Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

134,083 views ・ 2014-08-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
This year, Germany is celebrating
0
12992
1478
Dit jaar viert Duitsland
00:14
the 25th anniversary of the peaceful revolution
1
14470
3086
de 25ste verjaardag van de vreedzame revolutie
00:17
in East Germany.
2
17556
1536
in Oost-Duitsland.
00:19
In 1989, the Communist regime was moved away,
3
19092
4766
In 1989 werd het communistische regime opzijgezet,
00:23
the Berlin Wall came down, and one year later,
4
23858
3462
viel de Berlijnse muur, en een jaar later
00:27
the German Democratic Republic, the GDR,
5
27320
4165
werd de Duitse Democratische Republiek, de DDR, in het Oosten,
00:31
in the East was unified
6
31485
1669
00:33
with the Federal Republic of Germany in the West
7
33154
2690
verenigd met de Duitse Bondsrepubliek in het Westen
00:35
to found today's Germany.
8
35844
3273
en ontstond het huidige Duitsland.
00:39
Among many other things, Germany inherited
9
39117
3394
Eén van de vele dingen die Duitsland erfde,
00:42
the archives of the East German secret police,
10
42511
4593
waren de archieven van de Duitse geheime politie,
00:47
known as the Stasi.
11
47104
3316
de zogenaamde Stasi.
00:50
Only two years after its dissolution,
12
50420
2540
Nauwelijks twee jaar na haar ontbinding
00:52
its documents were opened to the public,
13
52960
3642
werden haar documenten openbaar gemaakt
00:56
and historians such as me started
14
56602
3075
en begonnen historici zoals ik
00:59
to study these documents
15
59677
1428
deze documenten te bestuderen
01:01
to learn more about how the GDR surveillance state
16
61105
4692
om te leren hoe de DDR-politiestaat werkte.
01:05
functioned.
17
65797
1710
01:07
Perhaps you have watched the movie
18
67507
2796
Je hebt misschien de film
01:10
"The Lives of Others."
19
70303
2038
'Het leven van de anderen' gezien.
01:12
This movie made the Stasi known worldwide,
20
72341
4741
Die gaf de Stasi wereldwijd bekendheid.
01:17
and as we live in an age where words
21
77092
2850
We leven in een tijd waarin de woorden
01:19
such as "surveillance" or "wiretapping"
22
79942
3287
'toezicht' en 'telefoontap'
01:23
are on the front pages of newspapers,
23
83229
2750
de voorpagina's van de kranten halen.
01:25
I would like to speak about how the Stasi
24
85979
2823
Daarom wil ik het hebben over hoe de Stasi echt te werk ging.
01:28
really worked.
25
88802
2399
01:31
At the beginning, let's have a short look
26
91201
2769
Laten we eerst even kijken
01:33
at the history of the Stasi,
27
93970
1958
naar de geschiedenis van de Stasi,
01:35
because it's really important for understanding
28
95928
2291
want dat is cruciaal om te begrijpen
01:38
its self-conception.
29
98219
3487
hoe ze zichzelf opvatte.
01:41
Its origins are located in Russia.
30
101706
2712
Haar oorsprong ligt in Rusland.
01:44
In 1917, the Russian Communists founded
31
104418
2318
In 1917 richtten de Russische communisten
01:46
the Emergency Commission for Combating
32
106736
2194
de Noodcommissie voor de Bestrijding van Contrarevolutie en Sabotage op,
01:48
Counter-Revolution and Sabotage,
33
108930
2801
01:51
shortly Cheka.
34
111731
2219
kortweg de Cheka.
01:53
It was led by Felix Dzerzhinsky.
35
113950
3010
Die stond onder leiding van Felix Dzerzhinsky.
01:56
The Cheka was an instrument of the Communists
36
116960
3243
De Cheka was een instrument van de communisten
02:00
to establish their regime by terrorizing the population
37
120203
3757
om hun regime te vestigen door de bevolking te terroriseren
02:03
and executing their enemies.
38
123960
2475
en door hun vijanden te executeren.
02:06
It evolved later into the well-known KGB.
39
126435
5809
Ze evolueerde later tot de welbekende KGB.
02:12
The Cheka was the idol of the Stasi officers.
40
132244
3506
De Cheka was het idool van de Stasi-officieren.
02:15
They called themselves Chekists,
41
135750
3072
Ze noemden zich Chekisten,
02:18
and even the emblem was very similar,
42
138822
2858
het logo leek er zelfs op,
02:21
as you can see here.
43
141680
2981
zoals je hier ziet.
02:24
In fact, the secret police of Russia
44
144661
3566
De Russische geheime politie
02:28
was the creator and instructor of the Stasi.
45
148227
3291
was de schepper en lesgever van de Stasi.
02:31
When the Red Army occupied East Germany in 1945,
46
151518
3591
Toen het Rode Leger in 1945 Oost-Duitsland bezette,
02:35
it immediately expanded there,
47
155109
2388
breidde ze zich daar meteen uit
02:37
and soon it started to train the German Communists
48
157497
3621
en begon al snel de Duitse communisten op te leiden
02:41
to build up their own secret police.
49
161118
3248
om hun eigen geheime politie op te bouwen.
02:44
By the way, in this hall where we are now,
50
164366
3520
In de zaal waar we nu zitten,
02:47
the ruling party of the GDR was founded in 1946.
51
167886
5680
werd trouwens in 1946 de regeringspartij van de DDR opgericht.
02:53
Five years later, the Stasi was established,
52
173566
3384
Vijf jaar later werd de Stasi opgericht
02:56
and step by step, the dirty job of oppression
53
176950
2619
en stap voor stap werd de vuile klus van de onderdrukking
02:59
was handed over to it.
54
179569
2542
aan haar overgedragen.
03:02
For instance, the central jail
55
182111
2431
De centrale gevangenis
03:04
for political prisoners,
56
184542
1314
voor politieke gevangenen,
03:05
which was established by the Russians,
57
185856
2748
die was opgericht door de Russen,
03:08
was taken over by the Stasi
58
188604
2260
werd overgenomen door de Stasi
03:10
and used until the end of Communism.
59
190864
3184
en was in gebruik tot het einde van het communisme.
03:14
You see it here.
60
194048
1802
Je ziet ze hier.
03:15
At the beginning, every important step
61
195850
3635
In het begin keken de Russen toe bij elke belangrijke stap.
03:19
took place under the attendance of the Russians.
62
199485
3555
03:23
But the Germans are known to be very effective,
63
203040
3101
Maar Duitsers staan bekend om hun doeltreffendheid,
03:26
so the Stasi grew very quickly,
64
206141
3378
dus de Stasi groeide heel snel.
03:29
and already in 1953, it had more employees
65
209519
3688
In 1953 had ze al meer werknemers
03:33
than the Gestapo had,
66
213207
1698
dan de Gestapo,
03:34
the secret police of Nazi Germany.
67
214905
2790
de geheime politie van Nazi-Duitsland.
03:37
The number doubled in each decade.
68
217695
2438
Hun aantal verdubbelde om de tien jaar.
03:40
In 1989, more than 90,000 employees
69
220133
3425
In 1989 werkten meer dan 90.000 mensen voor de Stasi.
03:43
worked for the Stasi.
70
223558
1665
03:45
This meant that one employee
71
225223
2374
Dat wil zeggen dat elke medewerker
03:47
was responsible for 180 inhabitants,
72
227597
3213
verantwoordelijk was voor 180 mensen,
03:50
which was really unique in the world.
73
230810
3999
wat je echt nergens anders ter wereld vond.
03:54
At the top of this tremendous apparatus,
74
234809
2596
Aan de top van dit indrukwekkende apparaat
03:57
there was one man, Erich Mielke.
75
237405
3784
stond één man, Erich Mielke.
04:01
He ruled the Ministry of State Security
76
241189
2261
Hij leidde het Ministerie van Staatsveiligheid
04:03
for more than 30 years.
77
243450
2319
gedurende meer dan 30 jaar.
04:05
He was a scrupulous functionary —
78
245769
2631
Hij was een ambtenaar [zonder scrupules] --
04:08
in his past, he killed two policemen
79
248400
2722
in zijn verleden had hij twee politiemannen
04:11
not far away from here —
80
251122
2008
niet ver van hier gedood --
04:13
who in fact personalized the Stasi.
81
253130
4067
die de Stasi personaliseerde.
04:17
But what was so exceptional about the Stasi?
82
257197
4493
Maar wat was er zo bijzonder aan de Stasi?
04:21
Foremost, it was its enormous power,
83
261690
2910
Om te beginnen haar enorme macht,
04:24
because it united different functions
84
264600
3490
want ze verenigde verschillende functies
04:28
in one organization.
85
268090
2275
in één organisatie.
04:30
First of all, the Stasi
86
270365
2111
Om te beginnen was de Stasi
04:32
was an intelligence service.
87
272476
3095
een inlichtingendienst.
04:35
It used all the imaginable instruments
88
275571
2479
Ze gebruikte alle denkbare middelen
04:38
for getting information secretly,
89
278050
2283
om in het geheim aan informatie te komen,
04:40
such as informers, or tapping phones,
90
280333
3601
zoals verklikkers, of telefoontap,
04:43
as you can see it on the picture here.
91
283934
2868
zoals je hier ziet.
04:46
And it was not only active in East Germany,
92
286802
3004
Ze was niet alleen in Oost-Duitsland actief,
04:49
but all over the world.
93
289806
2737
maar overal ter wereld.
04:52
Secondly, the Stasi was a secret police.
94
292543
3963
Ten tweede was de Stasi een geheime politie.
04:56
It could stop people on the street
95
296506
2144
Ze kon mensen tegenhouden op straat
04:58
and arrest them in its own prisons.
96
298650
4428
en ze in haar eigen gevangenissen stoppen.
05:03
Thirdly, the Stasi worked
97
303078
1502
Ten derde werkte de Stasi
05:04
as a kind of public prosecutor.
98
304580
2855
als een soort openbare aanklager.
05:07
It had the right to open preliminary investigations
99
307435
3130
Ze had het recht om voorbereidend onderzoek te doen
05:10
and to interrogate people officially.
100
310565
3697
en mensen officieel te verhoren.
05:14
Last but not least,
101
314262
2091
Last but not least,
05:16
the Stasi had its own armed forces.
102
316353
3865
de Stasi had haar eigen leger.
05:20
More than 11,000 soldiers were serving
103
320218
2004
Meer dan 11.000 soldaten dienden
05:22
in its so-called Guards Regiment.
104
322222
3510
in haar zogenaamde Wachtersregiment.
05:25
It was founded to crash down protests and uprisings.
105
325732
4416
Dat werd opgericht om protest en opstanden te onderdrukken.
05:30
Due to this concentration of power,
106
330148
2727
Door deze machtsconcentratie
05:32
the Stasi was called a state in the state.
107
332875
5065
werd de Stasi een staat in de staat genoemd.
05:37
But let's look in more and more detail
108
337940
2259
Laten we in steeds groter detail
05:40
at the tools of the Stasi.
109
340199
2617
naar de middelen van de Stasi kijken.
05:42
Please keep in mind that at that time
110
342816
1643
Hou in gedachten dat er toentertijd
05:44
the web and smartphones were not yet invented.
111
344459
3825
nog geen smartphones of internet waren.
05:48
Of course, the Stasi used all kinds
112
348284
3241
Natuurlijk gebruikte de Stasi allerlei technische middelen
05:51
of technical instruments to survey people.
113
351525
3073
om mensen in de gaten te houden.
05:54
Telephones were wiretapped,
114
354598
2113
Telefoons werden afgeluisterd,
05:56
including the phone of the German chancellor in the West,
115
356711
4139
met inbegrip van die van de West-Duitse Bondskanselier,
06:00
and often also the apartments.
116
360850
2952
en vaak ook de appartementen.
06:03
Every day, 90,000 letters were being opened
117
363802
3393
Elke dag werden 90.000 brieven geopend
06:07
by these machines.
118
367195
3346
door deze machines.
06:10
The Stasi also shadowed tens of thousands of people
119
370541
3698
De Stasi schaduwde ook tienduizenden mensen
06:14
using specially trained agents and secret cameras
120
374239
3232
met speciaal opgeleide agenten en geheime camera's,
06:17
to document every step one took.
121
377471
3535
om elke stap vast te leggen die ze zetten.
06:21
In this picture, you can see me
122
381006
2668
Op deze foto zie je mij
06:23
as a young man just in front of this building
123
383674
3480
als jonge man voor dit gebouw
06:27
where we are now, photographed by a Stasi agent.
124
387154
3754
waar we nu zijn, gefotografeerd door een Stasi-agent.
06:30
The Stasi even collected the smell of people.
125
390908
4396
De Stasi verzamelde zelfs de geur van mensen.
06:35
It stored samples of it in closed jars
126
395304
3259
Ze sloeg er staaltjes van op in afgesloten potten
06:38
which were found after the peaceful revolution.
127
398563
4459
die ontdekt werden na de vredige omwenteling.
06:43
For all these tasks, highly specialized departments
128
403022
4236
Al deze taken werden uitgevoerd door zeer gespecialiseerde afdelingen.
06:47
were responsible.
129
407258
2368
06:49
The one which was tapping phone calls
130
409626
2180
De afdeling telefoontap
06:51
was completely separated
131
411806
1890
was volledig gescheiden
06:53
from the one which controlled the letters,
132
413696
2546
van de afdeling brievencontrole,
06:56
for good reasons,
133
416242
1298
en met reden,
06:57
because if one agent quit the Stasi,
134
417540
4677
want als een agent de Stasi verliet,
07:02
his knowledge was very small.
135
422217
1914
wist hij heel weinig.
07:04
Contrast that with Snowden, for example.
136
424131
3988
Wat een contrast met Snowden.
07:08
But the vertical specialization was also important
137
428119
3077
De verticale specialisatie was ook belangrijk
07:11
to prevent all kinds of empathy
138
431196
2305
om allerlei vormen van empathie te voorkomen
07:13
with the object of observation.
139
433501
2995
met het voorwerp van observatie.
07:16
The agent who shadowed me
140
436496
2304
De agent die me schaduwde,
07:18
didn't know who I was
141
438800
1857
wist niet wie ik was
07:20
or why I was surveyed.
142
440657
1865
of waarom ik werd gevolgd.
07:22
In fact, I smuggled forbidden books
143
442522
1614
Ik smokkelde verboden boeken
07:24
from West to East Germany.
144
444136
2892
van West- naar Oost-Duitsland.
07:27
But what was even more typical for the Stasi
145
447028
3192
Maar nog typischer voor de Stasi
07:30
was the use of human intelligence,
146
450220
3164
was het gebruik van menselijke inlichtingen,
07:33
people who reported secretly to the Stasi.
147
453384
4193
mensen die in het geheim rapporteerden aan de Stasi.
07:37
For the Minister of State Security,
148
457577
1802
Voor de minister van Staatsveiligheid
07:39
these so-called unofficial employees
149
459379
2912
waren deze zogenaamde officieuze medewerkers
07:42
were the most important tools.
150
462291
2895
de belangrijkste hulpmiddelen.
07:45
From 1975 on, nearly 200,000 people
151
465186
5323
Vanaf 1975 werkten bijna 200.000 mensen
07:50
collaborated constantly with the Stasi,
152
470509
2837
regelmatig met de Stasi samen,
07:53
more than one percent of the population.
153
473346
4876
meer dan een procent van de bevolking.
07:58
And in a way, the minister was right,
154
478222
2728
In zekere zin had de minister gelijk,
08:00
because technical instruments
155
480950
1941
want technische instrumenten
08:02
can only register what people are doing,
156
482891
3572
registreren alleen wat mensen doen,
08:06
but agents and spies can also report
157
486463
3308
maar agenten en spionnen kunnen ook overbrengen
08:09
what people are planning to do
158
489771
1703
wat mensen van plan zijn
08:11
and what they are thinking.
159
491474
2360
en wat ze denken.
08:13
Therefore, the Stasi recruited so many informants.
160
493834
4781
Daarom rekruteerde de Stasi zovele informanten.
08:18
The system of how to get them
161
498615
2844
Het systeem om ze aan te werven
08:21
and how to educate them, as it was called,
162
501459
3032
en ze op te voeden, zoals dat heette,
08:24
was very sophisticated.
163
504491
2690
was heel vernuftig.
08:27
The Stasi had its own university,
164
507181
2907
De Stasi had haar eigen universiteit,
08:30
not far away from here,
165
510088
1520
niet ver van hier,
08:31
where the methods were explored
166
511608
1927
waar de methoden werden verkend
08:33
and taught to the officers.
167
513535
2669
en aangeleerd aan de ambtenaren.
08:36
This guideline gave a detailed description
168
516204
3751
Deze richtlijn beschreef in detail
08:39
of every step you have to take
169
519955
2623
elke stap die je moet zetten
08:42
if you want to convince human beings
170
522578
2362
om mensen te overtuigen
08:44
to betray their fellow citizens.
171
524940
3980
om hun medeburgers te verraden.
08:48
Sometimes it's said that informants were pressured
172
528920
3344
Er wordt soms gezegd dat informanten
08:52
to becoming one,
173
532264
1456
gedwongen werden ingelijfd,
08:53
but that's mostly not true,
174
533720
2594
maar dat is veelal onjuist.
08:56
because a forced informant is a bad informant.
175
536314
3911
Want een gedwongen informant is een slechte informant.
09:00
Only someone who wants to give you the information you need
176
540225
3087
Alleen iemand die bereid is je de informatie te geven die je wil,
09:03
is an effective whistleblower.
177
543312
2661
is een effectieve verklikker.
09:05
The main reasons why people cooperated with the Stasi
178
545973
4857
De voornaamste redenen waarom mensen met de Stasi samenwerkten,
09:10
were political conviction and material benefits.
179
550830
5500
waren politieke overtuiging en materiële voordelen.
09:16
The officers also tried to create a personal bond
180
556330
3110
De ambtenaren probeerden ook een persoonlijke band te smeden
09:19
between themselves and the informant,
181
559440
3408
tussen henzelf en de informant.
09:22
and to be honest, the example of the Stasi shows
182
562848
5152
Eerlijk gezegd toont het voorbeeld van de Stasi
09:28
that it's not so difficult to win someone
183
568000
3392
dat het niet moeilijk is om iemand te overhalen
09:31
in order to betray others.
184
571392
3443
om anderen te verraden.
09:34
Even some of the top dissidents in East Germany
185
574835
3751
Zelfs sommige Oost-Duitse topdissidenten
09:38
collaborated with the Stasi,
186
578586
1835
collaboreerden met de Stasi,
09:40
as for instance Ibrahim Böhme.
187
580421
3745
zoals bijvoorbeeld Ibrahim Böhme.
09:44
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution
188
584166
2790
In 1989 leidde hij de vredige omwenteling
09:46
and he nearly became the first freely elected Prime Minister of the GDR
189
586956
4374
en hij werd bijna de eerste vrij verkozen premier van de DDR,
09:51
until it came out that he was an informant.
190
591330
5145
tot uitkwam dat hij informant was.
09:56
The net of spies was really broad.
191
596475
3929
Het spionnennetwerk was echt heel breed.
10:00
In nearly every institution,
192
600404
1706
In bijna elke instelling,
10:02
even in the churches or in West Germany,
193
602110
3245
zelfs in de kerken, of in West-Duitsland,
10:05
there were many of them.
194
605355
2188
waren er vele.
10:07
I remember telling a leading Stasi officer,
195
607543
3489
Ik herinner me dat ik tegen een Stasi-officier zei:
10:11
"If you had sent an informant to me,
196
611032
3429
"Als je me een informant had gestuurd,
10:14
I would surely have recognized him."
197
614461
2630
had ik hem zeker herkend."
10:17
His answer was,
198
617091
1859
Zijn antwoord was:
10:18
"We didn't send anyone.
199
618950
1443
'Wij stuurden er geen.
10:20
We took those who were around you."
200
620393
3022
We gebruikten diegenen die in jouw buurt waren."
10:23
And in fact, two of my best friends
201
623415
2655
In werkelijkheid rapporteerden twee van mijn beste vrienden
10:26
reported about me to the Stasi.
202
626070
4331
over mij aan de Stasi.
10:30
Not only in my case, informers were very close.
203
630401
2589
Niet alleen in mijn geval zaten de verklikkers vlakbij.
10:32
For example, Vera Lengsfeld, another leading dissident,
204
632990
3703
Bij Vera Lengsfeld, nog een belangrijke dissident,
10:36
in her case it was her husband who spied on her.
205
636693
4213
was het haar man die haar bespioneerde.
10:40
A famous writer was betrayed by his brother.
206
640906
3353
Een beroemd schrijver werd door zijn broer verraden.
10:44
This reminds me of the novel "1984" by George Orwell,
207
644259
3892
Het doet me denken aan de roman '1984' van George Orwell,
10:48
where the only apparently trustable person
208
648151
3079
waar de enige schijnbaar betrouwbare persoon
10:51
was an informer.
209
651230
2813
een verklikker was.
10:54
But why did the Stasi collect all this information
210
654043
3697
Maar waarom verzamelde de Stasi al deze informatie
10:57
in its archives?
211
657740
1921
in haar archieven?
10:59
The main purpose was to control the society.
212
659661
4059
Het belangrijkste doel was de maatschappij onder controle houden.
11:03
In nearly every speech, the Stasi minister
213
663720
2583
In bijna elke toespraak gaf de Stasiminister
11:06
gave the order to find out who is who,
214
666303
2722
de opdracht om uit te zoeken wie wie was,
11:09
which meant who thinks what.
215
669025
3094
dat wil zeggen: wie wat dacht.
11:12
He didn't want to wait until somebody
216
672119
1751
Hij wilde niet wachten tot iemand
11:13
tried to act against the regime.
217
673870
2520
probeerde in te gaan tegen het regime.
11:16
He wanted to know in advance
218
676390
1890
Hij wilde vooraf weten
11:18
what people were thinking and planning.
219
678280
2895
wat mensen dachten en van plan waren.
11:21
The East Germans knew, of course,
220
681175
2822
De Oost-Duitsers wisten natuurlijk
11:23
that they were surrounded by informers,
221
683997
3170
dat ze omringd waren door verklikkers,
11:27
in a totalitarian regime that created mistrust
222
687167
3973
in een totalitair regime dat wantrouwen zaaide
11:31
and a state of widespread fear,
223
691140
3094
en een staat van wijdverbreide angst,
11:34
the most important tools to oppress people
224
694234
3516
de belangrijkste middelen om mensen te onderdrukken
11:37
in any dictatorship.
225
697750
2159
die elke dictator gebruikt.
11:39
That's why not many East Germans tried
226
699909
2603
Daarom probeerden weinige Oost-Duitsers
11:42
to fight against the Communist regime.
227
702512
4284
om het communistische regime te bestrijden.
11:46
If yes, the Stasi often used a method
228
706796
4582
Als ze dat deden, gebruikte de Stasi vaak een methode
11:51
which was really diabolic.
229
711378
2672
die echt des duivels was.
11:54
It was called Zersetzung,
230
714050
2186
Het heette Zersetzung,
11:56
and it's described in another guideline.
231
716236
3671
en het wordt beschreven in een andere richtlijn.
11:59
The word is difficult to translate because it means
232
719907
2800
Het woord is moeilijk te vertalen
omdat het oorspronkelijk 'biodegradatie' betekent.
12:02
originally "biodegradation."
233
722707
3898
12:06
But actually, it's a quite accurate description.
234
726605
3354
Maar het is een vrij accurate beschrijving.
12:09
The goal was to destroy secretly
235
729959
3559
Het doel was om stiekem
12:13
the self-confidence of people,
236
733518
2890
het zelfvertrouwen van mensen te ondermijnen
12:16
for example by damaging their reputation,
237
736408
3113
door bijvoorbeeld hun reputatie te beschadigen,
12:19
by organizing failures in their work,
238
739521
3469
problemen te veroorzaken op hun werk,
12:22
and by destroying their personal relationships.
239
742990
4630
en door hun persoonlijke relaties te ondermijnen.
12:27
Considering this, East Germany was a very modern dictatorship.
240
747620
5375
Alles welbeschouwd was Oost-Duitsland een heel moderne dictatuur.
12:32
The Stasi didn't try to arrest every dissident.
241
752995
4371
De Stasi probeerde niet elke dissident te arresteren.
12:37
It preferred to paralyze them,
242
757366
3091
Ze verlamde ze liever,
12:40
and it could do so because
243
760457
2503
en dat lukte omdat ze toegang had tot zoveel persoonlijke informatie
12:42
it had access to so much personal information
244
762960
3350
12:46
and to so many institutions.
245
766310
3930
en zovele instellingen.
12:50
Detaining someone was used only
246
770240
2272
Iemand gevangen zetten gebeurde alleen
12:52
as a last resort.
247
772512
2530
als het niet anders kon.
12:55
For this, the Stasi owned 17 remand prisons,
248
775042
3305
Daartoe beschikte de Stasi over 17 gevangenissen,
12:58
one in every district.
249
778347
2517
één per district.
13:00
Here, the Stasi also developed
250
780864
2674
Hier ontwikkelde de Stasi ook
13:03
quite modern methods of detention.
251
783538
4442
moderne detentiemethoden.
13:07
Normally, the interrogation officer
252
787980
1783
De ondervragende officier
13:09
didn't torture the prisoner.
253
789763
3463
folterde de gevangene normaal niet.
13:13
Instead, he used a sophisticated system
254
793226
2576
Hij gebruikte eerder een gesofistikeerd systeem
13:15
of psychological pressure
255
795802
2138
van psychologische druk
13:17
in which strict isolation was central.
256
797940
4094
gebaseerd op strikte afzondering.
13:22
Nearly no prisoner resisted
257
802034
2284
Bijna geen enkele gevangene hield het uit
13:24
without giving a testimony.
258
804318
3229
zonder een verklaring af te leggen.
13:27
If you have the occasion,
259
807547
2062
Als je de kans hebt,
13:29
do visit the former Stasi prison in Berlin
260
809609
3451
moet je de vroegere Stasigevangenis in Berlijn bezoeken
13:33
and attend a guided tour with a former political prisoner
261
813060
3589
onder begeleiding van een voormalige politieke gevangene,
13:36
who will explain to you how this worked.
262
816649
2856
die je zal uitleggen hoe dit werkte.
13:39
One more question needs to be answered:
263
819505
3159
Eén vraag moet nog beantwoord worden:
13:42
If the Stasi were so well organized,
264
822664
2442
als de Stasi zo goed georganiseerd was,
13:45
why did the Communist regime collapse?
265
825106
4333
waarom is het communistische regime dan ingestort?
13:49
First, in 1989, the leadership in East Germany
266
829439
4131
Ten eerste, in 1989 wist de leiding van Oost-Duitsland
13:53
was uncertain what to do against
267
833570
2261
niet goed wat ze moesten doen tegen het aanzwellende protest van de mensen.
13:55
the growing protest of people.
268
835831
2937
13:58
It was especially confused
269
838768
2351
Het was vooral in de war
14:01
because in the mother country of socialism,
270
841119
2771
omdat in het moederland van het socialisme,
14:03
the Soviet Union,
271
843890
1520
de Sovjet-Unie,
14:05
a more liberal policy took place.
272
845410
3383
een meer liberaal beleid werd gevoerd.
14:08
In addition, the regime was dependent
273
848793
2417
Bovendien was het regime afhankelijk
14:11
on the loans from the West.
274
851210
3392
van leningen uit het Westen.
14:14
Therefore, no order to crash down the uprising
275
854602
2548
Daarom werd de Stasi geen opdracht gegeven om de opstand neer te slaan.
14:17
was given to the Stasi.
276
857150
3077
14:20
Secondly, in the Communist ideology,
277
860227
3633
Ten tweede is er in de communistische ideologie
14:23
there's no place for criticism.
278
863860
2653
geen plaats voor kritiek.
14:26
Instead, the leadership stuck to the belief
279
866513
2307
De leiding bleef vasthangen aan het geloof
14:28
that socialism is a perfect system,
280
868820
2794
dat het socialisme een perfect systeem is,
14:31
and the Stasi had to confirm that, of course.
281
871614
4251
en de Stasi moest dat uiteraard bevestigen.
14:35
The consequence was
282
875865
2361
Het gevolg was
14:38
that despite all the information,
283
878226
2496
dat ondanks alle informatie
14:40
the regime couldn't analyze its real problems,
284
880722
4164
het regime niet in staat was om zijn echte problemen te analyseren
14:44
and therefore it couldn't solve them.
285
884886
2685
en dus ook niet om ze op te lossen.
14:47
In the end, the Stasi died
286
887571
2704
Uiteindelijk ging de Stasi kapot
14:50
because of the structures
287
890275
1793
door de structuren
14:52
that it was charged with protecting.
288
892068
3720
die het moest beschermen.
14:55
The ending of the Stasi
289
895788
2070
Het einde van de Stasi
14:57
was something tragic,
290
897858
2047
was iets tragisch,
14:59
because these officers
291
899905
2059
omdat die ambtenaren
15:01
were kept busy during the peaceful revolution
292
901964
3068
tijdens de vredevolle revolutie
15:05
with only one thing:
293
905032
1975
maar met één ding werden bezig gehouden:
15:07
to destroy the documents
294
907007
2653
de documenten vernietigen
15:09
they had produced during decades.
295
909660
3691
die ze decennialang hadden geproduceerd.
15:13
Fortunately,
296
913351
1918
Gelukkig
15:15
they had been stopped by human rights activists.
297
915269
3537
werden ze tegengehouden door mensenrechtenactivisten.
15:18
That's why today we can use the files
298
918806
2926
Daarom kunnen we vandaag de dossiers gebruiken
15:21
to get a better understanding
299
921732
1624
om een beter begrip te krijgen
15:23
of how a surveillance state functions.
300
923356
2780
van hoe een politiestaat functioneert.
15:26
Thank you.
301
926136
1997
Dank je wel.
15:28
(Applause)
302
928133
4306
(Applaus)
15:36
Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much.
303
936518
6060
Bruno Giussani: Heel hartelijk dank.
15:42
So Hubertus, I want to ask you a couple of questions
304
942578
2724
Hubertus, ik wil je een paar vragen stellen.
15:45
because I have here Der Spiegel from last week.
305
945302
2788
Ik heb hier Der Spiegel van vorige week.
15:48
"Mein Nachbar NSA." My neighbor, the NSA.
306
948090
4874
"Mein Nachbar NSA." Mijn buur, de NSA.
15:52
And you just told us about my neighbor,
307
952964
2631
Je hebt ons zojuist verteld over mijn buur,
15:55
the spies and the informant from East Germany.
308
955595
2988
de spionnen en de verklikker uit Oost-Duitsland.
15:58
So there is a direct link between these two stories
309
958583
2700
Er is dus een direct verband tussen deze twee verhalen,
16:01
or there isn't?
310
961283
1878
of niet?
Wat is je reactie als historicus als je dit ziet?
16:03
What's your reaction as a historian when you see this?
311
963161
2022
16:05
Hubertus Knabe: I think there are
312
965183
1725
Hubertus Knabe: Volgens mij zijn er
16:06
several aspects to mention.
313
966908
1903
verschillende aspecten te vermelden.
16:08
At first, I think there's a difference
314
968811
3066
Om te beginnen denk ik dat er een verschil is
16:11
of why you are collecting this data.
315
971877
4088
in de redenen waarom je deze gegevens verzamelt.
16:15
Are you doing that for protecting your people
316
975965
2318
Doe je dat om je bevolking te beschermen
16:18
against terrorist attacks,
317
978283
1547
tegen terroristische aanslagen
16:19
or are you doing that for oppressing your people?
318
979830
2770
of doe je dat om je bevolking te onderdrukken?
16:22
So that makes a fundamental difference.
319
982600
1942
Dat is een fundamenteel verschil.
16:24
But on the other hand,
320
984542
2349
Van de andere kant
16:26
also in a democracy, these instruments can be abused,
321
986891
4319
kunnen deze instrumenten ook in een democratie misbruikt worden.
16:31
and that is something where we really have
322
991210
2166
We moeten ons daar goed van bewust zijn en het stoppen,
16:33
to be aware to stop that,
323
993376
1385
16:34
and that also the intelligence services
324
994761
2873
zodat ook de inlichtingendiensten
16:37
are respecting the rules we have.
325
997634
3121
de regels volgen die we hebben.
16:40
The third point, probably,
326
1000755
1500
Het derde punt, allicht,
16:42
we really can be happy that we live in a democracy,
327
1002255
3288
Is dat we echt blij mogen zijn dat we in een democratie leven.
16:45
because you can be sure that Russia and China
328
1005543
3680
Want reken maar dat in Rusland en China
16:49
are doing the same,
329
1009223
1532
hetzelfde gebeurt,
16:50
but nobody speaks about that
330
1010755
1566
maar niemand spreekt erover,
16:52
because nobody could do that.
331
1012321
2291
omdat niemand dat kan.
16:54
(Applause)
332
1014612
4964
(Applaus)
17:01
BG: When the story came out first,
333
1021398
2053
BG: Toen het verhaal voor het eerst werd uitgebracht,
17:03
last July, last year,
334
1023451
2195
in juli vorig jaar,
17:05
you filed a criminal complaint
335
1025646
2828
diende je een strafklacht in
17:08
with a German tribunal. Why?
336
1028474
2980
bij een Duitse rechtbank. Waarom?
17:11
HK: Yeah, I did so because of the second point I mentioned,
337
1031454
3213
HK: Dat deed ik omwille van het tweede punt dat ik vermeldde,
17:14
that I think especially in a democracy,
338
1034667
2897
dat ik denk dat vooral in een democratie
17:17
the rules are for everybody.
339
1037564
3458
de regels voor iedereen gelden.
17:21
They are made for everybody, so it's not allowed
340
1041022
2364
Het is dus niet toegelaten
17:23
that any institution doesn't respect the rules.
341
1043386
3791
dat gelijk welke instelling de regels niet respecteert.
17:27
In the criminal code of Germany, it's written
342
1047177
1978
In het Duitse strafwetboek staat
17:29
that it's not allowed to tap somebody
343
1049155
1855
dat je niemands telefoon mag aftappen
17:31
without the permission of the judge.
344
1051010
2388
zonder toestemming van de rechter.
17:33
Fortunately, it's written in the criminal code of Germany,
345
1053398
3821
Gelukkig staat dat in het Duitse strafwetboek,
17:37
so if it's not respected, then I think
346
1057219
3931
dus als het niet gerespecteerd wordt
dan moet er volgens mij een onderzoek komen.
17:41
an investigation is necessary,
347
1061150
1896
17:43
and it took a very long time that
348
1063046
1979
Het duurde heel lang voor de Duitse openbare aanklager dat deed.
17:45
the public prosecutor of Germany started this,
349
1065025
2106
17:47
and he started it only in the case of Angela Merkel,
350
1067131
3571
Hij deed het alleen in het geval van Angela Merkel,
17:50
and not in the case of all the other people living in Germany.
351
1070702
2956
en niet in het geval van alle andere inwoners van Duitsland.
17:53
BG: That doesn't surprise me because —
352
1073658
2473
BG: Dat verbaast me niets, door --
17:56
(Applause) —
353
1076131
2123
(Applaus) --
17:58
because of the story you told.
354
1078254
3443
door het verhaal dat je hebt verteld.
18:01
Seen from the outside, I live outside of Germany,
355
1081697
2483
Van buiten af bekeken, ik woon niet in Duitsland,
18:04
and I expected the Germans to react
356
1084180
1777
en ik verwachtte dat de Duitsers
18:05
much more strongly, immediately.
357
1085957
3220
sterker en meteen zouden reageren.
18:09
And instead, the reaction really came only
358
1089177
2612
Maar de reactie kwam pas
18:11
when Chancellor Merkel was revealed
359
1091789
1857
toen uitkwam dat de telefoon van kanselier Merkel
18:13
as being wiretapped. Why so?
360
1093646
3555
werd afgeluisterd. Waarom?
18:17
HK: I take it as a good sign,
361
1097201
1863
HK: Ik denk dat het een goed teken is,
18:19
because people feel secure in this democracy.
362
1099064
4330
omdat mensen zich veilig voelen in deze democratie.
18:23
They aren't afraid that they will be arrested,
363
1103394
2214
Ze zijn niet bang dat ze gearresteerd zullen worden,
18:25
and if you leave this hall after the conference,
364
1105608
3163
en als je deze zaal verlaat na de conferentie,
18:28
nobody has to be afraid that the secret police
365
1108771
2564
dan hoeft niemand bang zijn dat de geheime politie
18:31
is standing out and is arresting you.
366
1111335
2438
buiten staat om je te arresteren.
18:33
So that's a good sign, I think.
367
1113773
1594
Dat is volgens mij een goed teken.
18:35
People are not really scared, as they could be.
368
1115367
2875
Mensen zijn niet echt bang, zoals had gekund.
18:38
But of course, I think, the institutions
369
1118242
4354
Maar ik vind natuurlijk dat de instellingen
18:42
are responsible to stop illegal actions
370
1122596
2567
de verantwoordelijkheid hebben om illegale acties te stoppen,
18:45
in Germany or wherever they happen.
371
1125163
3118
in Duitsland of waar ze ook plaatshebben.
18:48
BG: A personal question, and this is the last one.
372
1128281
3193
BG: Tenslotte een persoonlijke vraag, dit is de laatste.
18:51
There has been a debate in Germany about
373
1131474
2266
In Duitsland was er een debat
18:53
granting asylum to Edward Snowden.
374
1133740
1541
over asiel voor Edward Snowden.
18:55
Would you be in favor or against?
375
1135281
2765
Zou je voor of tegen zijn?
18:58
HK: Oh, that's a difficult question,
376
1138046
1688
HK: O, dat is een moeilijke vraag,
18:59
but if you ask me,
377
1139734
1686
maar als je het mij vraagt,
19:01
and if I answer honestly,
378
1141420
1655
en als ik eerlijk antwoord,
19:03
I would give him the asylum,
379
1143075
1766
dan zou ik hem asiel verlenen,
19:04
because I think it was really brave what he did,
380
1144841
2049
want ik vind het heel moedig, wat hij heeft gedaan.
19:06
and he destroyed his whole life
381
1146890
2612
Hij heeft zijn hele leven verwoest,
19:09
and his family and everything.
382
1149502
1669
zijn familie en alles.
19:11
So I think, for these people, we should do something,
383
1151171
3209
Ik denk dat we voor deze mensen iets moeten doen,
19:14
and especially if you see the German history,
384
1154380
4154
vooral in het licht van de Duitse geschiedenis,
19:18
where so many people had to escape
385
1158534
2497
waarin zovele mensen moesten ontsnappen
19:21
and they asked for asylum in other countries
386
1161031
2316
en asiel aanvroegen in andere landen,
19:23
and they didn't get it,
387
1163347
1383
en het niet kregen.
19:24
so it would be a good sign to give him asylum.
388
1164730
2837
Het zou een goed teken zijn om hem asiel te geven.
19:27
(Applause)
389
1167567
1811
(Applaus)
19:29
BG: Hubertus, thank you very much.
390
1169378
6302
BG: Hubertus, zeer hartelijk dank.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7