användandet av mänsklig underrättelseverksamhet,
07:33
people who reported secretly to the Stasi.
147
453384
4193
folk som i hemlighet rapporterade till Stasi.
07:37
For the Minister of State Security,
148
457577
1802
För ministern för statssäkerhet
07:39
these so-called unofficial employees
149
459379
2912
var dessa så kallade inofficiellt anställda
07:42
were the most important tools.
150
462291
2895
de viktigaste redskapen.
07:45
From 1975 on, nearly 200,000 people
151
465186
5323
Från och med 1975 samarbetade nästan 200 000 människor
07:50
collaborated constantly with the Stasi,
152
470509
2837
konstant med Stasi,
07:53
more than one percent of the population.
153
473346
4876
alltså mer än en procent av befolkningen.
07:58
And in a way, the minister was right,
154
478222
2728
Och på ett sätt hade ministern rätt,
08:00
because technical instruments
155
480950
1941
för tekniska verktyg
08:02
can only register what people are doing,
156
482891
3572
kan bara registrera vad folk gör,
08:06
but agents and spies can also report
157
486463
3308
med agenter och spioner kan också rapportera om
08:09
what people are planning to do
158
489771
1703
vad folk planerar att göra
08:11
and what they are thinking.
159
491474
2360
och vad de tänker.
08:13
Therefore, the Stasi recruited so many informants.
160
493834
4781
Därför rekryterade Stasi så många angivare.
08:18
The system of how to get them
161
498615
2844
Systemet för rekryteringen
08:21
and how to educate them, as it was called,
162
501459
3032
och utbildningen, som det sas,
08:24
was very sophisticated.
163
504491
2690
var väldigt sofistikerad.
08:27
The Stasi had its own university,
164
507181
2907
Stasi hade sina egna universitet
08:30
not far away from here,
165
510088
1520
inte så långt bort härifrån,
08:31
where the methods were explored
166
511608
1927
där man utvecklade metoder
08:33
and taught to the officers.
167
513535
2669
och utbildade officerare.
08:36
This guideline gave a detailed description
168
516204
3751
Denna vägledning beskrev detaljerat
08:39
of every step you have to take
169
519955
2623
varje steg man måste ta
08:42
if you want to convince human beings
170
522578
2362
om man vill övertyga människor
08:44
to betray their fellow citizens.
171
524940
3980
att förråda andra medborgare.
08:48
Sometimes it's said that informants were pressured
172
528920
3344
Vissa har sagt att människor tvingades
08:52
to becoming one,
173
532264
1456
att bli informatörer,
08:53
but that's mostly not true,
174
533720
2594
men det är mestadels inte sant,
08:56
because a forced informant is a bad informant.
175
536314
3911
för en tvingad informatör är en dålig informatör
09:00
Only someone who wants to give you the information you need
176
540225
3087
Bara den som vill ge dig den informationen du behöver
09:03
is an effective whistleblower.
177
543312
2661
är en effektiv visselblåsare.
09:05
The main reasons why people cooperated with the Stasi
178
545973
4857
Huvudanledningen till att människor samarbetade med Stasi
09:10
were political conviction and material benefits.
179
550830
5500
var en politisk övertygelse och materiella förmåner.
09:16
The officers also tried to create a personal bond
180
556330
3110
Officerarna försökte också knyta personliga band
09:19
between themselves and the informant,
181
559440
3408
mellan sig själva och informatörerna,
09:22
and to be honest, the example of the Stasi shows
182
562848
5152
och för att vara ärlig, visar exemplet Stasi
09:28
that it's not so difficult to win someone
183
568000
3392
att det inte är så svårt att få någon
09:31
in order to betray others.
184
571392
3443
att förråda andra.
09:34
Even some of the top dissidents in East Germany
185
574835
3751
Till och med några av de främsta dissidenterna i Östtyskland
09:38
collaborated with the Stasi,
186
578586
1835
samarbetade med Stasi,
09:40
as for instance Ibrahim Böhme.
187
580421
3745
till exempel Ibrahim Böhme.
09:44
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution
188
584166
2790
År 1989 var han ledaren för den fredliga revolutionen
09:46
and he nearly became the first freely elected Prime Minister of the GDR
189
586956
4374
och vara nära att bli DDR:s första demokratiskt valda premiärminister
09:51
until it came out that he was an informant.
190
591330
5145
tills det kom ut att han var en informatör.
09:56
The net of spies was really broad.
191
596475
3929
Spionnätet var väldigt brett.
10:00
In nearly every institution,
192
600404
1706
På nästan varje instutition,
10:02
even in the churches or in West Germany,
193
602110
3245
till och med i kyrkor i Västtyskland,
10:05
there were many of them.
194
605355
2188
fanns det många informatörer.
10:07
I remember telling a leading Stasi officer,
195
607543
3489
Jag kommer ihåg att jag sa till en ledande Stasiofficer,
10:11
"If you had sent an informant to me,
196
611032
3429
"Om du hade skickat en informatör på mig,
10:14
I would surely have recognized him."
197
614461
2630
skulle jag säkert ha upptäckt honom."
10:17
His answer was,
198
617091
1859
Hans svar var,
10:18
"We didn't send anyone.
199
618950
1443
"Vi skickade ingen.
10:20
We took those who were around you."
200
620393
3022
Vi tog dem som fanns runtomkring dig."
10:23
And in fact, two of my best friends
201
623415
2655
Faktum är att två av mina bästa vänner
rapporterade till Stasi om mig.
10:26
reported about me to the Stasi.
202
626070
4331
10:30
Not only in my case, informers were very close.
203
630401
2589
Det var inte bara i mitt fall som informatörerna var nära.
10:32
For example, Vera Lengsfeld, another leading dissident,
204
632990
3703
I fallet Vera Lengsfeld, en annan ledande dissident,
10:36
in her case it was her husband who spied on her.
205
636693
4213
var det hennes man som spionerade på henne.
10:40
A famous writer was betrayed by his brother.
206
640906
3353
En känd författare blev förrådd av sin bror.
10:44
This reminds me of the novel "1984" by George Orwell,
207
644259
3892
Detta påminner mig om boken "1984" av George Orwell,
10:48
where the only apparently trustable person
208
648151
3079
där den enda personen som verkar pålitlig
10:51
was an informer.
209
651230
2813
var en informatör.
10:54
But why did the Stasi collect all this information
210
654043
3697
Men varför samlade Stasi all denna information
10:57
in its archives?
211
657740
1921
i sina arkiv?
10:59
The main purpose was to control the society.
212
659661
4059
Huvudsyftet var att kontrollera samhället.
11:03
In nearly every speech, the Stasi minister
213
663720
2583
I nästan varje tal som Stasiministern höll
11:06
gave the order to find out who is who,
214
666303
2722
gav han order om att ta reda på vem som var vem,
11:09
which meant who thinks what.
215
669025
3094
vilket betydde vem som tänkte vad.
11:12
He didn't want to wait until somebody
216
672119
1751
Han ville inte vänta på att någon
11:13
tried to act against the regime.
217
673870
2520
försökte göra något mot regimen.
11:16
He wanted to know in advance
218
676390
1890
Han ville veta i förväg
11:18
what people were thinking and planning.
219
678280
2895
vad folk tänkte och planerade.
11:21
The East Germans knew, of course,
220
681175
2822
Östtyskarna visste självklart
11:23
that they were surrounded by informers,
221
683997
3170
att de var omgivna av informatörer,
11:27
in a totalitarian regime that created mistrust
222
687167
3973
i en totalitär regim som skapade misstro
11:31
and a state of widespread fear,
223
691140
3094
och ett tillstånd av utbredd rädsla,
11:34
the most important tools to oppress people
224
694234
3516
de viktigaste redskapen för att förtrycka människor
11:37
in any dictatorship.
225
697750
2159
i en diktatur.
11:39
That's why not many East Germans tried
226
699909
2603
Det är därför så få Östtyskar försökte
11:42
to fight against the Communist regime.
227
702512
4284
slåss mot kommunistregimen.
11:46
If yes, the Stasi often used a method
228
706796
4582
Om de gjorde det, använde Stasi ofta
11:51
which was really diabolic.
229
711378
2672
en riktigt djävulsk metod.
11:54
It was called Zersetzung,
230
714050
2186
Den kallades Zersetzung,
11:56
and it's described in another guideline.
231
716236
3671
och den beskrevs i en annan vägledning.
11:59
The word is difficult to translate because it means
232
719907
2800
Ordet är svåröversatt eftersom det
12:02
originally "biodegradation."
233
722707
3898
ursprungligen betyder "förruttnelse".
12:06
But actually, it's a quite accurate description.
234
726605
3354
Men det är faktiskt en rätt korrekt beskrivning.
12:09
The goal was to destroy secretly
235
729959
3559
Målet var att i hemligt förstöra
12:13
the self-confidence of people,
236
733518
2890
folks självförtroende,
12:16
for example by damaging their reputation,
237
736408
3113
exempelvis genom att skada deras rykte,
12:19
by organizing failures in their work,
238
739521
3469
genom att organisera misslyckanden i deras arbeten,
12:22
and by destroying their personal relationships.
239
742990
4630
och förstöra deras förhållanden.
12:27
Considering this, East Germany was a very modern dictatorship.
240
747620
5375
Östtyskland var på så sätt en väldigt modern diktatur.
12:32
The Stasi didn't try to arrest every dissident.
241
752995
4371
Stasi försökte inte ens att arrestera alla dissidenter.
12:37
It preferred to paralyze them,
242
757366
3091
De föredrog att paralysera dem,
12:40
and it could do so because
243
760457
2503
och de kunde göra det eftersom de hade tillgång
12:42
it had access to so much personal information
244
762960
3350
till så mycket personlig information
12:46
and to so many institutions.
245
766310
3930
och till så många instutitioner.
12:50
Detaining someone was used only
246
770240
2272
Internering av någon användes endast
12:52
as a last resort.
247
772512
2530
som en sista utväg.
12:55
For this, the Stasi owned 17 remand prisons,
248
775042
3305
För detta syfte ägde Stasi 17 återhäktningsfängelser,
12:58
one in every district.
249
778347
2517
ett i varje distrikt.
13:00
Here, the Stasi also developed
250
780864
2674
Här utvecklade också Stasi
13:03
quite modern methods of detention.
251
783538
4442
ganska moderna häktningsmetoder.
13:07
Normally, the interrogation officer
252
787980
1783
Normallt sett utförde inte officern
13:09
didn't torture the prisoner.
253
789763
3463
någon tortyr på offret.
13:13
Instead, he used a sophisticated system
254
793226
2576
Istället använde han ett sofistikerat system
13:15
of psychological pressure
255
795802
2138
av psykologisk press
13:17
in which strict isolation was central.
256
797940
4094
där strikt isolering var central.
13:22
Nearly no prisoner resisted
257
802034
2284
Nästan ingen fånge kunde stå emot
13:24
without giving a testimony.
258
804318
3229
utan att ge ett vittnesmål.
13:27
If you have the occasion,
259
807547
2062
Om du har möjligheten
13:29
do visit the former Stasi prison in Berlin
260
809609
3451
så besök det före detta Stasifängelset i Berlin
13:33
and attend a guided tour with a former political prisoner
261
813060
3589
och gå en guidad visning med en före detta politisk gånge
13:36
who will explain to you how this worked.
262
816649
2856
som förklarar för dig hur allt fungerade.
13:39
One more question needs to be answered:
263
819505
3159
En fråga består som behöver ett svar:
13:42
If the Stasi were so well organized,
264
822664
2442
Om Stasi var så välorganiserat,
13:45
why did the Communist regime collapse?
265
825106
4333
varför kollapsade kommunistregimen?
13:49
First, in 1989, the leadership in East Germany
266
829439
4131
För det första, i början av 1989 var ledarna i Östtyskland
13:53
was uncertain what to do against
267
833570
2261
osäkra på vad de skulle göra åt
13:55
the growing protest of people.
268
835831
2937
de växande grupperna av protesterande människor.
13:58
It was especially confused
269
838768
2351
Det var särskilt förvirrande
14:01
because in the mother country of socialism,
270
841119
2771
eftersom det i socialismens hemland,
14:03
the Soviet Union,
271
843890
1520
i Sovjetunionen,
14:05
a more liberal policy took place.
272
845410
3383
fanns en mer liberal politik.
14:08
In addition, the regime was dependent
273
848793
2417
Dessutom var regimen beroende
14:11
on the loans from the West.
274
851210
3392
av lånen från väst.
14:14
Therefore, no order to crash down the uprising
275
854602
2548
Därför gavs ingen order till Stasi
14:17
was given to the Stasi.
276
857150
3077
om att krossa upproret.
14:20
Secondly, in the Communist ideology,
277
860227
3633
För det andra, i den kommunistiska ideologin
14:23
there's no place for criticism.
278
863860
2653
finns det ingen plats för kritik.
14:26
Instead, the leadership stuck to the belief
279
866513
2307
Istället höll ledarna fast vid tron
14:28
that socialism is a perfect system,
280
868820
2794
att socialismen är ett perfekt system,
14:31
and the Stasi had to confirm that, of course.
281
871614
4251
och Stasi bekräftade det, såklart.
14:35
The consequence was
282
875865
2361
Konsekvensen var att
14:38
that despite all the information,
283
878226
2496
trots all information,
14:40
the regime couldn't analyze its real problems,
284
880722
4164
kunde inte regimen analysera sina verkliga problem,
14:44
and therefore it couldn't solve them.
285
884886
2685
och kunde därför inte lösa dem.
14:47
In the end, the Stasi died
286
887571
2704
Till slut dog Stasi
14:50
because of the structures
287
890275
1793
på grund av de strukturer
14:52
that it was charged with protecting.
288
892068
3720
de skulle beskydda.
14:55
The ending of the Stasi
289
895788
2070
Stasis slut
14:57
was something tragic,
290
897858
2047
var en tragisk händelse,
14:59
because these officers
291
899905
2059
för dessa officerare
15:01
were kept busy during the peaceful revolution
292
901964
3068
var under den fredliga revolutionen upptagna
15:05
with only one thing:
293
905032
1975
med en enda sak:
15:07
to destroy the documents
294
907007
2653
att förstöra dokumenten
15:09
they had produced during decades.
295
909660
3691
som de skapat i decennier.
15:13
Fortunately,
296
913351
1918
Lyckligtvis,
15:15
they had been stopped by human rights activists.
297
915269
3537
stoppades de av människorättsaktivister.
15:18
That's why today we can use the files
298
918806
2926
Därför kan vi idag använda dokumenten
15:21
to get a better understanding
299
921732
1624
för att bättre kunna förstå
15:23
of how a surveillance state functions.
300
923356
2780
hur en övervakarstat fungerar.
15:26
Thank you.
301
926136
1997
Tack.
(Applåder)
15:28
(Applause)
302
928133
4306
15:36
Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much.
303
936518
6060
Bruno Giussani: Tack. Tack så mycket.
(Applåder)
15:42
So Hubertus, I want to ask you a couple of questions
304
942578
2724
Hubertus, jag vill ställa ett par frågor
15:45
because I have here Der Spiegel from last week.
305
945302
2788
för här har jag förra veckans Der Spiegel.
15:48
"Mein Nachbar NSA." My neighbor, the NSA.
306
948090
4874
"Mein Nachbar NSA." Min granne, NSA.
15:52
And you just told us about my neighbor,
307
952964
2631
Och du berättade nyss för oss om min granne,
15:55
the spies and the informant from East Germany.
308
955595
2988
spionerna och informatören från Östtyskland.
15:58
So there is a direct link between these two stories
309
958583
2700
Så finns det en koppling mellan dessa två berättelser
16:01
or there isn't?
310
961283
1878
eller inte?
16:03
What's your reaction as a historian when you see this?
311
963161
2022
Hur reagerar du som historiker när du ser detta?
16:05
Hubertus Knabe: I think there are
312
965183
1725
Hubertus Knabe: Jag tror
16:06
several aspects to mention.
313
966908
1903
det finns flera aspekter värda att nämna.
16:08
At first, I think there's a difference
314
968811
3066
För det första tror jag att det finns en skillnad
16:11
of why you are collecting this data.
315
971877
4088
på varför man samlar datan.
16:15
Are you doing that for protecting your people
316
975965
2318
Gör man det för att skydda folket
16:18
against terrorist attacks,
317
978283
1547
mot terroristattacker,
16:19
or are you doing that for oppressing your people?
318
979830
2770
eller för att förtrycka folket?
16:22
So that makes a fundamental difference.
319
982600
1942
Det är en fundamental skillnad.
16:24
But on the other hand,
320
984542
2349
Men å andra sidan,
16:26
also in a democracy, these instruments can be abused,
321
986891
4319
kan dessa verktyg missbrukas även i en demokrati,
16:31
and that is something where we really have
322
991210
2166
och det är något som vi verkligen
måste vara medvetna om för att stoppa,
16:33
to be aware to stop that,
323
993376
1385
16:34
and that also the intelligence services
324
994761
2873
och att underrättelsetjänster
16:37
are respecting the rules we have.
325
997634
3121
respekterar de regler som finns.
16:40
The third point, probably,
326
1000755
1500
För det tredje, förmodligen,
16:42
we really can be happy that we live in a democracy,
327
1002255
3288
kan vi vara glada över att vi lever i en demokrati,
16:45
because you can be sure that Russia and China
328
1005543
3680
eftersom man kan vara säker på att Ryssland och Kina
16:49
are doing the same,
329
1009223
1532
gör samma sak,
16:50
but nobody speaks about that
330
1010755
1566
men ingen pratar om det
16:52
because nobody could do that.
331
1012321
2291
eftersom ingen kan göra det.
16:54
(Applause)
332
1014612
4964
(Applåder)
17:01
BG: When the story came out first,
333
1021398
2053
BG: När storyn först kom ut,
17:03
last July, last year,
334
1023451
2195
i juli förra året,
17:05
you filed a criminal complaint
335
1025646
2828
gjorde du en anmälan till en tysk domstol.
17:08
with a German tribunal. Why?
336
1028474
2980
Varför?
17:11
HK: Yeah, I did so because of the second point I mentioned,
337
1031454
3213
HK: Ja, jag gjorde det på grund av den andra saken jag nämnde,
17:14
that I think especially in a democracy,
338
1034667
2897
att i en demokrati i synnerhet
17:17
the rules are for everybody.
339
1037564
3458
ska reglerna gälla för alla.
17:21
They are made for everybody, so it's not allowed
340
1041022
2364
De är gjorda för alla, därför är det inte tillåtet
17:23
that any institution doesn't respect the rules.
341
1043386
3791
att en instution inte respekterar reglerna.
17:27
In the criminal code of Germany, it's written
342
1047177
1978
I Tysklands brottsbalk står det skrivet
17:29
that it's not allowed to tap somebody
343
1049155
1855
att det är olagligt att bugga någon
17:31
without the permission of the judge.
344
1051010
2388
utan en domstols tillåtelse.
17:33
Fortunately, it's written in the criminal code of Germany,
345
1053398
3821
Lyckligtvis finns den med i Tysklands brottsbalk,
17:37
so if it's not respected, then I think
346
1057219
3931
så om den inte respekteras tror jag
17:41
an investigation is necessary,
347
1061150
1896
att en undersökning är nödvändig,
17:43
and it took a very long time that
348
1063046
1979
och det tog väldigt lång tid innan
17:45
the public prosecutor of Germany started this,
349
1065025
2106
Tysklands allmänna åklagare startade målet,
17:47
and he started it only in the case of Angela Merkel,
350
1067131
3571
och han startade det bara i Angela Merkels fall,
17:50
and not in the case of all the other people living in Germany.
351
1070702
2956
och inte i alla Tysklands invånares fall.
17:53
BG: That doesn't surprise me because —
352
1073658
2473
BG: Det förvånar mig inte på grund av --
17:56
(Applause) —
353
1076131
2123
(Applåder) --
17:58
because of the story you told.
354
1078254
3443
historien du nyss berättade.
18:01
Seen from the outside, I live outside of Germany,
355
1081697
2483
Sett utifrån, jag bor utanför Tyskland,
18:04
and I expected the Germans to react
356
1084180
1777
förväntade jag mig att tyskarna skulle reagera
18:05
much more strongly, immediately.
357
1085957
3220
mycket kraftfullare, omedelbart.
18:09
And instead, the reaction really came only
358
1089177
2612
Istället kom reaktionen när det avslöjades
18:11
when Chancellor Merkel was revealed
359
1091789
1857
att kanslern Merkel var telefonbuggad.
18:13
as being wiretapped. Why so?
360
1093646
3555
Varför var det så?
18:17
HK: I take it as a good sign,
361
1097201
1863
HK: Jag ser det som ett gott tecken,
18:19
because people feel secure in this democracy.
362
1099064
4330
för folk känner sig trygga i den här demokratin.
18:23
They aren't afraid that they will be arrested,
363
1103394
2214
De är inte rädda för att bli arresterade,
18:25
and if you leave this hall after the conference,
364
1105608
3163
och när du lämnar salen efter konferensen,
18:28
nobody has to be afraid that the secret police
365
1108771
2564
behöver ingen vara rädd för att den hemliga polisen
18:31
is standing out and is arresting you.
366
1111335
2438
står utanför och arresterar dig.
18:33
So that's a good sign, I think.
367
1113773
1594
Så det är ett gott tecken, tycker jag.
18:35
People are not really scared, as they could be.
368
1115367
2875
Folk är inte så rädda som de skulle kunna vara.
18:38
But of course, I think, the institutions
369
1118242
4354
Men självklart är institutionerna ansvariga för att stoppa
18:42
are responsible to stop illegal actions
370
1122596
2567
illegala handlingar i Tyskland och världen.
18:45
in Germany or wherever they happen.
371
1125163
3118
18:48
BG: A personal question, and this is the last one.
372
1128281
3193
BG: En personlig fråga, och detta är den sista.
18:51
There has been a debate in Germany about
373
1131474
2266
Det har funnits en debatt i Tyskland om man ska
18:53
granting asylum to Edward Snowden.
374
1133740
1541
ge asyl till Edward Snowden.
18:55
Would you be in favor or against?
375
1135281
2765
Är du för eller emot?
18:58
HK: Oh, that's a difficult question,
376
1138046
1688
HK: Det är en svår fråga,
18:59
but if you ask me,
377
1139734
1686
men om man frågar mig,
19:01
and if I answer honestly,
378
1141420
1655
och jag svarar ärligt:
19:03
I would give him the asylum,
379
1143075
1766
Jag skulle ge honom asyl,
19:04
because I think it was really brave what he did,
380
1144841
2049
för jag tycker att han var väldigt modig
19:06
and he destroyed his whole life
381
1146890
2612
och han förstörde hela sitt liv,
19:09
and his family and everything.
382
1149502
1669
sin familj och allting.
19:11
So I think, for these people, we should do something,
383
1151171
3209
Så jag tror att vi bör göra någonting för dessa människor,
19:14
and especially if you see the German history,
384
1154380
4154
särskilt om man ser till den tyska historien,
19:18
where so many people had to escape
385
1158534
2497
där så många var tvungna att fly
19:21
and they asked for asylum in other countries
386
1161031
2316
och bad om asyl i andra länder
19:23
and they didn't get it,
387
1163347
1383
men inte fick det,
19:24
so it would be a good sign to give him asylum.
388
1164730
2837
så det vore en fin gest att ge honom asyl.
19:27
(Applause)
389
1167567
1811
(Applåder)
19:29
BG: Hubertus, thank you very much.
390
1169378
6302
BG: Hubertus. tack så mycket.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7