Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

Hubertus Knabe: Casus Bir Devletin Karanlık Sırları

135,551 views

2014-08-06 ・ TED


New videos

Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

Hubertus Knabe: Casus Bir Devletin Karanlık Sırları

135,551 views ・ 2014-08-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: cenk korkmaz Gözden geçirme: Tuba Velioğlu
00:12
This year, Germany is celebrating
0
12992
1478
Bu sene Almanya,
00:14
the 25th anniversary of the peaceful revolution
1
14470
3086
Doğu Almanya'daki barışçıl devrimin
00:17
in East Germany.
2
17556
1536
25. yıl dönümünü kutluyor.
00:19
In 1989, the Communist regime was moved away,
3
19092
4766
1989'da Komünist rejim ortadan kalktı,
00:23
the Berlin Wall came down, and one year later,
4
23858
3462
Berlin Duvarı yıkıldı ve bir sene sonra,
00:27
the German Democratic Republic, the GDR,
5
27320
4165
doğudaki Demokratik Alman Cumhuriyeti,
00:31
in the East was unified
6
31485
1669
DAC, batıdaki Federal Alman
00:33
with the Federal Republic of Germany in the West
7
33154
2690
Cuhmhuriyeti ile birleşerek,
00:35
to found today's Germany.
8
35844
3273
günümüz Almanyası'nı meydana getirdi.
00:39
Among many other things, Germany inherited
9
39117
3394
Diğer birçok şeyle beraber Almanya,
00:42
the archives of the East German secret police,
10
42511
4593
Stasi olarak bilinen Doğu Alman Gizli Polisi'nin
00:47
known as the Stasi.
11
47104
3316
arşivlerini de miras olarak aldı.
00:50
Only two years after its dissolution,
12
50420
2540
Feshedilmesinden 2 yıl sonra,
00:52
its documents were opened to the public,
13
52960
3642
tüm belgeler halka açıldı
00:56
and historians such as me started
14
56602
3075
ve benim gibi tarihçiler bu belgeler
00:59
to study these documents
15
59677
1428
üstünde çalışmaya başladı,
01:01
to learn more about how the GDR surveillance state
16
61105
4692
DAC casus devletinin nasıl çalıştığını
01:05
functioned.
17
65797
1710
öğrenebilmek için.
01:07
Perhaps you have watched the movie
18
67507
2796
Belki "Başkalarının Hayatı" filmini
01:10
"The Lives of Others."
19
70303
2038
izlemişsinizdir.
01:12
This movie made the Stasi known worldwide,
20
72341
4741
Bu film Stasi'yi dünya çapında bilinir hale getirdi,
01:17
and as we live in an age where words
21
77092
2850
"gözetleme" ve "dinleme" gibi kelimelerin
01:19
such as "surveillance" or "wiretapping"
22
79942
3287
gazetelerin baş sayfalarında yer aldığı
01:23
are on the front pages of newspapers,
23
83229
2750
içinde yaşadığımız bu çağda.
01:25
I would like to speak about how the Stasi
24
85979
2823
Stasi'nin gerçekte nasıl işlediği hakkında
01:28
really worked.
25
88802
2399
birkaç şey söylemek istiyorum.
01:31
At the beginning, let's have a short look
26
91201
2769
Başlangıç olarak, Stasi'nin tarihine
01:33
at the history of the Stasi,
27
93970
1958
kısaca bir bakalım.
01:35
because it's really important for understanding
28
95928
2291
Çünkü bu kurumun kendini nasıl tanımladığını
01:38
its self-conception.
29
98219
3487
anlamak açısından önem taşıyor.
01:41
Its origins are located in Russia.
30
101706
2712
Kökleri Rusya'ya dayanıyor.
01:44
In 1917, the Russian Communists founded
31
104418
2318
1917 yılında, Rus Komünistler,
01:46
the Emergency Commission for Combating
32
106736
2194
Karşı-Devrim ve Sabotojla Mücadele
01:48
Counter-Revolution and Sabotage,
33
108930
2801
Acil Durum Komisyonu'nu kurdular,
01:51
shortly Cheka.
34
111731
2219
kısaca Cheka.
01:53
It was led by Felix Dzerzhinsky.
35
113950
3010
Felix Dzerzhinsky tarafından idare ediliyordu.
01:56
The Cheka was an instrument of the Communists
36
116960
3243
Cheka, Komunistlerin nüfusu terörize ederek
02:00
to establish their regime by terrorizing the population
37
120203
3757
ve düşmanlarını infaz ederek rejimlerini
02:03
and executing their enemies.
38
123960
2475
kurmakta kullandıkları bir araçtı.
02:06
It evolved later into the well-known KGB.
39
126435
5809
Daha sonra KGB olarak bilinen ünlü teşkilata dönüştürüldü.
02:12
The Cheka was the idol of the Stasi officers.
40
132244
3506
Cheka, Stasi subaylarının idolüydü.
02:15
They called themselves Chekists,
41
135750
3072
Kendilerini Chekistler diyorlardı ve
02:18
and even the emblem was very similar,
42
138822
2858
amblemleri de çok benzerdi,
02:21
as you can see here.
43
141680
2981
burada da görebileceğiniz üzere.
02:24
In fact, the secret police of Russia
44
144661
3566
Yani aslında, Stasi'nin kurucusu ve yol göstericisi
02:28
was the creator and instructor of the Stasi.
45
148227
3291
Rus Gizli Polisi idi.
02:31
When the Red Army occupied East Germany in 1945,
46
151518
3591
Kızıl Ordu 1945'te Doğu Almanya'yı
02:35
it immediately expanded there,
47
155109
2388
işgal ettiğinde, orada hemen yayıldı
02:37
and soon it started to train the German Communists
48
157497
3621
ve Alman Komünistlerini kendi gizli polis teşkilatını
02:41
to build up their own secret police.
49
161118
3248
kurabilmeleri için eğitti.
02:44
By the way, in this hall where we are now,
50
164366
3520
Bu arada, şu anda içinde bulunduğumuz bu salonda
02:47
the ruling party of the GDR was founded in 1946.
51
167886
5680
DAC'nin iktidar partisi 1946 yılında kuruldu.
02:53
Five years later, the Stasi was established,
52
173566
3384
Beş yıl sonra da Stasi kuruldu ve
02:56
and step by step, the dirty job of oppression
53
176950
2619
insanları yıldırmaya yönelik kirli işleri
02:59
was handed over to it.
54
179569
2542
devraldı.
03:02
For instance, the central jail
55
182111
2431
Örneğin, politik suçlular için
03:04
for political prisoners,
56
184542
1314
Ruslar tarafından kurulan
03:05
which was established by the Russians,
57
185856
2748
merkez hapishane
03:08
was taken over by the Stasi
58
188604
2260
Stasi tarafından devralındı
03:10
and used until the end of Communism.
59
190864
3184
ve Komünizm sona erene dek kullanıldı.
03:14
You see it here.
60
194048
1802
Burada görüyorsunuz.
03:15
At the beginning, every important step
61
195850
3635
İlk başlarda, her önemli aşama
03:19
took place under the attendance of the Russians.
62
199485
3555
Rusların gözetimi altında yapılıyordu.
03:23
But the Germans are known to be very effective,
63
203040
3101
Ama Almanlar çok etkili bir millet olarak bilinir.
03:26
so the Stasi grew very quickly,
64
206141
3378
Onun için Stasi hızla büyüdü
03:29
and already in 1953, it had more employees
65
209519
3688
ve 1953 yılında bile, Nazi Almanyası'nın
03:33
than the Gestapo had,
66
213207
1698
gizli polis örgütü Gestapo'dan
03:34
the secret police of Nazi Germany.
67
214905
2790
daha fazla çalışanı mevcuttu.
03:37
The number doubled in each decade.
68
217695
2438
Her on yılda bir bu sayı ikiye katlandı.
03:40
In 1989, more than 90,000 employees
69
220133
3425
1989 yılılnda, Stasi'nin
03:43
worked for the Stasi.
70
223558
1665
90.000 kişiden fazla çalışanı vardı.
03:45
This meant that one employee
71
225223
2374
Yani bu tek bir çalışanın
03:47
was responsible for 180 inhabitants,
72
227597
3213
180 kişiden sorumlu olduğu anlamına geliyordu
03:50
which was really unique in the world.
73
230810
3999
ki bu dünyadaki tek örnek idi.
03:54
At the top of this tremendous apparatus,
74
234809
2596
Bu devasa mekanizmanın en tepesinde
03:57
there was one man, Erich Mielke.
75
237405
3784
bir kişi vardı, Erich Mielke.
04:01
He ruled the Ministry of State Security
76
241189
2261
Devlet Güvenlik Bakanlığı'ını
04:03
for more than 30 years.
77
243450
2319
30 seneden fazla idare etti.
04:05
He was a scrupulous functionary —
78
245769
2631
Titiz bir görevliydi,
04:08
in his past, he killed two policemen
79
248400
2722
geçmişinde iki polis memurunu öldürmüştü;
04:11
not far away from here —
80
251122
2008
buraya oldukça yakın bir yerde,
04:13
who in fact personalized the Stasi.
81
253130
4067
Stasi'yi kendine has özellikleri o kazandırmıştı.
04:17
But what was so exceptional about the Stasi?
82
257197
4493
Ama Stasi hakkında bu kadar özel olan şey neydi?
04:21
Foremost, it was its enormous power,
83
261690
2910
Öncelikle, tabi ki inanılmaz gücü,
04:24
because it united different functions
84
264600
3490
çünkü bir organizasyon içinde değişik
04:28
in one organization.
85
268090
2275
fonksiyonları bir araya getirmişti.
04:30
First of all, the Stasi
86
270365
2111
İlk olarak Stasi,
04:32
was an intelligence service.
87
272476
3095
bir istihbarat servisi idi,
04:35
It used all the imaginable instruments
88
275571
2479
gizlice bilgi alabilmek için,
04:38
for getting information secretly,
89
278050
2283
akla gelebilecek her yolu kullanıyordu,
04:40
such as informers, or tapping phones,
90
280333
3601
muhbirler veya telefon dinlemeleri gibi,
04:43
as you can see it on the picture here.
91
283934
2868
bu resimde de gördüğünüz gibi.
04:46
And it was not only active in East Germany,
92
286802
3004
Ve sadece Doğu Almanya'da değil,
04:49
but all over the world.
93
289806
2737
tüm dünyada aktifti.
04:52
Secondly, the Stasi was a secret police.
94
292543
3963
İkinci olarak, Stasi bir gizli polisdi.
04:56
It could stop people on the street
95
296506
2144
İnsanları sokakta durdurup,
04:58
and arrest them in its own prisons.
96
298650
4428
tutuklayarak kendi hapishanelerine atıyorlardı.
05:03
Thirdly, the Stasi worked
97
303078
1502
Üçüncü olarak da Stasi,
05:04
as a kind of public prosecutor.
98
304580
2855
savcı olarak görev yapıyordu.
05:07
It had the right to open preliminary investigations
99
307435
3130
Ön soruşturmalar yapmaya ve insanları
05:10
and to interrogate people officially.
100
310565
3697
resmi olarak sorgulamaya hakkı vardı.
05:14
Last but not least,
101
314262
2091
Sonuncusu ama en önemlisi,
05:16
the Stasi had its own armed forces.
102
316353
3865
Stasi'nin kendi silahlı kuvvetleri vardı.
05:20
More than 11,000 soldiers were serving
103
320218
2004
Muhafız Alayı adı altında 11.000'den
05:22
in its so-called Guards Regiment.
104
322222
3510
fazla asker görev yapıyordu.
05:25
It was founded to crash down protests and uprisings.
105
325732
4416
Bu ordu protestoları ve isyanları bastırmak üzere kurulmuştu.
05:30
Due to this concentration of power,
106
330148
2727
Gücün tek bir noktada toplanmasından dolayı
05:32
the Stasi was called a state in the state.
107
332875
5065
Stasi'ye devlet içinde devlet deniyordu.
05:37
But let's look in more and more detail
108
337940
2259
Ama Stasi'nin kullandığı araçlara
05:40
at the tools of the Stasi.
109
340199
2617
daha detaylı bir şekilde bakalım.
05:42
Please keep in mind that at that time
110
342816
1643
O devirde internetin ve akıllı telefonların
05:44
the web and smartphones were not yet invented.
111
344459
3825
henüz icat edilmediğini unutmayalım.
05:48
Of course, the Stasi used all kinds
112
348284
3241
Tabi ki Stasi, insanları gözetlemek için her türlü
05:51
of technical instruments to survey people.
113
351525
3073
vasıtayı kullanıyordu.
05:54
Telephones were wiretapped,
114
354598
2113
Telefonlar dinleniyordu,
05:56
including the phone of the German chancellor in the West,
115
356711
4139
Batıdaki Alman Başbakanı'nın telefonu da buna dahil,
06:00
and often also the apartments.
116
360850
2952
ayrıca apartmanlar da dinleniyordu.
06:03
Every day, 90,000 letters were being opened
117
363802
3393
Her gün 90.000 mektup
06:07
by these machines.
118
367195
3346
bu makineler tarafından açılıyordu.
06:10
The Stasi also shadowed tens of thousands of people
119
370541
3698
Stasi ayrıca on binlerce kişiyi izliyordu,
06:14
using specially trained agents and secret cameras
120
374239
3232
özel eğitilmiş ajanlar ve gizli kameralar ile
06:17
to document every step one took.
121
377471
3535
attıkları her adımı kaydedebilmek için.
06:21
In this picture, you can see me
122
381006
2668
Bu fotoğrafta beni görebilirsiniz,
06:23
as a young man just in front of this building
123
383674
3480
genç bir adam olarak şu anda bulunduğumuz bu binanın önündeyim,
06:27
where we are now, photographed by a Stasi agent.
124
387154
3754
bir Stasi ajanı tarafından fotoğrafım çekilmiş.
06:30
The Stasi even collected the smell of people.
125
390908
4396
Stasi insanların kokularını dahi topluyordu.
06:35
It stored samples of it in closed jars
126
395304
3259
Koku örneklerini kapalı kavanozlarda saklıyorlardı.
06:38
which were found after the peaceful revolution.
127
398563
4459
Bunlar barışçıl devrim sonrası bulundu.
06:43
For all these tasks, highly specialized departments
128
403022
4236
Bu görevlerden, yüksek derecede uzmanlaşmış
06:47
were responsible.
129
407258
2368
birimler sorumluydu.
06:49
The one which was tapping phone calls
130
409626
2180
Telefon dinlemeleri yapan birim
06:51
was completely separated
131
411806
1890
mektupları kontrol eden birimden
06:53
from the one which controlled the letters,
132
413696
2546
tamamen ayrıydı.
06:56
for good reasons,
133
416242
1298
Bunun mantıklı sebepleri vardı.
06:57
because if one agent quit the Stasi,
134
417540
4677
Çünkü eğer bir ajan Stasi'den ayrılırsa,
07:02
his knowledge was very small.
135
422217
1914
bildikleri çok az oluyordu.
07:04
Contrast that with Snowden, for example.
136
424131
3988
Bunu mesela Snowden (Edward Snowden) ile kıyaslayabilirisiniz.
07:08
But the vertical specialization was also important
137
428119
3077
Ama dikey uzmanlaşmanın önemli
07:11
to prevent all kinds of empathy
138
431196
2305
olduğu bir diğer nokta ise gözlemlenecek hedef ile
07:13
with the object of observation.
139
433501
2995
kurulabilecek her türlü empatinin önüne geçmekti.
07:16
The agent who shadowed me
140
436496
2304
Beni takip eden ajan,
07:18
didn't know who I was
141
438800
1857
ne kim olduğumu ne de
07:20
or why I was surveyed.
142
440657
1865
neden takip edildiğimi biliyordu.
07:22
In fact, I smuggled forbidden books
143
442522
1614
Aslında, Batı Almanya'dan Doğu Almanya'ya
07:24
from West to East Germany.
144
444136
2892
yasak kitaplar kaçırıyordum.
07:27
But what was even more typical for the Stasi
145
447028
3192
Ama Stasi'nin daha tipik özelliklerinden biri de
07:30
was the use of human intelligence,
146
450220
3164
muhbir kullanmasıydı,
07:33
people who reported secretly to the Stasi.
147
453384
4193
yani Stasi'ye gizlice bilgi veren kişilerdi bunlar.
07:37
For the Minister of State Security,
148
457577
1802
Devlet Güvenlik Bakanlığı için,
07:39
these so-called unofficial employees
149
459379
2912
bu sözde gayri-resmi çalışanları
07:42
were the most important tools.
150
462291
2895
en önemli maşalarıydı.
07:45
From 1975 on, nearly 200,000 people
151
465186
5323
1975 yılından itibaren, yaklaşık 200.000 kişi
07:50
collaborated constantly with the Stasi,
152
470509
2837
Stasi ile sürekli bir işbirliği içerisinde oldu
07:53
more than one percent of the population.
153
473346
4876
ki bu nüfusun yüzde birinden daha fazla idi.
07:58
And in a way, the minister was right,
154
478222
2728
Bakan bir açıdan haklıydı,
08:00
because technical instruments
155
480950
1941
çünkü teknik ekipman
08:02
can only register what people are doing,
156
482891
3572
sadece insanların ne yaptıklarını kaydedebiliyordu.
08:06
but agents and spies can also report
157
486463
3308
Ama ajanlar ve casuslar, insanların
08:09
what people are planning to do
158
489771
1703
ne yapmayı plandıklarını ve
08:11
and what they are thinking.
159
491474
2360
ne düşündüklerini de rapor edebiliyorlardı.
08:13
Therefore, the Stasi recruited so many informants.
160
493834
4781
Bu yüzden Stasi bu kadar çok muhbiri işe almıştı.
08:18
The system of how to get them
161
498615
2844
Bu kişileri elde etme
08:21
and how to educate them, as it was called,
162
501459
3032
ve eğitme süreçleri
08:24
was very sophisticated.
163
504491
2690
oldukça karmaşıktı.
08:27
The Stasi had its own university,
164
507181
2907
Stasi'nin kendi ünviersitesi vardı,
08:30
not far away from here,
165
510088
1520
buraya fazla uzak değil,
08:31
where the methods were explored
166
511608
1927
burada yeni metodlar geliştirilip
08:33
and taught to the officers.
167
513535
2669
subaylara öğretiliyordu.
08:36
This guideline gave a detailed description
168
516204
3751
Bu rehber, insanları kendi vatandaşlarına
08:39
of every step you have to take
169
519955
2623
ihanet etmeleri için ikna etmek istediğinizde,
08:42
if you want to convince human beings
170
522578
2362
atmanız gereken her adımı
08:44
to betray their fellow citizens.
171
524940
3980
detaylı bir şekilde tarif ediyordu.
08:48
Sometimes it's said that informants were pressured
172
528920
3344
Bazen muhbirlerin, bu görevi almaları için
08:52
to becoming one,
173
532264
1456
baskı gördükleri söylenir,
08:53
but that's mostly not true,
174
533720
2594
ama bu çoğunlukla doğru değildir,
08:56
because a forced informant is a bad informant.
175
536314
3911
çünkü baskı altındaki muhbir kötü muhbirdir.
09:00
Only someone who wants to give you the information you need
176
540225
3087
Sadece size ihtiyacınız olan bilgiyi vermek isteyen biri
09:03
is an effective whistleblower.
177
543312
2661
etkin bir muhbir olabilir.
09:05
The main reasons why people cooperated with the Stasi
178
545973
4857
İnsanların Stasi ile işbirliği yapmalarının esas sebepleri
09:10
were political conviction and material benefits.
179
550830
5500
siyasi görüşleri ve maddi menfaatleri idi.
09:16
The officers also tried to create a personal bond
180
556330
3110
Subaylar ayrıca kendileri ve muhbirler arasında
09:19
between themselves and the informant,
181
559440
3408
kişisel bir bağ kurmayı da deniyorlardı
09:22
and to be honest, the example of the Stasi shows
182
562848
5152
ve dürüst olmak gerekirse Stasi örneği göstermektedir ki
09:28
that it's not so difficult to win someone
183
568000
3392
birini diğerlerine ihanet etmeye ikna etmek
09:31
in order to betray others.
184
571392
3443
çok da zor bir iş değil.
09:34
Even some of the top dissidents in East Germany
185
574835
3751
Doğu Almanya'daki en üst düzey muhaliflerden
09:38
collaborated with the Stasi,
186
578586
1835
bazıları dahi Stasi ile işbirliği yaptı,
09:40
as for instance Ibrahim Böhme.
187
580421
3745
mesela İbrahim Böhme.
09:44
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution
188
584166
2790
1989'da barışçıl devrimin lideriydi
09:46
and he nearly became the first freely elected Prime Minister of the GDR
189
586956
4374
ve neredeyse DAC'nin serbestçe seçilmiş ilk Başbakanı olacaktı,
09:51
until it came out that he was an informant.
190
591330
5145
ta ki muhbir olduğu ortaya çıkana kadar.
09:56
The net of spies was really broad.
191
596475
3929
Casusların yaygınlığı oldukça fazlaydı.
10:00
In nearly every institution,
192
600404
1706
Neredeyse her kurumda,
10:02
even in the churches or in West Germany,
193
602110
3245
Batı Almanya'daki kiliseler de dahi
10:05
there were many of them.
194
605355
2188
birçok casus vardı.
10:07
I remember telling a leading Stasi officer,
195
607543
3489
Üst düzey bir Stasi subayına,
10:11
"If you had sent an informant to me,
196
611032
3429
"Bana bir muhbir yollasaydanız,
10:14
I would surely have recognized him."
197
614461
2630
mutlaka onu tanırdım." dediğimi hatırlıyorum.
10:17
His answer was,
198
617091
1859
Cevabı şu olmuştu,
10:18
"We didn't send anyone.
199
618950
1443
"Biz kimseyi göndermedik,
10:20
We took those who were around you."
200
620393
3022
çevrendeki kişileri kullandık.".
10:23
And in fact, two of my best friends
201
623415
2655
Ve gerçekten de en iyi arkadaşlarımdan ikisi,
10:26
reported about me to the Stasi.
202
626070
4331
benim hakkımda Stasi'ye rapor vermişler.
10:30
Not only in my case, informers were very close.
203
630401
2589
Muhbirlerin yakınlardan seçilmesi sadece bana mahsus bir durum değildi.
10:32
For example, Vera Lengsfeld, another leading dissident,
204
632990
3703
Mesela diğer bir üst düzey muhalif olan Vera Lengsfeld
10:36
in her case it was her husband who spied on her.
205
636693
4213
hakkında rapor veren kişi kocası idi.
10:40
A famous writer was betrayed by his brother.
206
640906
3353
Ünlü bir yazar erkek kardeşi tarafından ihanete uğramıştı.
10:44
This reminds me of the novel "1984" by George Orwell,
207
644259
3892
Bu bana George Orwell'in "1984" romanını hatırlatıyor,
10:48
where the only apparently trustable person
208
648151
3079
orada görünen tek güvenilir kişi
10:51
was an informer.
209
651230
2813
bir muhbirdi.
10:54
But why did the Stasi collect all this information
210
654043
3697
Peki ama Stasi neden bütün bu bilgileri
10:57
in its archives?
211
657740
1921
arşivlerinde topluyordu?
10:59
The main purpose was to control the society.
212
659661
4059
Esas sebep toplumu kontrol etmekti.
11:03
In nearly every speech, the Stasi minister
213
663720
2583
Konuşmalarının neredeyse hepsinde, Stasi Bakanı
11:06
gave the order to find out who is who,
214
666303
2722
kimin kim olduğunun araştırılması emrini veriyordu.
11:09
which meant who thinks what.
215
669025
3094
Bunun anlamı da kimin ne düşündüğü idi.
11:12
He didn't want to wait until somebody
216
672119
1751
Birinin rejime karşı bir harekette
11:13
tried to act against the regime.
217
673870
2520
bulunacağı zamana kadar beklemek istemedi.
11:16
He wanted to know in advance
218
676390
1890
İnsanların ne düşündüklerini ne planladıklarını
11:18
what people were thinking and planning.
219
678280
2895
önceden bilmek istiyordu.
11:21
The East Germans knew, of course,
220
681175
2822
Doğu Almanlar elbette ki
11:23
that they were surrounded by informers,
221
683997
3170
muhbirler tarafından çevrelendiklerini biliyorlardı,
11:27
in a totalitarian regime that created mistrust
222
687167
3973
güvensizlik ve geniş çaplı
11:31
and a state of widespread fear,
223
691140
3094
bir korku yaratmış totaliter bir rejimin içinde olduklarını
11:34
the most important tools to oppress people
224
694234
3516
ki bunlar tüm diktatörlüklerde insanları bastırmak için
11:37
in any dictatorship.
225
697750
2159
kullanılan en önemli araçlardı.
11:39
That's why not many East Germans tried
226
699909
2603
Bu sebepten dolayı Doğu Almanların çoğu,
11:42
to fight against the Communist regime.
227
702512
4284
Komünist rejime karşı savaşmaya yanaşmadı.
11:46
If yes, the Stasi often used a method
228
706796
4582
Deneyenlere ise Stasi çoğunlukla,
11:51
which was really diabolic.
229
711378
2672
şeytani bir metot uyguluyordu,
11:54
It was called Zersetzung,
230
714050
2186
Zersetzung adıyla biliniyordu.
11:56
and it's described in another guideline.
231
716236
3671
ve ayrıca farklı bir kılavuzda bundan bahsedilmektedir .
11:59
The word is difficult to translate because it means
232
719907
2800
Kelimeyi tercüme etmek zor,
12:02
originally "biodegradation."
233
722707
3898
çünkü köken itibari ile "biyoçözülme" anlamına geliyor.
12:06
But actually, it's a quite accurate description.
234
726605
3354
Ama aslında oldukça isabetli bir tanım.
12:09
The goal was to destroy secretly
235
729959
3559
Burada amaç, insanların kendine olan güvenini
12:13
the self-confidence of people,
236
733518
2890
gizlice yok etmekti.
12:16
for example by damaging their reputation,
237
736408
3113
Örneğin, işlerinde başarısız olmaları için oyunlar tezgahlayıp,
12:19
by organizing failures in their work,
238
739521
3469
kişilerle olan ilişkilerini bozarak,
12:22
and by destroying their personal relationships.
239
742990
4630
itibarlarını yerle bir etmek.
12:27
Considering this, East Germany was a very modern dictatorship.
240
747620
5375
Bu göz önüne alındığında, Doğu Almanya oldukça modern bir diktatörlüktü.
12:32
The Stasi didn't try to arrest every dissident.
241
752995
4371
Stasi her muhalifi tutuklamaya kalkışmadı.
12:37
It preferred to paralyze them,
242
757366
3091
Onları paralize etmeyi tercih ediyordu,
12:40
and it could do so because
243
760457
2503
ve bunu da becerebiliyordu,
12:42
it had access to so much personal information
244
762960
3350
çünkü çok faza kişisel bilgiye
12:46
and to so many institutions.
245
766310
3930
ve birçok kuruma erişimi vardı.
12:50
Detaining someone was used only
246
770240
2272
Birini göz altına almaya sadece
12:52
as a last resort.
247
772512
2530
en son çare olarak başvuruluyordu.
12:55
For this, the Stasi owned 17 remand prisons,
248
775042
3305
Bunun için Stasi'nin 17 tane geçici hapishanesi mevcuttu,
12:58
one in every district.
249
778347
2517
her bölgede bir tane.
13:00
Here, the Stasi also developed
250
780864
2674
Burada, Stasi aynı zamanda,
13:03
quite modern methods of detention.
251
783538
4442
modern alıkoyma metotları da geliştirmişti.
13:07
Normally, the interrogation officer
252
787980
1783
Normalde, sorgulama subayı
13:09
didn't torture the prisoner.
253
789763
3463
mahkuma işkence etmezdi.
13:13
Instead, he used a sophisticated system
254
793226
2576
Bunun yerine katı bir izolasyonun
13:15
of psychological pressure
255
795802
2138
esas olduğu, psikolojik baskıya dayalı
13:17
in which strict isolation was central.
256
797940
4094
gelişmiş bir sistem kullanıyordu.
13:22
Nearly no prisoner resisted
257
802034
2284
Neredeyse her zaman mahkumlardan
13:24
without giving a testimony.
258
804318
3229
ifade almak mümkün oluyordu.
13:27
If you have the occasion,
259
807547
2062
Eğer fırsat bulursanız,
13:29
do visit the former Stasi prison in Berlin
260
809609
3451
Berlin'deki Stasi hapisanesini ziyaret edin
13:33
and attend a guided tour with a former political prisoner
261
813060
3589
ve sistemin nasıl çalıştığını size açıklayacak olan
13:36
who will explain to you how this worked.
262
816649
2856
eski bir siyasi mahkumun rehberlik ettiği tura katılın.
13:39
One more question needs to be answered:
263
819505
3159
Cevaplanması gereken bir soru daha var:
13:42
If the Stasi were so well organized,
264
822664
2442
Eğer Stasi bu kadar iyi organize olmuşsa,
13:45
why did the Communist regime collapse?
265
825106
4333
Komünist rejim neden çöktü?
13:49
First, in 1989, the leadership in East Germany
266
829439
4131
İlk olarak, 1989 yılında, Doğu Almanya'yı yönetenler,
13:53
was uncertain what to do against
267
833570
2261
insanların gittikçe artan protestolarına karşı
13:55
the growing protest of people.
268
835831
2937
ne yapacaklarını bilemiyorlardı.
13:58
It was especially confused
269
838768
2351
Kafaları karışıktı,
14:01
because in the mother country of socialism,
270
841119
2771
çünkü sosyalizmin ana vatanında,
14:03
the Soviet Union,
271
843890
1520
Sovyetler Birliği'nde,
14:05
a more liberal policy took place.
272
845410
3383
daha liberal bir politika izlenmeye başlamıştı.
14:08
In addition, the regime was dependent
273
848793
2417
Buna ek olarak, rejim batıdan alınan
14:11
on the loans from the West.
274
851210
3392
borçlara bağımlı idi.
14:14
Therefore, no order to crash down the uprising
275
854602
2548
Bu sebeple Stasi'ye ayaklanmaları bastırma
14:17
was given to the Stasi.
276
857150
3077
talimatı verilmedi.
14:20
Secondly, in the Communist ideology,
277
860227
3633
İkinci olarak, Komünist İdeolojide
14:23
there's no place for criticism.
278
863860
2653
eleştiriye yer yoktu.
14:26
Instead, the leadership stuck to the belief
279
866513
2307
Bunun yerine, yöneticiler sosyalizmin
14:28
that socialism is a perfect system,
280
868820
2794
mükemmel bir sistem olduğu inancına saplanıp kalmışlardı.
14:31
and the Stasi had to confirm that, of course.
281
871614
4251
Ve Stasi de bunu onaylamak zorundaydı tabi ki.
14:35
The consequence was
282
875865
2361
Bunun sonucunda,
14:38
that despite all the information,
283
878226
2496
tüm istihbarata rağmen
14:40
the regime couldn't analyze its real problems,
284
880722
4164
rejim gerçek problemlerini analiz edemedi
14:44
and therefore it couldn't solve them.
285
884886
2685
ve dolayısıyla bunlara çözüm de getiremedi.
14:47
In the end, the Stasi died
286
887571
2704
Nihayetinde,
14:50
because of the structures
287
890275
1793
Stasi korumakla yükümlü olduğu yapılar
14:52
that it was charged with protecting.
288
892068
3720
sebebiyle yok oldu.
14:55
The ending of the Stasi
289
895788
2070
Stasi'nin sonu
14:57
was something tragic,
290
897858
2047
trajik bir durumdu,
14:59
because these officers
291
899905
2059
çünkü bu subaylar
15:01
were kept busy during the peaceful revolution
292
901964
3068
barışçıl devrim boyunca
15:05
with only one thing:
293
905032
1975
sadece bir şeyle meşguldü:
15:07
to destroy the documents
294
907007
2653
on yıllar boyunca ürettikleri
15:09
they had produced during decades.
295
909660
3691
dokümanları yok etmek.
15:13
Fortunately,
296
913351
1918
Neyse ki,
15:15
they had been stopped by human rights activists.
297
915269
3537
insan hakları aktivistleri tarafından durduruldular.
15:18
That's why today we can use the files
298
918806
2926
Bu sebepledir ki bugün bu dosyaları
15:21
to get a better understanding
299
921732
1624
casus bir devletin
15:23
of how a surveillance state functions.
300
923356
2780
nasıl çalıştığını daha iyi anlamak için kullanabiliyoruz.
15:26
Thank you.
301
926136
1997
Teşekkürler.
15:28
(Applause)
302
928133
4306
(Alkışlar)
15:36
Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much.
303
936518
6060
Bruno Giussani: Teşekkürler. Çok teşekkürler.
15:42
So Hubertus, I want to ask you a couple of questions
304
942578
2724
Evet Hubertus, size bir kaç soru sormak istiyorum,
15:45
because I have here Der Spiegel from last week.
305
945302
2788
çünkü yanımda geçen haftanın Der Spiegel'i var.
15:48
"Mein Nachbar NSA." My neighbor, the NSA.
306
948090
4874
"Mein Nachbar NSA." Komşum, NSA.
15:52
And you just told us about my neighbor,
307
952964
2631
Ve siz bana komşum hakkında bilgi verdiniz,
15:55
the spies and the informant from East Germany.
308
955595
2988
Doğu Alman casusları ve muhbirleri konusunda.
15:58
So there is a direct link between these two stories
309
958583
2700
Yani bu iki hikaye arasında direkt bir bağlantı var,
16:01
or there isn't?
310
961283
1878
yoksa yok mu?
16:03
What's your reaction as a historian when you see this?
311
963161
2022
Bunu gördüğünüzde bir tarihçi olarak tepkiniz ne oluyor?
16:05
Hubertus Knabe: I think there are
312
965183
1725
H.Knabe: Sanırım bahsedilmesi gereken
16:06
several aspects to mention.
313
966908
1903
farklı boyutlar var.
16:08
At first, I think there's a difference
314
968811
3066
İlk olarak, bu verileri neden topladığınızla
16:11
of why you are collecting this data.
315
971877
4088
alakalı bir ayrım var.
16:15
Are you doing that for protecting your people
316
975965
2318
Bunu halkınızı korumak için mi yapıyorsunuz,
16:18
against terrorist attacks,
317
978283
1547
terörist saldırılara karşı mı,
16:19
or are you doing that for oppressing your people?
318
979830
2770
yoksa halk üzerinde baskı kurmak için mi ?
16:22
So that makes a fundamental difference.
319
982600
1942
Yani bu önemli bir fark yaratıyor.
16:24
But on the other hand,
320
984542
2349
Ama öte yandan,
16:26
also in a democracy, these instruments can be abused,
321
986891
4319
demokratik bir ortamda da bu yöntemler suistimal edilebilir
16:31
and that is something where we really have
322
991210
2166
ve bu da, bunu engelleyebilmemiz için
16:33
to be aware to stop that,
323
993376
1385
sürekli tetikte olmamız gereken bir şey
16:34
and that also the intelligence services
324
994761
2873
ve de istihbarat servislerinin
16:37
are respecting the rules we have.
325
997634
3121
sahip olduğumuz kurallara saygı göstermesi ile de alakalı.
16:40
The third point, probably,
326
1000755
1500
Üçüncü nokta ise, muhtemelen,
16:42
we really can be happy that we live in a democracy,
327
1002255
3288
demokratik bir ortamda yaşadığımıza gerçekten sevinmeliyiz,
16:45
because you can be sure that Russia and China
328
1005543
3680
çünkü Rusya ve Çin'de de aynı şeylerin
16:49
are doing the same,
329
1009223
1532
yapıldığından emin olabilirsiniz,
16:50
but nobody speaks about that
330
1010755
1566
ama kimse bu konuda konuşmaz,
16:52
because nobody could do that.
331
1012321
2291
çünkü kimse buna yanaşamaz.
16:54
(Applause)
332
1014612
4964
(Alkışlar)
17:01
BG: When the story came out first,
333
1021398
2053
BG: Bu hikaye ilk ortaya çıktığı zaman,
17:03
last July, last year,
334
1023451
2195
geçen yılın Temmuz ayında,
17:05
you filed a criminal complaint
335
1025646
2828
bir Alman mahkemesine şikayette
17:08
with a German tribunal. Why?
336
1028474
2980
bulundunuz. Neden?
17:11
HK: Yeah, I did so because of the second point I mentioned,
337
1031454
3213
HK: Evet, bunu yapmamın nedeni bahsettiğim ikinci nokta idi,
17:14
that I think especially in a democracy,
338
1034667
2897
özellikle demokraside
17:17
the rules are for everybody.
339
1037564
3458
kurallar herkes içindir.
17:21
They are made for everybody, so it's not allowed
340
1041022
2364
Herkes için yapılırlar, yani herhangi bir kurumun
17:23
that any institution doesn't respect the rules.
341
1043386
3791
kurallara saygı göstermemesine izin verilmez.
17:27
In the criminal code of Germany, it's written
342
1047177
1978
Alman ceza kanununa göre,
17:29
that it's not allowed to tap somebody
343
1049155
1855
bir kişinin telefonunun dinlenmesi
17:31
without the permission of the judge.
344
1051010
2388
sadece hakimin izni ile olabilir.
17:33
Fortunately, it's written in the criminal code of Germany,
345
1053398
3821
Neyse ki, bu Alman ceza kanununda yer alıyor,
17:37
so if it's not respected, then I think
346
1057219
3931
yani kurala uyulmazsa, sanırım
17:41
an investigation is necessary,
347
1061150
1896
bir soruşturma gerekli oluyor
17:43
and it took a very long time that
348
1063046
1979
ve Alman savcısı için bunu başlatmak
17:45
the public prosecutor of Germany started this,
349
1065025
2106
çok uzun bir zamana mal oldu
17:47
and he started it only in the case of Angela Merkel,
350
1067131
3571
ve bunu da sadece Angela Merkel'in başına gelen olay sonucunda başlattı.
17:50
and not in the case of all the other people living in Germany.
351
1070702
2956
Almanya'da yaşayan diğer tüm insanların içinde bulunduğu durumdan dolayı değil.
17:53
BG: That doesn't surprise me because —
352
1073658
2473
BG: Bu beni şaşırtmadı, çünkü—
17:56
(Applause) —
353
1076131
2123
(Alkışlar)—
17:58
because of the story you told.
354
1078254
3443
çünkü bahsettiğiniz olaylardan dolayı.
18:01
Seen from the outside, I live outside of Germany,
355
1081697
2483
Dışarıdan bakıldığında, ben Almanya dışında yaşıyorum,
18:04
and I expected the Germans to react
356
1084180
1777
Almanlardan daha çabuk ve güçlü bir
18:05
much more strongly, immediately.
357
1085957
3220
tepki göstermelerini ummuştum.
18:09
And instead, the reaction really came only
358
1089177
2612
Ama bunun yerine, sadece Başbakan Merkel'in
18:11
when Chancellor Merkel was revealed
359
1091789
1857
dinlendiği ortaya çıkınca gerçek bir
18:13
as being wiretapped. Why so?
360
1093646
3555
tepki oluştu. Neden böyle oldu?
18:17
HK: I take it as a good sign,
361
1097201
1863
HK: Ben bunu iyiye işaret olarak yorumluyorum,
18:19
because people feel secure in this democracy.
362
1099064
4330
çünkü insanlar böyle bir demokraside kendilerini güvende hissediyorlar.
18:23
They aren't afraid that they will be arrested,
363
1103394
2214
Tutuklanmayacaklarını biliyorlar,
18:25
and if you leave this hall after the conference,
364
1105608
3163
ve bu konferanstan sonra salondan çıktığınızda,
18:28
nobody has to be afraid that the secret police
365
1108771
2564
hiçbirinizin gizli polisler dışarda bekleyecek
18:31
is standing out and is arresting you.
366
1111335
2438
ve sizi tutuklayacaklar diye korkmanıza gerek yok.
18:33
So that's a good sign, I think.
367
1113773
1594
Ve bu bence iyiye işaret.
18:35
People are not really scared, as they could be.
368
1115367
2875
İnsanlar artık gerçekten eskisi kadar korkmuyorlar.
18:38
But of course, I think, the institutions
369
1118242
4354
Ama tabi aslında, kanunsuz eylemleri
18:42
are responsible to stop illegal actions
370
1122596
2567
engellemenin sorumluluğu kurumlardadır,
18:45
in Germany or wherever they happen.
371
1125163
3118
Almanya'da da, diğer yerlerde de.
18:48
BG: A personal question, and this is the last one.
372
1128281
3193
BG: Kişisel bir soru daha, aynı zamanda sonuncu soru.
18:51
There has been a debate in Germany about
373
1131474
2266
Almanya'da Edward Snowden'e sığınma hakkı
18:53
granting asylum to Edward Snowden.
374
1133740
1541
verilmesi hakkında bir tartışma oldu.
18:55
Would you be in favor or against?
375
1135281
2765
Siz verilmesinden yana mıydınız yoksa buna karşı mıydınız?
18:58
HK: Oh, that's a difficult question,
376
1138046
1688
HK: Evet bu zor bir soru,
18:59
but if you ask me,
377
1139734
1686
ama bana sorarsanız
19:01
and if I answer honestly,
378
1141420
1655
ve dürüstçe cevaplamam gerekirse,
19:03
I would give him the asylum,
379
1143075
1766
ben sığınma hakkı verirdim,
19:04
because I think it was really brave what he did,
380
1144841
2049
çünkü yaptığının çok cesurca olduğunu düşünüyorum
19:06
and he destroyed his whole life
381
1146890
2612
ve bu uğurda tüm hayatını mahvetti,
19:09
and his family and everything.
382
1149502
1669
ailesini ve her şeyini.
19:11
So I think, for these people, we should do something,
383
1151171
3209
Ve bu insanlar için bir şeyler yapmamız gerektiğini düşünüyorum
19:14
and especially if you see the German history,
384
1154380
4154
ve de özellikle Almanya tarihine bakarsanız,
19:18
where so many people had to escape
385
1158534
2497
birçok insan ülkeden kaçmak zorunda kalmıştı
19:21
and they asked for asylum in other countries
386
1161031
2316
ve onlar da başka ülkelerden sığınma hakkı istemişlerdi
19:23
and they didn't get it,
387
1163347
1383
ve bu hakkı alamadılar,
19:24
so it would be a good sign to give him asylum.
388
1164730
2837
yani bu hakkı ona vermek yerinde bir karar olurdu.
19:27
(Applause)
389
1167567
1811
(Alkışlar)
19:29
BG: Hubertus, thank you very much.
390
1169378
6302
BG: Hubertus, çok teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7