Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

135,781 views ・ 2014-08-06

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Andreja Benčina
00:12
This year, Germany is celebrating
0
12992
1478
Nemčija letos praznuje
00:14
the 25th anniversary of the peaceful revolution
1
14470
3086
25. obletnico mirne revolucije v Vzhodni Nemčiji.
00:17
in East Germany.
2
17556
1536
00:19
In 1989, the Communist regime was moved away,
3
19092
4766
Leta 1989 je komunistični režim padel,
00:23
the Berlin Wall came down, and one year later,
4
23858
3462
padel je berlinski zid in leto kasneje
00:27
the German Democratic Republic, the GDR,
5
27320
4165
se je Nemška demokratična republika, NDR na vzhodu
00:31
in the East was unified
6
31485
1669
združila z Zvezno republiko Nemčijo, na zahodu.
00:33
with the Federal Republic of Germany in the West
7
33154
2690
00:35
to found today's Germany.
8
35844
3273
To je danes Nemčija.
00:39
Among many other things, Germany inherited
9
39117
3394
Med drugim je Nemčija podedovala
00:42
the archives of the East German secret police,
10
42511
4593
tudi arhive vzhodnonemške tajne policije,
00:47
known as the Stasi.
11
47104
3316
znane kot Stasi.
00:50
Only two years after its dissolution,
12
50420
2540
Že dve leti po njeni ukinitvi so dokumenti postali javno dostopni
00:52
its documents were opened to the public,
13
52960
3642
00:56
and historians such as me started
14
56602
3075
in zgodovinarji smo jih začeli preučevati,
00:59
to study these documents
15
59677
1428
01:01
to learn more about how the GDR surveillance state
16
61105
4692
da bi izvedeli, kako je deloval nadzor v NDR.
01:05
functioned.
17
65797
1710
01:07
Perhaps you have watched the movie
18
67507
2796
Morda ste videli film
01:10
"The Lives of Others."
19
70303
2038
"Življenje drugih".
01:12
This movie made the Stasi known worldwide,
20
72341
4741
Stasi je zaradi njega svetovno znan
01:17
and as we live in an age where words
21
77092
2850
in ker živimo v svetu, v katerem so besede,
01:19
such as "surveillance" or "wiretapping"
22
79942
3287
kot sta "nadzor" in "prisluškovanje"
01:23
are on the front pages of newspapers,
23
83229
2750
na prvih straneh časopisov,
01:25
I would like to speak about how the Stasi
24
85979
2823
bi vam rad povedal nekaj o tem,
kako je Stasi sploh deloval.
01:28
really worked.
25
88802
2399
01:31
At the beginning, let's have a short look
26
91201
2769
Najprej si poglejmo kratko zgodovino Stasija,
01:33
at the history of the Stasi,
27
93970
1958
01:35
because it's really important for understanding
28
95928
2291
saj je pomembna za razumevanje njegovega koncepta.
01:38
its self-conception.
29
98219
3487
01:41
Its origins are located in Russia.
30
101706
2712
Izhaja iz Rusije.
01:44
In 1917, the Russian Communists founded
31
104418
2318
Leta 1917 so komunisti ustanovili Izredno vserusko komisijo
01:46
the Emergency Commission for Combating
32
106736
2194
01:48
Counter-Revolution and Sabotage,
33
108930
2801
za bojevanje proti kontrarevoluciji in sabotažam,
01:51
shortly Cheka.
34
111731
2219
na kratko: Čeka.
01:53
It was led by Felix Dzerzhinsky.
35
113950
3010
Vodil jo je Feliks Dzeržinski.
01:56
The Cheka was an instrument of the Communists
36
116960
3243
Čeka je bila orodje,
s katerim so komunisti utrdili režim skozi teroriziranje prebivalstva
02:00
to establish their regime by terrorizing the population
37
120203
3757
02:03
and executing their enemies.
38
123960
2475
ter likvidacije sovražnikov.
02:06
It evolved later into the well-known KGB.
39
126435
5809
Kasneje se je razvila v vsem znano KGB.
02:12
The Cheka was the idol of the Stasi officers.
40
132244
3506
Čeka je bila idol za Stasijeve uslužbence.
02:15
They called themselves Chekists,
41
135750
3072
Tudi sami sebe so imenovali Čekisti,
02:18
and even the emblem was very similar,
42
138822
2858
celo emblema sta si podobna,
02:21
as you can see here.
43
141680
2981
kot lahko vidite.
02:24
In fact, the secret police of Russia
44
144661
3566
Pravzraprav je tajna ruska policija ustvarila in vodila Stasi.
02:28
was the creator and instructor of the Stasi.
45
148227
3291
02:31
When the Red Army occupied East Germany in 1945,
46
151518
3591
Ko je leta 1945 Rdeča armada okupirala Vzhodno Nemčijo,
02:35
it immediately expanded there,
47
155109
2388
se je takoj razširila po območju
02:37
and soon it started to train the German Communists
48
157497
3621
in kmalu začela nemške komuniste usposabljati za vzpon lastne tajne policije.
02:41
to build up their own secret police.
49
161118
3248
02:44
By the way, in this hall where we are now,
50
164366
3520
Veste, tu, kjer se nahajamo zdaj,
02:47
the ruling party of the GDR was founded in 1946.
51
167886
5680
je bila leta 1946 ustanovljena vodilna stranka NDR .
02:53
Five years later, the Stasi was established,
52
173566
3384
Pet let kasneje je nastal Stasi
02:56
and step by step, the dirty job of oppression
53
176950
2619
in postopoma prevzel umazano delo zatiranja.
02:59
was handed over to it.
54
179569
2542
03:02
For instance, the central jail
55
182111
2431
Centralne zapore za politične zapornike,
03:04
for political prisoners,
56
184542
1314
03:05
which was established by the Russians,
57
185856
2748
ki so jih ustanovili Rusi,
03:08
was taken over by the Stasi
58
188604
2260
je denimo prevzel Stasi
03:10
and used until the end of Communism.
59
190864
3184
in jih uporabljal do zatona komunizma.
03:14
You see it here.
60
194048
1802
Vidite tule.
03:15
At the beginning, every important step
61
195850
3635
Na začetku so vsak pomemben korak nadzorovali Rusi.
03:19
took place under the attendance of the Russians.
62
199485
3555
03:23
But the Germans are known to be very effective,
63
203040
3101
A Nemci so znani po svoji učinkovitosti
03:26
so the Stasi grew very quickly,
64
206141
3378
in Stasi je hitro rasel;
03:29
and already in 1953, it had more employees
65
209519
3688
že leta 1953 je imel več uslužbencev kot jih je imel Gestapo,
03:33
than the Gestapo had,
66
213207
1698
03:34
the secret police of Nazi Germany.
67
214905
2790
tajna policija nacistične Nemčije.
03:37
The number doubled in each decade.
68
217695
2438
Število se je vsakih deset let podvojilo.
03:40
In 1989, more than 90,000 employees
69
220133
3425
Leta 1989 je za Stasi delalo preko 90,000 uslužbencev.
03:43
worked for the Stasi.
70
223558
1665
03:45
This meant that one employee
71
225223
2374
Tako je bil en uslužbenec odgovoren za 180 prebivalcev,
03:47
was responsible for 180 inhabitants,
72
227597
3213
03:50
which was really unique in the world.
73
230810
3999
kar je nekaj edinstvenega v svetu.
03:54
At the top of this tremendous apparatus,
74
234809
2596
Na vrhu tega ogromnega aparata je bil samo Erich Mielke.
03:57
there was one man, Erich Mielke.
75
237405
3784
04:01
He ruled the Ministry of State Security
76
241189
2261
Več kot trideset let je vodil Ministrstvo za državno varnost.
04:03
for more than 30 years.
77
243450
2319
04:05
He was a scrupulous functionary —
78
245769
2631
Bil je utelešenje uslužbenca -
04:08
in his past, he killed two policemen
79
248400
2722
v preteklosti je nedaleč od tu ubil dva policista -
04:11
not far away from here —
80
251122
2008
04:13
who in fact personalized the Stasi.
81
253130
4067
ki je poosebljal Stasi.
04:17
But what was so exceptional about the Stasi?
82
257197
4493
A kaj je bilo tako posebnega na Stasiju?
04:21
Foremost, it was its enormous power,
83
261690
2910
Predvsem njegova ogromna moč,
04:24
because it united different functions
84
264600
3490
saj je združeval različne funkcije na enem mestu.
04:28
in one organization.
85
268090
2275
04:30
First of all, the Stasi
86
270365
2111
Stasi je bil predvsem obveščevalna služba.
04:32
was an intelligence service.
87
272476
3095
04:35
It used all the imaginable instruments
88
275571
2479
Uporabljal je vse možne načine za tajno pridobivanje informacij,
04:38
for getting information secretly,
89
278050
2283
04:40
such as informers, or tapping phones,
90
280333
3601
kot so ovaduhi, prisluškovanje telefonom,
04:43
as you can see it on the picture here.
91
283934
2868
kot vidite na tej sliki.
04:46
And it was not only active in East Germany,
92
286802
3004
Ni deloval samo v Vzhodni Nemčiji,
04:49
but all over the world.
93
289806
2737
temveč po vsem svetu.
04:52
Secondly, the Stasi was a secret police.
94
292543
3963
Poleg tega je bil Stasi tajna policija.
04:56
It could stop people on the street
95
296506
2144
Ljudi je lahko ustavil na ulici
04:58
and arrest them in its own prisons.
96
298650
4428
ter jih zadržal v svojih zaporih.
05:03
Thirdly, the Stasi worked
97
303078
1502
Stasi je bil tudi nekakšno javno tožilstvo.
05:04
as a kind of public prosecutor.
98
304580
2855
05:07
It had the right to open preliminary investigations
99
307435
3130
Lahko je izvajal predhodne preiskave
05:10
and to interrogate people officially.
100
310565
3697
ter uradno zasliševal ljudi.
05:14
Last but not least,
101
314262
2091
In konec koncev
05:16
the Stasi had its own armed forces.
102
316353
3865
je Stasi imel svoje oborožene sile.
05:20
More than 11,000 soldiers were serving
103
320218
2004
Preko 11,000 vojakov je služilo
05:22
in its so-called Guards Regiment.
104
322222
3510
v t.i. stražnem polku.
05:25
It was founded to crash down protests and uprisings.
105
325732
4416
Nastal je, da bi zatrl proteste in vstaje.
05:30
Due to this concentration of power,
106
330148
2727
Zaradi koncentracije vse te moči
05:32
the Stasi was called a state in the state.
107
332875
5065
je bil Stasi znan kot država v državi.
05:37
But let's look in more and more detail
108
337940
2259
A poglejmo si Stasijeva orodja bolj od blizu.
05:40
at the tools of the Stasi.
109
340199
2617
05:42
Please keep in mind that at that time
110
342816
1643
Ne pozabite, da takrat splet in pametni telefoni še niso obstajali.
05:44
the web and smartphones were not yet invented.
111
344459
3825
05:48
Of course, the Stasi used all kinds
112
348284
3241
Seveda je Stasi uporabljal vse vrste tehničnih pripomočkov za nadzor.
05:51
of technical instruments to survey people.
113
351525
3073
05:54
Telephones were wiretapped,
114
354598
2113
Prisluškovali so telefonom,
05:56
including the phone of the German chancellor in the West,
115
356711
4139
tudi tistemu zahodnonemškega kanclerja,
06:00
and often also the apartments.
116
360850
2952
pogosto tudi stanovanjem.
06:03
Every day, 90,000 letters were being opened
117
363802
3393
Ti stroji so vsak dan odprli 90,000 pisem.
06:07
by these machines.
118
367195
3346
06:10
The Stasi also shadowed tens of thousands of people
119
370541
3698
Stasi je zasledoval na desettisoče ljudi,
06:14
using specially trained agents and secret cameras
120
374239
3232
s pomočjo posebej izurjenih agentov in skritih kamer,
06:17
to document every step one took.
121
377471
3535
ki so ujele vsak posameznikov korak.
06:21
In this picture, you can see me
122
381006
2668
Tule me vidite kot mladeniča
06:23
as a young man just in front of this building
123
383674
3480
pred stavbo v kateri smo zdaj.
06:27
where we are now, photographed by a Stasi agent.
124
387154
3754
Fotografiral me je agent Stasija.
06:30
The Stasi even collected the smell of people.
125
390908
4396
Stasi je zbiral celo človeški vonj.
06:35
It stored samples of it in closed jars
126
395304
3259
Vzorce so hranili v zaprtih kozarcih,
06:38
which were found after the peaceful revolution.
127
398563
4459
ki so bili najdeni po mirni revoluciji.
06:43
For all these tasks, highly specialized departments
128
403022
4236
Za vse te naloge so bili odgovorni visoko specializirani oddelki.
06:47
were responsible.
129
407258
2368
06:49
The one which was tapping phone calls
130
409626
2180
Tisti, ki so prisluškovali telefonom,
06:51
was completely separated
131
411806
1890
so bili povsem ločeni od tistih, ki so nadzorovali pošto,
06:53
from the one which controlled the letters,
132
413696
2546
06:56
for good reasons,
133
416242
1298
kar je imelo dober razlog:
06:57
because if one agent quit the Stasi,
134
417540
4677
če je agent zapustil Stasi,
07:02
his knowledge was very small.
135
422217
1914
je s seboj odnesel zelo malo znanja.
07:04
Contrast that with Snowden, for example.
136
424131
3988
Pravo nasprotje Snowdna, recimo.
07:08
But the vertical specialization was also important
137
428119
3077
Pomembna je bila tudi vertikalna specializacija,
07:11
to prevent all kinds of empathy
138
431196
2305
ki je preprečevala kakršnokoli empatijo z opazovano osebo.
07:13
with the object of observation.
139
433501
2995
07:16
The agent who shadowed me
140
436496
2304
Agent, ki je sledil meni,
07:18
didn't know who I was
141
438800
1857
ni vedel, kdo sem,
07:20
or why I was surveyed.
142
440657
1865
niti zakaj me opazuje.
07:22
In fact, I smuggled forbidden books
143
442522
1614
V bistvu sem iz Zahodne v Vzhodno Nemčijo tihotapil prepovedane knjige.
07:24
from West to East Germany.
144
444136
2892
07:27
But what was even more typical for the Stasi
145
447028
3192
Za Stasi pa je bila še bolj značilna
07:30
was the use of human intelligence,
146
450220
3164
uporaba človeškega obveščevanja,
07:33
people who reported secretly to the Stasi.
147
453384
4193
ljudi, ki so mu skrivoma poročali.
07:37
For the Minister of State Security,
148
457577
1802
Za ministra za državno varnost
07:39
these so-called unofficial employees
149
459379
2912
so bili ti t.i. neformalni uslužbenci najpomembnejše orodje.
07:42
were the most important tools.
150
462291
2895
07:45
From 1975 on, nearly 200,000 people
151
465186
5323
Od leta 1975 naprej je skoraj 200,000 ljudi
07:50
collaborated constantly with the Stasi,
152
470509
2837
redno sodelovalo s Stasijem,
07:53
more than one percent of the population.
153
473346
4876
kar je več kot odstotek prebivalstva.
07:58
And in a way, the minister was right,
154
478222
2728
Na nek način je imel minister prav,
08:00
because technical instruments
155
480950
1941
saj tehnično orodje lahko zazna le kaj ljudje počnejo,
08:02
can only register what people are doing,
156
482891
3572
08:06
but agents and spies can also report
157
486463
3308
agenti in vohuni pa lahko poročajo tudi o tem,
08:09
what people are planning to do
158
489771
1703
kaj ljudje nameravajo storiti
08:11
and what they are thinking.
159
491474
2360
in o čem razmišljajo.
08:13
Therefore, the Stasi recruited so many informants.
160
493834
4781
Zato je Stasi imel toliko ovaduhov.
08:18
The system of how to get them
161
498615
2844
Sistem njihovega rekrutiranja in usposabljanja
08:21
and how to educate them, as it was called,
162
501459
3032
08:24
was very sophisticated.
163
504491
2690
je bil zelo prefinjen.
08:27
The Stasi had its own university,
164
507181
2907
Stasi je imel svojo univerzo,
08:30
not far away from here,
165
510088
1520
nedaleč od tu,
08:31
where the methods were explored
166
511608
1927
kjer so raziskovali metode
08:33
and taught to the officers.
167
513535
2669
in jih podajali uslužbencem.
08:36
This guideline gave a detailed description
168
516204
3751
Napotki so podrobno opisovali
08:39
of every step you have to take
169
519955
2623
kaj je treba storiti,
08:42
if you want to convince human beings
170
522578
2362
če hočete ljudi prepričati,
08:44
to betray their fellow citizens.
171
524940
3980
naj izdajo sočloveka.
08:48
Sometimes it's said that informants were pressured
172
528920
3344
Včasih se govori, da so ovaduhe prisilili,
08:52
to becoming one,
173
532264
1456
da so to postali,
08:53
but that's mostly not true,
174
533720
2594
a večinoma to ne drži,
08:56
because a forced informant is a bad informant.
175
536314
3911
saj je ovaduh pod prisilo bolj slab ovaduh.
09:00
Only someone who wants to give you the information you need
176
540225
3087
Samo nekdo, ki vam hoče dati podatek, ki ga iščete,
09:03
is an effective whistleblower.
177
543312
2661
je učinkovit žvižgač.
09:05
The main reasons why people cooperated with the Stasi
178
545973
4857
Glavni razlog za sodelovanje s Stasijem
09:10
were political conviction and material benefits.
179
550830
5500
je bil v političnem prepričanju in materialnih koristih.
09:16
The officers also tried to create a personal bond
180
556330
3110
Uslužbenci so tudi skušali ustvariti oseben stik z ovaduhi
09:19
between themselves and the informant,
181
559440
3408
09:22
and to be honest, the example of the Stasi shows
182
562848
5152
in če smo pošteni, primer Stasija kaže,
09:28
that it's not so difficult to win someone
183
568000
3392
da ni tako težko nekoga prepričati, naj izda druge.
09:31
in order to betray others.
184
571392
3443
09:34
Even some of the top dissidents in East Germany
185
574835
3751
Celo nekaj glavnih disidentov iz Vzhodne Nemčije
09:38
collaborated with the Stasi,
186
578586
1835
je sodelovalo s Stasijem,
09:40
as for instance Ibrahim Böhme.
187
580421
3745
denimo Ibrahim Böhme.
09:44
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution
188
584166
2790
Leta 1989 je vodil mirno revolucijo
09:46
and he nearly became the first freely elected Prime Minister of the GDR
189
586956
4374
in skoraj postal prvi svobodno izvoljeni predsednik vlade NDR,
09:51
until it came out that he was an informant.
190
591330
5145
dokler se ni izvedelo, da je ovajal.
09:56
The net of spies was really broad.
191
596475
3929
Mreža vohunov je bila res široka.
10:00
In nearly every institution,
192
600404
1706
Skoraj v vsaki ustanovi,
10:02
even in the churches or in West Germany,
193
602110
3245
celo v cerkvah in v Zahodni Nemčiji,
10:05
there were many of them.
194
605355
2188
jih je bilo veliko.
10:07
I remember telling a leading Stasi officer,
195
607543
3489
Spomnim se, da sem vodilnemu uslužbencu Stasija dejal:
10:11
"If you had sent an informant to me,
196
611032
3429
"Če bi nadme poslali vohuna,
10:14
I would surely have recognized him."
197
614461
2630
bi ga gotovo prepoznal."
10:17
His answer was,
198
617091
1859
Odgovoril je:
10:18
"We didn't send anyone.
199
618950
1443
"Nikogar nismo poslali.
10:20
We took those who were around you."
200
620393
3022
Imeli smo tiste, ki so bili okoli tebe."
10:23
And in fact, two of my best friends
201
623415
2655
Dejansko sta dva od mojih najboljših prijateljev
10:26
reported about me to the Stasi.
202
626070
4331
Stasiju poročala o meni.
10:30
Not only in my case, informers were very close.
203
630401
2589
Vohuni so bili zelo blizu ne le v mojem primeru.
10:32
For example, Vera Lengsfeld, another leading dissident,
204
632990
3703
Za Vero Lengsfeld, eno vodilnih disidentk,
10:36
in her case it was her husband who spied on her.
205
636693
4213
je denimo vohunil njen mož.
10:40
A famous writer was betrayed by his brother.
206
640906
3353
Slavnega pisatelja je izdal njegov brat.
10:44
This reminds me of the novel "1984" by George Orwell,
207
644259
3892
To me spominja na roman "1984" Georgea Orwella,
10:48
where the only apparently trustable person
208
648151
3079
kjer je edina zaupanja vredna oseba ovaduh.
10:51
was an informer.
209
651230
2813
10:54
But why did the Stasi collect all this information
210
654043
3697
Toda zakaj je Stasi vse te informacije sploh zbiral in arhiviral?
10:57
in its archives?
211
657740
1921
10:59
The main purpose was to control the society.
212
659661
4059
Predvsem zato, da bi nadziral družbo.
11:03
In nearly every speech, the Stasi minister
213
663720
2583
V skoraj vsakem govoru je Stasijev minister ukazal izvedeti
11:06
gave the order to find out who is who,
214
666303
2722
kdo je kdo,
11:09
which meant who thinks what.
215
669025
3094
kar je pomenilo, kdo misli kaj.
11:12
He didn't want to wait until somebody
216
672119
1751
Ni hotel čakati, da bi nekdo skušal izpodkopati režim.
11:13
tried to act against the regime.
217
673870
2520
11:16
He wanted to know in advance
218
676390
1890
Vnaprej je hotel vedeti,
11:18
what people were thinking and planning.
219
678280
2895
kaj so ljudje razmišljali in načrtovali.
11:21
The East Germans knew, of course,
220
681175
2822
Vzhodni Nemci so seveda vedeli,
11:23
that they were surrounded by informers,
221
683997
3170
da jih obkrožajo ovaduhi,
11:27
in a totalitarian regime that created mistrust
222
687167
3973
da so v totalitarnem režimu, ki je ustvaril nezaupanje
11:31
and a state of widespread fear,
223
691140
3094
in obsežno stanje strahu
11:34
the most important tools to oppress people
224
694234
3516
kot najpomembnejši orodji za zatiranje ljudstva
11:37
in any dictatorship.
225
697750
2159
v katerikoli diktaturi.
11:39
That's why not many East Germans tried
226
699909
2603
Zato ni bilo veliko Vzhodnih Nemcev,
11:42
to fight against the Communist regime.
227
702512
4284
ki bi se skušali boriti proti komunističnemu režimu.
11:46
If yes, the Stasi often used a method
228
706796
4582
Če so se, je Stasi pogosto uporabljal res peklensko metodo.
11:51
which was really diabolic.
229
711378
2672
11:54
It was called Zersetzung,
230
714050
2186
Imenovala se je Zersetzung (spodkopavanje)
11:56
and it's described in another guideline.
231
716236
3671
in opisuje jo nek drug priročnik.
11:59
The word is difficult to translate because it means
232
719907
2800
Besedo je težko prevesti,
saj v originalu pomeni biološko degradacijo.
12:02
originally "biodegradation."
233
722707
3898
12:06
But actually, it's a quite accurate description.
234
726605
3354
A v resnici je oznaka kar primerna.
12:09
The goal was to destroy secretly
235
729959
3559
Cilj je bil skrivoma uničiti samozavest ljudi,
12:13
the self-confidence of people,
236
733518
2890
12:16
for example by damaging their reputation,
237
736408
3113
recimo z omadeževanjem ugleda,
12:19
by organizing failures in their work,
238
739521
3469
povzročanjem napak pri delu v službi,
12:22
and by destroying their personal relationships.
239
742990
4630
uničenjem osebnih odnosov.
12:27
Considering this, East Germany was a very modern dictatorship.
240
747620
5375
V tem smislu je bila Vzhodna Nemčija zelo moderna diktatura.
12:32
The Stasi didn't try to arrest every dissident.
241
752995
4371
Stasi se ni trudil aretirati vsakega disidenta.
12:37
It preferred to paralyze them,
242
757366
3091
Raje jih je paraliziral,
12:40
and it could do so because
243
760457
2503
kar ni bilo težko,
12:42
it had access to so much personal information
244
762960
3350
saj je imel dostop do tako veliko osebnih informacij
12:46
and to so many institutions.
245
766310
3930
in do tako veliko institucij.
12:50
Detaining someone was used only
246
770240
2272
Človeka so prijeli samo ko je bilo to neizbežno.
12:52
as a last resort.
247
772512
2530
12:55
For this, the Stasi owned 17 remand prisons,
248
775042
3305
Stasi je imel 17 preiskovalnih zaporov,
12:58
one in every district.
249
778347
2517
po enega v vsakem okrožju.
13:00
Here, the Stasi also developed
250
780864
2674
V njih je Stasi tudi razvil dokaj moderne metode.
13:03
quite modern methods of detention.
251
783538
4442
13:07
Normally, the interrogation officer
252
787980
1783
Ponavadi preiskovalec ni mučil zapornika.
13:09
didn't torture the prisoner.
253
789763
3463
13:13
Instead, he used a sophisticated system
254
793226
2576
Namesto tega je uporabil prefinjen sistem psihološkega pritiska,
13:15
of psychological pressure
255
795802
2138
13:17
in which strict isolation was central.
256
797940
4094
ki je temeljil na strogi izolaciji.
13:22
Nearly no prisoner resisted
257
802034
2284
Skoraj noben zapornik ni zdržal, ne da bi priznal.
13:24
without giving a testimony.
258
804318
3229
13:27
If you have the occasion,
259
807547
2062
Če imate možnost,
13:29
do visit the former Stasi prison in Berlin
260
809609
3451
obiščite nekdanji Stasijev zapor v Berlinu
13:33
and attend a guided tour with a former political prisoner
261
813060
3589
in pojdite na voden ogled z nekdanjim političnim zapornikom,
13:36
who will explain to you how this worked.
262
816649
2856
ki vam bo pojasnil, kako je to delovalo.
13:39
One more question needs to be answered:
263
819505
3159
Treba je odgovoriti še na eno vprašanje:
13:42
If the Stasi were so well organized,
264
822664
2442
Če je bil Stasi tako dobro organiziran,
13:45
why did the Communist regime collapse?
265
825106
4333
zakaj je komunistični režim padel?
13:49
First, in 1989, the leadership in East Germany
266
829439
4131
Prvič, leta 1989 vzhodnonemško vodstvo ni vedelo,
13:53
was uncertain what to do against
267
833570
2261
kaj storiti proti naraščajočim protestom prebivalstva.
13:55
the growing protest of people.
268
835831
2937
13:58
It was especially confused
269
838768
2351
Posebej nenavadno je bilo,
14:01
because in the mother country of socialism,
270
841119
2771
da je mati socializma,
14:03
the Soviet Union,
271
843890
1520
Sovjetska zveza,
14:05
a more liberal policy took place.
272
845410
3383
ubrala bolj liberalno politiko.
14:08
In addition, the regime was dependent
273
848793
2417
Poleg tega je bil režim odvisen od zahodnih posojil.
14:11
on the loans from the West.
274
851210
3392
14:14
Therefore, no order to crash down the uprising
275
854602
2548
Stasi tako ni dobil ukaza,
14:17
was given to the Stasi.
276
857150
3077
naj zatre upor.
14:20
Secondly, in the Communist ideology,
277
860227
3633
Drugič, komunistična ideologija nima prostora za kritiko.
14:23
there's no place for criticism.
278
863860
2653
14:26
Instead, the leadership stuck to the belief
279
866513
2307
Namesto tega je vodstvo še naprej verjelo,
14:28
that socialism is a perfect system,
280
868820
2794
da je socializem popoln sistem,
14:31
and the Stasi had to confirm that, of course.
281
871614
4251
Stasi pa je to moral seveda podpreti.
14:35
The consequence was
282
875865
2361
Posledica je bila,
14:38
that despite all the information,
283
878226
2496
da režim kljub vsem informacijam
14:40
the regime couldn't analyze its real problems,
284
880722
4164
ni mogel analizirati pravih problemov
14:44
and therefore it couldn't solve them.
285
884886
2685
in jih torej rešiti.
14:47
In the end, the Stasi died
286
887571
2704
Na koncu je Stasi propadel zaradi struktur,
14:50
because of the structures
287
890275
1793
14:52
that it was charged with protecting.
288
892068
3720
ki jih je moral ščititi.
14:55
The ending of the Stasi
289
895788
2070
Konec Stasija je bil tragičen,
14:57
was something tragic,
290
897858
2047
14:59
because these officers
291
899905
2059
saj so bili ti uslužbenci med mirno revolucijo
15:01
were kept busy during the peaceful revolution
292
901964
3068
15:05
with only one thing:
293
905032
1975
zaposleni z eno samo nalogo:
15:07
to destroy the documents
294
907007
2653
uničiti dokumente,
15:09
they had produced during decades.
295
909660
3691
ki so jih desetletja zbirali.
15:13
Fortunately,
296
913351
1918
Na srečo so jih ustavili borci za človekove pravice.
15:15
they had been stopped by human rights activists.
297
915269
3537
15:18
That's why today we can use the files
298
918806
2926
Zato lahko danes dostopamo do virov,
15:21
to get a better understanding
299
921732
1624
da bi bolje razumeli,
15:23
of how a surveillance state functions.
300
923356
2780
kako deluje država nadzora.
15:26
Thank you.
301
926136
1997
Hvala.
(aplavz)
15:28
(Applause)
302
928133
4306
15:36
Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much.
303
936518
6060
Bruno Giussani: Hvala. Najlepša hvala.
15:42
So Hubertus, I want to ask you a couple of questions
304
942578
2724
Hubertus, rad bi vas nekaj vprašal,
15:45
because I have here Der Spiegel from last week.
305
945302
2788
kajti tu imam izdajo tednika Der Spiegel minulega tedna.
15:48
"Mein Nachbar NSA." My neighbor, the NSA.
306
948090
4874
"Moj sosed NSA."
15:52
And you just told us about my neighbor,
307
952964
2631
Pravkar si nam pripovedoval o sosedu,
15:55
the spies and the informant from East Germany.
308
955595
2988
o vohunih in ovaduhih iz Vzhodne Nemčije.
15:58
So there is a direct link between these two stories
309
958583
2700
Je med tema zgodbama direktna povezava
16:01
or there isn't?
310
961283
1878
ali ne?
16:03
What's your reaction as a historian when you see this?
311
963161
2022
Kaj pravite kot zgodovinar, ko to vidite?
16:05
Hubertus Knabe: I think there are
312
965183
1725
H. Knabe: Mislim, da velja omeniti več vidikov.
16:06
several aspects to mention.
313
966908
1903
16:08
At first, I think there's a difference
314
968811
3066
Prvič, mislim, da obstaja razlika
16:11
of why you are collecting this data.
315
971877
4088
v razlogih za zbiranje podatkov.
16:15
Are you doing that for protecting your people
316
975965
2318
Gre za zaščito svojih ljudi pred terorističnimi napadi
16:18
against terrorist attacks,
317
978283
1547
16:19
or are you doing that for oppressing your people?
318
979830
2770
ali za zatiranje svojih ljudi?
16:22
So that makes a fundamental difference.
319
982600
1942
V tem je temeljna razlika.
16:24
But on the other hand,
320
984542
2349
Po drugi strani
16:26
also in a democracy, these instruments can be abused,
321
986891
4319
pa tudi v demokraciji te instrumente lahko zlorabijo
16:31
and that is something where we really have
322
991210
2166
in tega se moramo zavedati,
16:33
to be aware to stop that,
323
993376
1385
16:34
and that also the intelligence services
324
994761
2873
če hočemo to ustaviti,
ter če hočemo, da bodo tudi obveščevalne službe
16:37
are respecting the rules we have.
325
997634
3121
spoštovale obstoječa pravila.
16:40
The third point, probably,
326
1000755
1500
Tretjič, verjetno smo lahko zelo veseli,
16:42
we really can be happy that we live in a democracy,
327
1002255
3288
da živimo v demokraciji,
16:45
because you can be sure that Russia and China
328
1005543
3680
saj veste, da Rusija in Kitajska gotovo počneta isto,
16:49
are doing the same,
329
1009223
1532
16:50
but nobody speaks about that
330
1010755
1566
a nihče o tem ne govori,
16:52
because nobody could do that.
331
1012321
2291
ker si nihče ne upa.
16:54
(Applause)
332
1014612
4964
(aplavz)
17:01
BG: When the story came out first,
333
1021398
2053
BG: Ko je zgodba prvič izbruhnila,
17:03
last July, last year,
334
1023451
2195
lani julija,
17:05
you filed a criminal complaint
335
1025646
2828
ste na nemško sodišče vložili kazensko ovadbo. Zakaj?
17:08
with a German tribunal. Why?
336
1028474
2980
17:11
HK: Yeah, I did so because of the second point I mentioned,
337
1031454
3213
HK: Ja, zaradi druge točke, ki sem jo omenil,
17:14
that I think especially in a democracy,
338
1034667
2897
ker menim, da posebej v demokraciji
17:17
the rules are for everybody.
339
1037564
3458
pravila veljajo za vse.
17:21
They are made for everybody, so it's not allowed
340
1041022
2364
Narejena so za vse, zato ni dovoljeno,
17:23
that any institution doesn't respect the rules.
341
1043386
3791
da jih katerakoli institucija ne bi spoštovala.
17:27
In the criminal code of Germany, it's written
342
1047177
1978
V nemškem kazenskem zakoniku piše,
17:29
that it's not allowed to tap somebody
343
1049155
1855
da nikomur ne smemo prisluškovati brez dovoljenja sodnika.
17:31
without the permission of the judge.
344
1051010
2388
17:33
Fortunately, it's written in the criminal code of Germany,
345
1053398
3821
Na srečo je v nemškem kazenskem zakoniku,
17:37
so if it's not respected, then I think
346
1057219
3931
zato če se tega ne spoštuje,
17:41
an investigation is necessary,
347
1061150
1896
potem je potrebna preiskava.
17:43
and it took a very long time that
348
1063046
1979
Zelo dolgo je trajalo,
17:45
the public prosecutor of Germany started this,
349
1065025
2106
da je nemški javni tožilec to sprožil,
17:47
and he started it only in the case of Angela Merkel,
350
1067131
3571
pa še to le za primer Angele Merkel,
17:50
and not in the case of all the other people living in Germany.
351
1070702
2956
ne za vse druge primere ljudi, živečih v Nemčiji.
17:53
BG: That doesn't surprise me because —
352
1073658
2473
BG: To me ne preseneča...
17:56
(Applause) —
353
1076131
2123
(aplavz)
17:58
because of the story you told.
354
1078254
3443
prav zaradi zgodbe, ki si jo povedal.
18:01
Seen from the outside, I live outside of Germany,
355
1081697
2483
Gledano izven Nemčije in sam živim drugje,
18:04
and I expected the Germans to react
356
1084180
1777
sem pričakoval,
18:05
much more strongly, immediately.
357
1085957
3220
da bodo Nemci reagirali veliko močneje in takoj.
18:09
And instead, the reaction really came only
358
1089177
2612
Namesto tega se je to zgodilo šele,
18:11
when Chancellor Merkel was revealed
359
1091789
1857
ko so razkrili prisluškovanje kanclerki Merklovi. Zakaj?
18:13
as being wiretapped. Why so?
360
1093646
3555
18:17
HK: I take it as a good sign,
361
1097201
1863
HK: To je zame dober znak,
18:19
because people feel secure in this democracy.
362
1099064
4330
da se ljudje v tej demokraciji počutijo varne.
18:23
They aren't afraid that they will be arrested,
363
1103394
2214
Ne bojijo se, da jih bodo zaprli,
18:25
and if you leave this hall after the conference,
364
1105608
3163
in ko boste po konferenci zapustili dvorano,
18:28
nobody has to be afraid that the secret police
365
1108771
2564
se nikomur ni treba bati, da zunaj stoji tajna policija,
18:31
is standing out and is arresting you.
366
1111335
2438
ki bi vas prijela.
18:33
So that's a good sign, I think.
367
1113773
1594
Mislim, da je to dober znak.
18:35
People are not really scared, as they could be.
368
1115367
2875
Ljudi ni zares strah, kot bi jih lahko bilo.
18:38
But of course, I think, the institutions
369
1118242
4354
Seveda pa mislim,
da morajo institucije ustaviti nezakonita dejanja
18:42
are responsible to stop illegal actions
370
1122596
2567
18:45
in Germany or wherever they happen.
371
1125163
3118
v Nemčiji ali kjerkoli drugje.
18:48
BG: A personal question, and this is the last one.
372
1128281
3193
BG: Še osebno vprašanje, čisto zadnje.
18:51
There has been a debate in Germany about
373
1131474
2266
V Nemčiji je potekala razprava
18:53
granting asylum to Edward Snowden.
374
1133740
1541
o dodelitvi azila Edwardu Snowdnu.
18:55
Would you be in favor or against?
375
1135281
2765
Bi bili za ali proti?
18:58
HK: Oh, that's a difficult question,
376
1138046
1688
HK: O, to je težko vprašanje,
18:59
but if you ask me,
377
1139734
1686
a če vztrajate
19:01
and if I answer honestly,
378
1141420
1655
in če sem pošten,
19:03
I would give him the asylum,
379
1143075
1766
bi mu dal azil,
19:04
because I think it was really brave what he did,
380
1144841
2049
saj mislim, da je naredil nekaj pogumnega,
19:06
and he destroyed his whole life
381
1146890
2612
kar je uničilo njegovo življenje,
19:09
and his family and everything.
382
1149502
1669
njegovo družino in vse.
19:11
So I think, for these people, we should do something,
383
1151171
3209
Mislim, da bi za take ljudi morali nekaj storiti,
19:14
and especially if you see the German history,
384
1154380
4154
posebej če pogledate nemško zgodovino,
19:18
where so many people had to escape
385
1158534
2497
kjer je moralo pobegniti toliko ljudi,
19:21
and they asked for asylum in other countries
386
1161031
2316
ki so iskali azil drugje
19:23
and they didn't get it,
387
1163347
1383
in ga niso dobili,
19:24
so it would be a good sign to give him asylum.
388
1164730
2837
zato bi bil dober znak, da bi ga on dobil.
19:27
(Applause)
389
1167567
1811
(aplavz)
19:29
BG: Hubertus, thank you very much.
390
1169378
6302
BG: Hubertus, hvala lepa.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7