Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

134,083 views ・ 2014-08-06

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Jiayi Lu 審譯者: Adrienne Lin
00:12
This year, Germany is celebrating
0
12992
1478
這一年,德國正在慶祝
00:14
the 25th anniversary of the peaceful revolution
1
14470
3086
前東德二十五週年
和平革命紀念日。
00:17
in East Germany.
2
17556
1536
00:19
In 1989, the Communist regime was moved away,
3
19092
4766
1989 年,共產主義政權垮台、
00:23
the Berlin Wall came down, and one year later,
4
23858
3462
柏林圍牆倒塌,並且在一年後,
00:27
the German Democratic Republic, the GDR,
5
27320
4165
東邊的德意志民主共和國
簡稱GDR
00:31
in the East was unified
6
31485
1669
和西邊的德意志聯邦共和國統一
00:33
with the Federal Republic of Germany in the West
7
33154
2690
00:35
to found today's Germany.
8
35844
3273
成為今日的德國。
00:39
Among many other things, Germany inherited
9
39117
3394
最重要的是,
德國承接前東德秘密警察的檔案,
00:42
the archives of the East German secret police,
10
42511
4593
00:47
known as the Stasi.
11
47104
3316
稱為史塔西(即國家安全部)。
00:50
Only two years after its dissolution,
12
50420
2540
僅僅在前東德政權崩解二年後,
00:52
its documents were opened to the public,
13
52960
3642
它的文件檔案就被公諸於世,
00:56
and historians such as me started
14
56602
3075
而跟我一樣的歷史學家們
就開始研究這些文件,
00:59
to study these documents
15
59677
1428
01:01
to learn more about how the GDR surveillance state
16
61105
4692
想了解前東德的監控機制
01:05
functioned.
17
65797
1710
如何運作。
01:07
Perhaps you have watched the movie
18
67507
2796
也許你已經看過那部電影
01:10
"The Lives of Others."
19
70303
2038
《竊聽風暴》。
01:12
This movie made the Stasi known worldwide,
20
72341
4741
這部電影讓史塔西名揚全球。
01:17
and as we live in an age where words
21
77092
2850
生長在一個
01:19
such as "surveillance" or "wiretapping"
22
79942
3287
「監視」或「竊聽」等字眼
01:23
are on the front pages of newspapers,
23
83229
2750
常出現在報紙頭條的年代,
01:25
I would like to speak about how the Stasi
24
85979
2823
我很樂意分享史塔西
01:28
really worked.
25
88802
2399
實際上是如何運作的。
01:31
At the beginning, let's have a short look
26
91201
2769
首先,我們先簡單地回顧
01:33
at the history of the Stasi,
27
93970
1958
史塔西的歷史,
01:35
because it's really important for understanding
28
95928
2291
因為這很重要,有助於我們了解
01:38
its self-conception.
29
98219
3487
它所代表的意義。
01:41
Its origins are located in Russia.
30
101706
2712
史塔西首先發源於俄羅斯。
01:44
In 1917, the Russian Communists founded
31
104418
2318
1917 年,俄羅斯的共產主義者成立了
01:46
the Emergency Commission for Combating
32
106736
2194
全俄肅清反革命
01:48
Counter-Revolution and Sabotage,
33
108930
2801
及怠工非常委員會,
01:51
shortly Cheka.
34
111731
2219
簡稱為契卡。
01:53
It was led by Felix Dzerzhinsky.
35
113950
3010
由費利克斯·捷爾任斯基領導。
01:56
The Cheka was an instrument of the Communists
36
116960
3243
作為共產黨建立暴權的手段,
02:00
to establish their regime by terrorizing the population
37
120203
3757
在人們身上施與恐怖統治,
02:03
and executing their enemies.
38
123960
2475
對敵人處以死刑,
02:06
It evolved later into the well-known KGB.
39
126435
5809
後來演變為眾所皆知的 KGB (蘇聯國家安全委員會)。
02:12
The Cheka was the idol of the Stasi officers.
40
132244
3506
契卡是史塔西特工崇拜的委員會,
02:15
They called themselves Chekists,
41
135750
3072
他們稱呼自己是契卡人,
02:18
and even the emblem was very similar,
42
138822
2858
甚至你可以看到
02:21
as you can see here.
43
141680
2981
他們的標織非常相似。
02:24
In fact, the secret police of Russia
44
144661
3566
事實上,這些俄羅斯秘密警察
02:28
was the creator and instructor of the Stasi.
45
148227
3291
就是主導創立史塔西的關鍵。
02:31
When the Red Army occupied East Germany in 1945,
46
151518
3591
1945 年,當蘇聯紅軍佔領東德時
02:35
it immediately expanded there,
47
155109
2388
紅軍勢力立即擴展到那裡,
02:37
and soon it started to train the German Communists
48
157497
3621
很快地對德國共產黨展開訓練
02:41
to build up their own secret police.
49
161118
3248
建立他們專屬的秘密警察。
02:44
By the way, in this hall where we are now,
50
164366
3520
順道一提,我們現在所在的這棟大廳,
02:47
the ruling party of the GDR was founded in 1946.
51
167886
5680
前東德執政黨成立於 1946 年。
02:53
Five years later, the Stasi was established,
52
173566
3384
五年後正式成立史塔西,
02:56
and step by step, the dirty job of oppression
53
176950
2619
漸漸地,這種卑鄙壓迫的工作
02:59
was handed over to it.
54
179569
2542
已轉交給史塔西。
03:02
For instance, the central jail
55
182111
2431
舉一個例子,
政治犯的中央監獄,
03:04
for political prisoners,
56
184542
1314
03:05
which was established by the Russians,
57
185856
2748
是由俄羅斯成立,
03:08
was taken over by the Stasi
58
188604
2260
由史塔西接管和利用
03:10
and used until the end of Communism.
59
190864
3184
直到共產主義末期。
03:14
You see it here.
60
194048
1802
你看這裡。
03:15
At the beginning, every important step
61
195850
3635
最初,每個重要的步驟
03:19
took place under the attendance of the Russians.
62
199485
3555
都在蘇聯的參與下進行。
03:23
But the Germans are known to be very effective,
63
203040
3101
但是德國人非常有效率,
03:26
so the Stasi grew very quickly,
64
206141
3378
因此史塔西成長得非常快速,
03:29
and already in 1953, it had more employees
65
209519
3688
早在 1953 年,比蓋世太保
03:33
than the Gestapo had,
66
213207
1698
更多的職員,
03:34
the secret police of Nazi Germany.
67
214905
2790
即納粹德國密秘警察。
03:37
The number doubled in each decade.
68
217695
2438
每十年人數增加一倍。
03:40
In 1989, more than 90,000 employees
69
220133
3425
1989 年,超過九萬名職員
03:43
worked for the Stasi.
70
223558
1665
為史塔西工作。
03:45
This meant that one employee
71
225223
2374
意指一名職員
03:47
was responsible for 180 inhabitants,
72
227597
3213
負責 180 位居民,
03:50
which was really unique in the world.
73
230810
3999
在這世界上非常獨特。
03:54
At the top of this tremendous apparatus,
74
234809
2596
在這個巨大機制的頂端,
03:57
there was one man, Erich Mielke.
75
237405
3784
有一個男人名叫埃里希·梅爾克。
04:01
He ruled the Ministry of State Security
76
241189
2261
他掌控了國家安全局
04:03
for more than 30 years.
77
243450
2319
超過 30 年的時間。
04:05
He was a scrupulous functionary —
78
245769
2631
他是一位一絲不苟,小心謹慎的黨員,
04:08
in his past, he killed two policemen
79
248400
2722
他過去曾殺過兩名警察,
04:11
not far away from here —
80
251122
2008
就在距離這裡不遠的地方,
04:13
who in fact personalized the Stasi.
81
253130
4067
也是他把史塔西擬人化。
04:17
But what was so exceptional about the Stasi?
82
257197
4493
但是史塔西特殊的地方在哪裡?
04:21
Foremost, it was its enormous power,
83
261690
2910
首先,是它本身巨大的權力,
04:24
because it united different functions
84
264600
3490
因為它以一個組織
04:28
in one organization.
85
268090
2275
結合不同的功能。
04:30
First of all, the Stasi
86
270365
2111
第一,
史塔西是個情報機構。
04:32
was an intelligence service.
87
272476
3095
04:35
It used all the imaginable instruments
88
275571
2479
它利用所有可想像的工具
04:38
for getting information secretly,
89
278050
2283
秘密地收集資訊,
04:40
such as informers, or tapping phones,
90
280333
3601
例如告密者,或竊聽電話者,
04:43
as you can see it on the picture here.
91
283934
2868
你可以在這張照片上看到。
04:46
And it was not only active in East Germany,
92
286802
3004
這不止活躍於東德,
04:49
but all over the world.
93
289806
2737
而是全世界。
04:52
Secondly, the Stasi was a secret police.
94
292543
3963
第二,史塔西是種秘密警察。
04:56
It could stop people on the street
95
296506
2144
它可以阻止在街上的人民
04:58
and arrest them in its own prisons.
96
298650
4428
將他們逮捕到自建的監獄。
05:03
Thirdly, the Stasi worked
97
303078
1502
第三,史塔西的工作
05:04
as a kind of public prosecutor.
98
304580
2855
是扮演一種檢察官角色。
05:07
It had the right to open preliminary investigations
99
307435
3130
它有權利展開初步調查
05:10
and to interrogate people officially.
100
310565
3697
並正式質問人民。
05:14
Last but not least,
101
314262
2091
最後一點,
05:16
the Stasi had its own armed forces.
102
316353
3865
史塔西有自己的軍事力量。
05:20
More than 11,000 soldiers were serving
103
320218
2004
超過一萬一千名軍人
05:22
in its so-called Guards Regiment.
104
322222
3510
服務著這個所謂的警察團,
05:25
It was founded to crash down protests and uprisings.
105
325732
4416
旨在打擊示威遊行和暴動。
05:30
Due to this concentration of power,
106
330148
2727
由於權力集中,
05:32
the Stasi was called a state in the state.
107
332875
5065
史塔西稱為國家中的國家。
05:37
But let's look in more and more detail
108
337940
2259
但是讓我們來看看更多
05:40
at the tools of the Stasi.
109
340199
2617
史塔西運用工具的細節。
05:42
Please keep in mind that at that time
110
342816
1643
請記得在那個年代
05:44
the web and smartphones were not yet invented.
111
344459
3825
網路和智慧型手機都還未出現。
05:48
Of course, the Stasi used all kinds
112
348284
3241
當然,史塔西利用
各種電子工具調查人們。
05:51
of technical instruments to survey people.
113
351525
3073
05:54
Telephones were wiretapped,
114
354598
2113
電話遭裝設竊聽器,
05:56
including the phone of the German chancellor in the West,
115
356711
4139
包括西德總理的電話,
06:00
and often also the apartments.
116
360850
2952
經常都是公寓遭到竊聽。
06:03
Every day, 90,000 letters were being opened
117
363802
3393
每天有九萬封信
06:07
by these machines.
118
367195
3346
被這些機器拆開。
06:10
The Stasi also shadowed tens of thousands of people
119
370541
3698
史塔西還跟蹤窺伺成千上萬的人,
06:14
using specially trained agents and secret cameras
120
374239
3232
利用受過特訓的間諜和秘密相機
06:17
to document every step one took.
121
377471
3535
以記錄人們所做的每一步。
06:21
In this picture, you can see me
122
381006
2668
這張照片裡,你可以看到
06:23
as a young man just in front of this building
123
383674
3480
當時年輕的我就站在這座建築前面,
06:27
where we are now, photographed by a Stasi agent.
124
387154
3754
我們現在所處的位置 是史塔西特務拍攝我的地方。
06:30
The Stasi even collected the smell of people.
125
390908
4396
史塔西甚至搜集人體氣味。
06:35
It stored samples of it in closed jars
126
395304
3259
密封罐收藏了人體氣味的樣本,
06:38
which were found after the peaceful revolution.
127
398563
4459
在和平革命後被找到。
06:43
For all these tasks, highly specialized departments
128
403022
4236
這些所有形式的任務,
由高度專業化的部門負責。
06:47
were responsible.
129
407258
2368
06:49
The one which was tapping phone calls
130
409626
2180
竊聽電話
06:51
was completely separated
131
411806
1890
和掌控書信
06:53
from the one which controlled the letters,
132
413696
2546
由完全不一樣的特務負責,
06:56
for good reasons,
133
416242
1298
原因很明顯,
06:57
because if one agent quit the Stasi,
134
417540
4677
因為如果有位特務退出史塔西,
07:02
his knowledge was very small.
135
422217
1914
他所知道的知識就非常狹小。
07:04
Contrast that with Snowden, for example.
136
424131
3988
舉個例子,跟史諾登事件的情況相反。
07:08
But the vertical specialization was also important
137
428119
3077
但是垂直化的專業分工合作
07:11
to prevent all kinds of empathy
138
431196
2305
對防止各種觀察對象的同理移情
07:13
with the object of observation.
139
433501
2995
也很重要。
07:16
The agent who shadowed me
140
436496
2304
監視我的特務
07:18
didn't know who I was
141
438800
1857
並不知道我是誰
07:20
or why I was surveyed.
142
440657
1865
或為什麼我被調查。
07:22
In fact, I smuggled forbidden books
143
442522
1614
事實上,我走私禁書
07:24
from West to East Germany.
144
444136
2892
從西方國家到前東德。
07:27
But what was even more typical for the Stasi
145
447028
3192
但是更典型的史塔西
07:30
was the use of human intelligence,
146
450220
3164
是利用人類的聰明才智,
07:33
people who reported secretly to the Stasi.
147
453384
4193
人們可以秘密通報史塔西。
07:37
For the Minister of State Security,
148
457577
1802
對於國家安全局,
07:39
these so-called unofficial employees
149
459379
2912
這些所謂非正式職員
07:42
were the most important tools.
150
462291
2895
是最重要的工具。
07:45
From 1975 on, nearly 200,000 people
151
465186
5323
從 1975 年開始,近二十萬人民
07:50
collaborated constantly with the Stasi,
152
470509
2837
一直不斷地和史塔西合作,
07:53
more than one percent of the population.
153
473346
4876
超過人口的 1%。
07:58
And in a way, the minister was right,
154
478222
2728
也可以這麼說,部長是對的,
08:00
because technical instruments
155
480950
1941
因為科技儀器
08:02
can only register what people are doing,
156
482891
3572
只能記載人們做了什麼事情,
08:06
but agents and spies can also report
157
486463
3308
但是特務和間謀可以回報
08:09
what people are planning to do
158
489771
1703
人們在計劃什麼事情
08:11
and what they are thinking.
159
491474
2360
及他們在想什麼。
08:13
Therefore, the Stasi recruited so many informants.
160
493834
4781
因此,史塔西招募很多線民。
08:18
The system of how to get them
161
498615
2844
招募他們
08:21
and how to educate them, as it was called,
162
501459
3032
和「教育」他們的系統, 他們是這樣宣稱的,
08:24
was very sophisticated.
163
504491
2690
非常複雜精細。
08:27
The Stasi had its own university,
164
507181
2907
史塔西有自己的大學,
08:30
not far away from here,
165
510088
1520
離這裡不遠,
08:31
where the methods were explored
166
511608
1927
探討方法
08:33
and taught to the officers.
167
513535
2669
和教導職員。
08:36
This guideline gave a detailed description
168
516204
3751
這本指南提供了詳細的
08:39
of every step you have to take
169
519955
2623
所有你必須執行的步驟說明,
08:42
if you want to convince human beings
170
522578
2362
要如何說服別人
08:44
to betray their fellow citizens.
171
524940
3980
背叛他們的同胞。
08:48
Sometimes it's said that informants were pressured
172
528920
3344
有時可以說線民
08:52
to becoming one,
173
532264
1456
被迫成為一個背叛的人,
08:53
but that's mostly not true,
174
533720
2594
但大多時候都不是真的,
08:56
because a forced informant is a bad informant.
175
536314
3911
因為一個受強迫的線民 是一個差勁的線民。
09:00
Only someone who wants to give you the information you need
176
540225
3087
只有在某個人願意提供你需要的資料時
09:03
is an effective whistleblower.
177
543312
2661
才是一個有效率的告密者。
09:05
The main reasons why people cooperated with the Stasi
178
545973
4857
人們和史塔西合作的主要理由
09:10
were political conviction and material benefits.
179
550830
5500
是政治信念和物質利益。
09:16
The officers also tried to create a personal bond
180
556330
3110
特務也試圖創立一個個人牢固的連結
09:19
between themselves and the informant,
181
559440
3408
在他們自己與線民之間,
09:22
and to be honest, the example of the Stasi shows
182
562848
5152
老實說,史塔西的例子顯示
09:28
that it's not so difficult to win someone
183
568000
3392
為了背叛他人
09:31
in order to betray others.
184
571392
3443
要贏得一個人信任並沒有這麼難。
09:34
Even some of the top dissidents in East Germany
185
574835
3751
即使是前東德一些上層的反對者
09:38
collaborated with the Stasi,
186
578586
1835
也和史塔西合作,
09:40
as for instance Ibrahim Böhme.
187
580421
3745
例如,伊布拉西·博梅。
09:44
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution
188
584166
2790
1989 年,他是和平主義的領導人
09:46
and he nearly became the first freely elected Prime Minister of the GDR
189
586956
4374
他幾乎成為第一個 自由票選出來的前東德總理
09:51
until it came out that he was an informant.
190
591330
5145
直到後來被揭露出 他曾經是一位線民。
09:56
The net of spies was really broad.
191
596475
3929
間諜網脈真的很廣泛。
10:00
In nearly every institution,
192
600404
1706
幾乎存在於每個機構,
10:02
even in the churches or in West Germany,
193
602110
3245
即便是教堂或西德,
10:05
there were many of them.
194
605355
2188
那裡有很多的線民。
10:07
I remember telling a leading Stasi officer,
195
607543
3489
我記得跟史塔西特務的領導人說,
10:11
"If you had sent an informant to me,
196
611032
3429
「如果你把線民叫來給我看,
10:14
I would surely have recognized him."
197
614461
2630
我一定可以認出他來。」
10:17
His answer was,
198
617091
1859
他的回答是,
10:18
"We didn't send anyone.
199
618950
1443
「我們沒有派任何線民。
10:20
We took those who were around you."
200
620393
3022
我們選了你周圍的人當線民。」
10:23
And in fact, two of my best friends
201
623415
2655
事實是,二個我最好的朋友
10:26
reported about me to the Stasi.
202
626070
4331
向史塔西舉發我。
10:30
Not only in my case, informers were very close.
203
630401
2589
不只是我的例子, 告密者的關係很緊密。
10:32
For example, Vera Lengsfeld, another leading dissident,
204
632990
3703
例如,倫斯斐德, 另一個反對者領袖,
10:36
in her case it was her husband who spied on her.
205
636693
4213
她的案例是,監視她的是她丈夫。
10:40
A famous writer was betrayed by his brother.
206
640906
3353
一個有名的作家遭到他的兄弟背叛。
10:44
This reminds me of the novel "1984" by George Orwell,
207
644259
3892
這提醒我喬治·歐威爾 寫的小說《一九八四》,
10:48
where the only apparently trustable person
208
648151
3079
顯然只有可信的人
10:51
was an informer.
209
651230
2813
是一位告密者。
10:54
But why did the Stasi collect all this information
210
654043
3697
但是為什麼史塔西要收集這些資料
10:57
in its archives?
211
657740
1921
到它的檔案庫裡?
10:59
The main purpose was to control the society.
212
659661
4059
主要目的是控制社會。
11:03
In nearly every speech, the Stasi minister
213
663720
2583
幾乎每場演講,史塔西總理
11:06
gave the order to find out who is who,
214
666303
2722
下了指令找出誰是誰,
11:09
which meant who thinks what.
215
669025
3094
也就是要知道誰在想什麼。
11:12
He didn't want to wait until somebody
216
672119
1751
他不想等到有人
11:13
tried to act against the regime.
217
673870
2520
試圖對抗政權。
11:16
He wanted to know in advance
218
676390
1890
他想事先知道
11:18
what people were thinking and planning.
219
678280
2895
人們在想什麼和計劃什麼。
11:21
The East Germans knew, of course,
220
681175
2822
當然前東德知道,
11:23
that they were surrounded by informers,
221
683997
3170
他們有線民圍繞,
11:27
in a totalitarian regime that created mistrust
222
687167
3973
集權主義創造了猜疑
11:31
and a state of widespread fear,
223
691140
3094
和一個國家普遍的恐懼,
11:34
the most important tools to oppress people
224
694234
3516
是任何專治獨裁中
11:37
in any dictatorship.
225
697750
2159
欺壓人民最重要的工具。
11:39
That's why not many East Germans tried
226
699909
2603
這就是為什麼沒有很多前東德人試圖
11:42
to fight against the Communist regime.
227
702512
4284
對抗共產主義政權。
11:46
If yes, the Stasi often used a method
228
706796
4582
如果是這樣,史塔西經常利用
一個真的很殘暴方法。
11:51
which was really diabolic.
229
711378
2672
11:54
It was called Zersetzung,
230
714050
2186
叫作分崩離析。
11:56
and it's described in another guideline.
231
716236
3671
另一本指南上有描述。
11:59
The word is difficult to translate because it means
232
719907
2800
用文字很難詮釋因為
12:02
originally "biodegradation."
233
722707
3898
它原本的意思是「生物分解」。
12:06
But actually, it's a quite accurate description.
234
726605
3354
但其實,這是非常準確的描述。
12:09
The goal was to destroy secretly
235
729959
3559
目標是秘密摧毀
12:13
the self-confidence of people,
236
733518
2890
自信的人民,
12:16
for example by damaging their reputation,
237
736408
3113
例如破壞他們的名譽,
12:19
by organizing failures in their work,
238
739521
3469
在他們的工作中製造失敗,
12:22
and by destroying their personal relationships.
239
742990
4630
摧毀他們個人的友誼。
12:27
Considering this, East Germany was a very modern dictatorship.
240
747620
5375
仔細想想,前東德 是非常的現代化專治獨裁。
12:32
The Stasi didn't try to arrest every dissident.
241
752995
4371
史塔西沒有企圖逮捕每個反對者。
12:37
It preferred to paralyze them,
242
757366
3091
比較傾向讓他們氣餒,
12:40
and it could do so because
243
760457
2503
這是可行的,因為
12:42
it had access to so much personal information
244
762960
3350
它獲得了大量的個人資料
12:46
and to so many institutions.
245
766310
3930
及大量的團體機構。
12:50
Detaining someone was used only
246
770240
2272
拘捕某人只用在
12:52
as a last resort.
247
772512
2530
最後的一個手段。
12:55
For this, the Stasi owned 17 remand prisons,
248
775042
3305
為此,史塔西擁有 19 座監獄,
12:58
one in every district.
249
778347
2517
每個州至少一個。
13:00
Here, the Stasi also developed
250
780864
2674
這裡,史塔西也發展
13:03
quite modern methods of detention.
251
783538
4442
相當現代化的拘捕方法。
13:07
Normally, the interrogation officer
252
787980
1783
一般來說,審問員
13:09
didn't torture the prisoner.
253
789763
3463
沒有折磨囚犯。
13:13
Instead, he used a sophisticated system
254
793226
2576
相反的,他利用精細複雜的
13:15
of psychological pressure
255
795802
2138
心理壓力系統
13:17
in which strict isolation was central.
256
797940
4094
這點是嚴密隔離的重要核心。
13:22
Nearly no prisoner resisted
257
802034
2284
幾乎沒有囚犯拒絕
13:24
without giving a testimony.
258
804318
3229
不願意提供證詞。
13:27
If you have the occasion,
259
807547
2062
如果你有這種偶然的境遇,
13:29
do visit the former Stasi prison in Berlin
260
809609
3451
去參觀柏林的前秘密警察監獄
13:33
and attend a guided tour with a former political prisoner
261
813060
3589
參加有導遊與前政治犯帶領的導覽,
13:36
who will explain to you how this worked.
262
816649
2856
他們會告訴你這個系統如何運作。
13:39
One more question needs to be answered:
263
819505
3159
還一個問題需要回答:
13:42
If the Stasi were so well organized,
264
822664
2442
如果史塔西組織運作得這麼好,
13:45
why did the Communist regime collapse?
265
825106
4333
為什麼共產政權會垮台?
13:49
First, in 1989, the leadership in East Germany
266
829439
4131
第一點,1989 年,前東德的領導
13:53
was uncertain what to do against
267
833570
2261
不確定該怎麼做
13:55
the growing protest of people.
268
835831
2937
來抵擋逐漸增加的反抗人群。
13:58
It was especially confused
269
838768
2351
這點令人特別困擾,
14:01
because in the mother country of socialism,
270
841119
2771
因為在社會主義的祖國
14:03
the Soviet Union,
271
843890
1520
蘇聯,
14:05
a more liberal policy took place.
272
845410
3383
更自由的政策產生了。
14:08
In addition, the regime was dependent
273
848793
2417
此外,政權依賴
14:11
on the loans from the West.
274
851210
3392
來自西方的貸款。
14:14
Therefore, no order to crash down the uprising
275
854602
2548
所以,史塔西沒有給出
14:17
was given to the Stasi.
276
857150
3077
要求鎮壓暴動的指令
14:20
Secondly, in the Communist ideology,
277
860227
3633
第二,共產主義的思想,
14:23
there's no place for criticism.
278
863860
2653
不能有批評的空間。
14:26
Instead, the leadership stuck to the belief
279
866513
2307
相反的,領導層堅信
14:28
that socialism is a perfect system,
280
868820
2794
社會主義是個完美的系統,
14:31
and the Stasi had to confirm that, of course.
281
871614
4251
當然史塔西已經證實。
14:35
The consequence was
282
875865
2361
結果是
14:38
that despite all the information,
283
878226
2496
僅管所有的資訊,
14:40
the regime couldn't analyze its real problems,
284
880722
4164
政權無法分析本身真正的問題,
14:44
and therefore it couldn't solve them.
285
884886
2685
所以沒有辦法解決問題。
14:47
In the end, the Stasi died
286
887571
2704
最後史塔西滅亡,
14:50
because of the structures
287
890275
1793
是因為
14:52
that it was charged with protecting.
288
892068
3720
它所保護的結構瓦解。
14:55
The ending of the Stasi
289
895788
2070
史塔西的結束
14:57
was something tragic,
290
897858
2047
是某種悲劇,
14:59
because these officers
291
899905
2059
因為這些特務
15:01
were kept busy during the peaceful revolution
292
901964
3068
在和平的革命期間一直都
15:05
with only one thing:
293
905032
1975
只忙著一件事:
15:07
to destroy the documents
294
907007
2653
銷毀所有文件
15:09
they had produced during decades.
295
909660
3691
數十年間所製作的文件。
15:13
Fortunately,
296
913351
1918
幸好,
15:15
they had been stopped by human rights activists.
297
915269
3537
人權主義者阻止了他們。
15:18
That's why today we can use the files
298
918806
2926
這就是為什麼我們可以利用這些檔案
15:21
to get a better understanding
299
921732
1624
更清楚了解
15:23
of how a surveillance state functions.
300
923356
2780
受監視的國家如何運轉。
15:26
Thank you.
301
926136
1997
謝謝
15:28
(Applause)
302
928133
4306
(鼓掌)
15:36
Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much.
303
936518
6060
布魯諾·吉桑尼:非常謝謝你。
15:42
So Hubertus, I want to ask you a couple of questions
304
942578
2724
胡貝圖斯,我想問你幾個問題
15:45
because I have here Der Spiegel from last week.
305
945302
2788
因為我這裡有上週發行的明鏡周刊,
15:48
"Mein Nachbar NSA." My neighbor, the NSA.
306
948090
4874
「我家鄰居,國家安全局」。
15:52
And you just told us about my neighbor,
307
952964
2631
你剛才分享關於我們鄰居的事情,
15:55
the spies and the informant from East Germany.
308
955595
2988
來自關於前東德的間諜和線民。
15:58
So there is a direct link between these two stories
309
958583
2700
所以這二個故事之間
16:01
or there isn't?
310
961283
1878
有沒有直接的連結關係?
16:03
What's your reaction as a historian when you see this?
311
963161
2022
當你看到這則故事時, 你的反應是什麼?
16:05
Hubertus Knabe: I think there are
312
965183
1725
胡貝圖斯.克納貝:我認為
16:06
several aspects to mention.
313
966908
1903
需要註明一下幾個觀點
16:08
At first, I think there's a difference
314
968811
3066
首先,我認為有一個差異點是
16:11
of why you are collecting this data.
315
971877
4088
我們為什麼要搜集這些資料。
16:15
Are you doing that for protecting your people
316
975965
2318
我們做那件事情 是為了保護我們的人民
16:18
against terrorist attacks,
317
978283
1547
對抗恐怖主義?
16:19
or are you doing that for oppressing your people?
318
979830
2770
或我們做那件事情 是為了欺壓我們的人民?
16:22
So that makes a fundamental difference.
319
982600
1942
所以這是一個基本的差異。
16:24
But on the other hand,
320
984542
2349
但在另一方面,
16:26
also in a democracy, these instruments can be abused,
321
986891
4319
在一個民主國家中, 這些工具也可能被濫用,
16:31
and that is something where we really have
322
991210
2166
這正是我們真的必須
16:33
to be aware to stop that,
323
993376
1385
仔細留意的地方,
16:34
and that also the intelligence services
324
994761
2873
這也是情報服務
16:37
are respecting the rules we have.
325
997634
3121
遵守我們定下的規則。
16:40
The third point, probably,
326
1000755
1500
第三個觀點,也許,
16:42
we really can be happy that we live in a democracy,
327
1002255
3288
我們真的可以快樂地 住在一個民主國家,
16:45
because you can be sure that Russia and China
328
1005543
3680
因為你可以確定蘇聯和中國
16:49
are doing the same,
329
1009223
1532
在做一樣的事情,
16:50
but nobody speaks about that
330
1010755
1566
卻沒人談論這個話題
16:52
because nobody could do that.
331
1012321
2291
因為沒人敢碰觸它。
16:54
(Applause)
332
1014612
4964
(掌聲)
17:01
BG: When the story came out first,
333
1021398
2053
布魯諾:當故事首度刊登在這份雜誌,
17:03
last July, last year,
334
1023451
2195
去年七月,
17:05
you filed a criminal complaint
335
1025646
2828
你提出一份
17:08
with a German tribunal. Why?
336
1028474
2980
與德國法庭的刑事訴訟,為什麼?
17:11
HK: Yeah, I did so because of the second point I mentioned,
337
1031454
3213
胡貝圖斯:是的,我這麼做 是因為我談到的第二個觀點,
17:14
that I think especially in a democracy,
338
1034667
2897
我認為特別是在民主國家,
17:17
the rules are for everybody.
339
1037564
3458
規則是每個人共有的。
17:21
They are made for everybody, so it's not allowed
340
1041022
2364
規則是為每個人制訂的,所以不允許
17:23
that any institution doesn't respect the rules.
341
1043386
3791
任何機構不遵守規則。
17:27
In the criminal code of Germany, it's written
342
1047177
1978
德國刑法記載
17:29
that it's not allowed to tap somebody
343
1049155
1855
沒有經過法官的允許
17:31
without the permission of the judge.
344
1051010
2388
不可以竊聽別人談話。
17:33
Fortunately, it's written in the criminal code of Germany,
345
1053398
3821
幸運的是,這條規定有編入德國刑法,
17:37
so if it's not respected, then I think
346
1057219
3931
所以如果有人不遵守這條規定,
那麼我認為調查是必要的,
17:41
an investigation is necessary,
347
1061150
1896
17:43
and it took a very long time that
348
1063046
1979
這花了很長的一段時間
17:45
the public prosecutor of Germany started this,
349
1065025
2106
使德國檢察官開始進行調查,
17:47
and he started it only in the case of Angela Merkel,
350
1067131
3571
他開始著手調查只因為 安格拉·梅克爾的事件,
17:50
and not in the case of all the other people living in Germany.
351
1070702
2956
不是住在德國的全體人民。
17:53
BG: That doesn't surprise me because —
352
1073658
2473
布魯諾:我不驚訝,因為...
17:56
(Applause) —
353
1076131
2123
(鼓掌)
17:58
because of the story you told.
354
1078254
3443
你先前所說的已經解釋一切。
18:01
Seen from the outside, I live outside of Germany,
355
1081697
2483
從外國,德國之外的視角來看,
18:04
and I expected the Germans to react
356
1084180
1777
我以為德國人的反應
18:05
much more strongly, immediately.
357
1085957
3220
會更加強烈,更加及時。
18:09
And instead, the reaction really came only
358
1089177
2612
但相反地,只有在梅克爾總理
18:11
when Chancellor Merkel was revealed
359
1091789
1857
被監聽事件曝光之後,
18:13
as being wiretapped. Why so?
360
1093646
3555
民眾才真正開始反應。為什麼?
18:17
HK: I take it as a good sign,
361
1097201
1863
胡貝圖斯:我認為這是一件好事,
18:19
because people feel secure in this democracy.
362
1099064
4330
因為人們在民主法治下感到很安全。
18:23
They aren't afraid that they will be arrested,
363
1103394
2214
他們不會擔心被逮捕,
18:25
and if you leave this hall after the conference,
364
1105608
3163
就像在這場談話結束後離開會場,
18:28
nobody has to be afraid that the secret police
365
1108771
2564
沒有人需要擔心秘密警察
18:31
is standing out and is arresting you.
366
1111335
2438
站在門外準備逮捕你。
18:33
So that's a good sign, I think.
367
1113773
1594
所以,我覺得這是好事。
18:35
People are not really scared, as they could be.
368
1115367
2875
人們並不覺得活在恐懼之中。
18:38
But of course, I think, the institutions
369
1118242
4354
當然,我仍然認為法令有責任
18:42
are responsible to stop illegal actions
370
1122596
2567
去制止非法行為,
18:45
in Germany or wherever they happen.
371
1125163
3118
不論是在德國或其它地方。
18:48
BG: A personal question, and this is the last one.
372
1128281
3193
布魯諾:最後我還有一個私人問題。
18:51
There has been a debate in Germany about
373
1131474
2266
有件事情仍然十分具有爭議性,
18:53
granting asylum to Edward Snowden.
374
1133740
1541
那就是究竟是否要給予 愛德華·史諾登政治庇護?
18:55
Would you be in favor or against?
375
1135281
2765
你的看法怎麼樣?
18:58
HK: Oh, that's a difficult question,
376
1138046
1688
胡貝圖斯:嗯,這個問題很難回答。
18:59
but if you ask me,
377
1139734
1686
但如果你問我,
19:01
and if I answer honestly,
378
1141420
1655
我會誠實地說
19:03
I would give him the asylum,
379
1143075
1766
我選擇給他政治庇護,
19:04
because I think it was really brave what he did,
380
1144841
2049
因為我認為他所做的事情非常勇敢,
19:06
and he destroyed his whole life
381
1146890
2612
他已經毀了自己的一生,
19:09
and his family and everything.
382
1149502
1669
還有他的家庭和所有一切。
19:11
So I think, for these people, we should do something,
383
1151171
3209
我認為對於這樣的人, 我們應該做些什麼。
19:14
and especially if you see the German history,
384
1154380
4154
尤其,在德國的歷史中,
19:18
where so many people had to escape
385
1158534
2497
你能看到很多人必須逃亡,
19:21
and they asked for asylum in other countries
386
1161031
2316
尋找其它國家的政治庇護,
19:23
and they didn't get it,
387
1163347
1383
卻無法如願以償,
19:24
so it would be a good sign to give him asylum.
388
1164730
2837
所以我認為該給他政治庇護。
19:27
(Applause)
389
1167567
1811
(鼓掌)
19:29
BG: Hubertus, thank you very much.
390
1169378
6302
布魯諾:胡貝圖斯,非常謝謝你。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7