Hubertus Knabe: The dark secrets of a surveillance state

134,083 views ・ 2014-08-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
This year, Germany is celebrating
0
12992
1478
Ove godine, Nemačka slavi
00:14
the 25th anniversary of the peaceful revolution
1
14470
3086
25. godišnjicu mirne revolucije
00:17
in East Germany.
2
17556
1536
u Istočnoj Nemačkoj.
00:19
In 1989, the Communist regime was moved away,
3
19092
4766
Godine 1989, komunistički režim je oboren,
00:23
the Berlin Wall came down, and one year later,
4
23858
3462
pao je Berlinski zid i godinu dana kasnije
00:27
the German Democratic Republic, the GDR,
5
27320
4165
Nemačka Demokratska Republika, NDR,
00:31
in the East was unified
6
31485
1669
na istoku, ujedinjena je
00:33
with the Federal Republic of Germany in the West
7
33154
2690
sa Saveznom Republikom Nemačkom na zapadu
00:35
to found today's Germany.
8
35844
3273
kako bi bila osnovana današnja Nemačka.
00:39
Among many other things, Germany inherited
9
39117
3394
Između ostalog, Nemačka je nasledila
00:42
the archives of the East German secret police,
10
42511
4593
arhivu istočnonemačke tajne policije,
00:47
known as the Stasi.
11
47104
3316
poznate kao Štazi.
00:50
Only two years after its dissolution,
12
50420
2540
Samo dve godine nakon raspuštanja,
00:52
its documents were opened to the public,
13
52960
3642
njena dokumenta su postala dostupna javnosti
00:56
and historians such as me started
14
56602
3075
i istoričari, poput mene, počeli su
00:59
to study these documents
15
59677
1428
da izučavaju ova dokumenta,
01:01
to learn more about how the GDR surveillance state
16
61105
4692
kako bi naučili više o tome kako je državni nadzor NDR-a
01:05
functioned.
17
65797
1710
funkcionisao.
01:07
Perhaps you have watched the movie
18
67507
2796
Možda ste gledali film
01:10
"The Lives of Others."
19
70303
2038
"Životi drugih".
01:12
This movie made the Stasi known worldwide,
20
72341
4741
Zbog ovog filma Štazi je postala poznata u celom svetu
01:17
and as we live in an age where words
21
77092
2850
i, kako živimo u dobu u kome se reči,
01:19
such as "surveillance" or "wiretapping"
22
79942
3287
poput "nadzora" ili "prisluškivanja"
01:23
are on the front pages of newspapers,
23
83229
2750
nalaze na naslovnim stranama novina,
01:25
I would like to speak about how the Stasi
24
85979
2823
želeo bih da govorim o tome kako je Štazi
01:28
really worked.
25
88802
2399
uistinu funkcionisala.
01:31
At the beginning, let's have a short look
26
91201
2769
Prvo, hajde da se na kratko osvrnemo
01:33
at the history of the Stasi,
27
93970
1958
na istoriju Štazija,
01:35
because it's really important for understanding
28
95928
2291
jer je ona izuzetno važna za razumevanje
01:38
its self-conception.
29
98219
3487
samog pojma.
01:41
Its origins are located in Russia.
30
101706
2712
Njeno poreklo je u Rusiji.
01:44
In 1917, the Russian Communists founded
31
104418
2318
Godine 1917, ruski komunisti su osnovali
01:46
the Emergency Commission for Combating
32
106736
2194
Vanrednu komisiju za borbu protiv
01:48
Counter-Revolution and Sabotage,
33
108930
2801
kontrarevolucije i sabotaže,
01:51
shortly Cheka.
34
111731
2219
skraćeno Če-Ka.
01:53
It was led by Felix Dzerzhinsky.
35
113950
3010
Njen vođa je bio Feliks Džeržinski.
01:56
The Cheka was an instrument of the Communists
36
116960
3243
Če-Ka je bila instrument komunista
02:00
to establish their regime by terrorizing the population
37
120203
3757
pomoću koga su učvrstili svoj režim, terorišući narod
02:03
and executing their enemies.
38
123960
2475
i ubijajući neprijatelje.
02:06
It evolved later into the well-known KGB.
39
126435
5809
Kasnije se razvila u dobro poznatu KGB.
02:12
The Cheka was the idol of the Stasi officers.
40
132244
3506
Če-Ka je bila uzor Štazijevim oficirima.
02:15
They called themselves Chekists,
41
135750
3072
Zvali su sebe Čekistima,
02:18
and even the emblem was very similar,
42
138822
2858
a čak im je i grb bio veoma sličan,
02:21
as you can see here.
43
141680
2981
kao što možete da vidite ovde.
02:24
In fact, the secret police of Russia
44
144661
3566
Zapravo, Ruska tajna policija
02:28
was the creator and instructor of the Stasi.
45
148227
3291
je bila tvorac i instruktor Štazija.
02:31
When the Red Army occupied East Germany in 1945,
46
151518
3591
Kada je Crvena armija okupirala Istočnu Nemačku 1945,
02:35
it immediately expanded there,
47
155109
2388
odmah su počeli da se šire tu
02:37
and soon it started to train the German Communists
48
157497
3621
i ubrzo su počeli da podučavaju nemačke komuniste
02:41
to build up their own secret police.
49
161118
3248
kako da osnuju sopstvenu tajnu policiju.
02:44
By the way, in this hall where we are now,
50
164366
3520
Usput, u ovoj sali, u kojoj smo sad,
02:47
the ruling party of the GDR was founded in 1946.
51
167886
5680
osnovana je vladajuća partija NDR-a 1946.
02:53
Five years later, the Stasi was established,
52
173566
3384
Pet godina kasnije, osnovana je Štazi
02:56
and step by step, the dirty job of oppression
53
176950
2619
i, korak po korak, prljavi posao ugnjetavanja
02:59
was handed over to it.
54
179569
2542
prepušten je njima.
03:02
For instance, the central jail
55
182111
2431
Na primer, centralni zatvor
03:04
for political prisoners,
56
184542
1314
za političke zatvorenike,
03:05
which was established by the Russians,
57
185856
2748
koji su osnovali Rusi,
03:08
was taken over by the Stasi
58
188604
2260
preuzela je Štazi
03:10
and used until the end of Communism.
59
190864
3184
i koristila ga je do pada komunizma.
03:14
You see it here.
60
194048
1802
Vidite ga ovde.
03:15
At the beginning, every important step
61
195850
3635
Na početku je svaki važan korak
03:19
took place under the attendance of the Russians.
62
199485
3555
nadgledan od strane Rusa.
03:23
But the Germans are known to be very effective,
63
203040
3101
Ali Nemci su poznati po svojoj efikasnosti,
03:26
so the Stasi grew very quickly,
64
206141
3378
pa je Štazi rasla veoma brzo
03:29
and already in 1953, it had more employees
65
209519
3688
i već je 1953. imala više zaposlenih
03:33
than the Gestapo had,
66
213207
1698
nego što je imala Gestapo,
03:34
the secret police of Nazi Germany.
67
214905
2790
tajna policija nacističke Nemačke.
03:37
The number doubled in each decade.
68
217695
2438
Svake decenije broj se udvostručavao.
03:40
In 1989, more than 90,000 employees
69
220133
3425
Godine 1989, više od 90,000 zaposlenih
03:43
worked for the Stasi.
70
223558
1665
je radilo za Štazi.
03:45
This meant that one employee
71
225223
2374
Ovo je značilo da je jedan zaposleni
03:47
was responsible for 180 inhabitants,
72
227597
3213
bio odgovoran za 180 stanovnika,
03:50
which was really unique in the world.
73
230810
3999
što je zaista bilo jedinstveno u svetu.
03:54
At the top of this tremendous apparatus,
74
234809
2596
Na vrhu ovog ogromnog aparata,
03:57
there was one man, Erich Mielke.
75
237405
3784
bio je jedan čovek, Erih Melke.
04:01
He ruled the Ministry of State Security
76
241189
2261
Vladao je Ministarstvom za državnu bezbednost
04:03
for more than 30 years.
77
243450
2319
više od 30 godina.
04:05
He was a scrupulous functionary —
78
245769
2631
Bio je bezobziran funkcioner -
04:08
in his past, he killed two policemen
79
248400
2722
u prošlosti je ubio dva policajca,
04:11
not far away from here —
80
251122
2008
nedaleko odavde -
04:13
who in fact personalized the Stasi.
81
253130
4067
on je zapravo bio oličenje Štazija.
04:17
But what was so exceptional about the Stasi?
82
257197
4493
Ali šta je bilo tako izuzetno kad je Štazi u pitanju?
04:21
Foremost, it was its enormous power,
83
261690
2910
Iznad svega, bila je to njena ogromna moć,
04:24
because it united different functions
84
264600
3490
jer je ujedinjavala različite funkcije
04:28
in one organization.
85
268090
2275
unutar jedne organizacije.
04:30
First of all, the Stasi
86
270365
2111
Pod jedan, Štazi
04:32
was an intelligence service.
87
272476
3095
je bila obaveštajna služba.
04:35
It used all the imaginable instruments
88
275571
2479
Koristila je sve moguće instrumente
04:38
for getting information secretly,
89
278050
2283
da bi tajno stigla do informacija,
04:40
such as informers, or tapping phones,
90
280333
3601
poput doušnika, prisluškivanja telefona,
04:43
as you can see it on the picture here.
91
283934
2868
kao što možete da vidite na ovoj fotografiji.
04:46
And it was not only active in East Germany,
92
286802
3004
I nije bila aktivna samo u Istočnoj Nemačkoj,
04:49
but all over the world.
93
289806
2737
već po celom svetu.
04:52
Secondly, the Stasi was a secret police.
94
292543
3963
Pod dva, Štazi je bila tajna policija.
04:56
It could stop people on the street
95
296506
2144
Mogli su da zaustavljaju ljude na ulici
04:58
and arrest them in its own prisons.
96
298650
4428
i da ih zatvaraju u sopstvene zatvore.
05:03
Thirdly, the Stasi worked
97
303078
1502
I pod tri, Štazi je radila
05:04
as a kind of public prosecutor.
98
304580
2855
poput neke vrste javnog tužioca.
05:07
It had the right to open preliminary investigations
99
307435
3130
Imala je ovlašćenje da otvori preliminarnu istragu
05:10
and to interrogate people officially.
100
310565
3697
i da zvanično saslušava ljude.
05:14
Last but not least,
101
314262
2091
I na kraju, ali ne najmanje važno,
05:16
the Stasi had its own armed forces.
102
316353
3865
Štazi je imala sopstvene oružane snage.
05:20
More than 11,000 soldiers were serving
103
320218
2004
Više od 11,000 vojnika je služilo
05:22
in its so-called Guards Regiment.
104
322222
3510
u njenom, takozvanom, oružanom puku.
05:25
It was founded to crash down protests and uprisings.
105
325732
4416
Osnovana je sa ciljem da guši proteste i pobune.
05:30
Due to this concentration of power,
106
330148
2727
Zahvaljujući ovakvoj koncentraciji moći,
05:32
the Stasi was called a state in the state.
107
332875
5065
Štazi je nazivana državom u državi.
05:37
But let's look in more and more detail
108
337940
2259
Ali pogledajmo što detaljnije
05:40
at the tools of the Stasi.
109
340199
2617
oruđa Štazija.
05:42
Please keep in mind that at that time
110
342816
1643
Molim vas da imate na umu da tada
05:44
the web and smartphones were not yet invented.
111
344459
3825
internet i pametni telefoni nisu još bili izumljeni.
05:48
Of course, the Stasi used all kinds
112
348284
3241
Naravno, Štazi je koristila sve moguće
05:51
of technical instruments to survey people.
113
351525
3073
tehničke instrumente da nadgleda ljude.
05:54
Telephones were wiretapped,
114
354598
2113
Telefoni su prisluškivani,
05:56
including the phone of the German chancellor in the West,
115
356711
4139
uključujući i telefon kancelara Zapadne Nemačke,
06:00
and often also the apartments.
116
360850
2952
a često su i stanovi prisluškivani.
06:03
Every day, 90,000 letters were being opened
117
363802
3393
Svakoga dana 90,000 pisama su otvarale
06:07
by these machines.
118
367195
3346
ove mašine.
06:10
The Stasi also shadowed tens of thousands of people
119
370541
3698
Štazi je takođe pratila desetine hiljada ljudi,
06:14
using specially trained agents and secret cameras
120
374239
3232
koristeći specijalno obučene agente i tajne kamere,
06:17
to document every step one took.
121
377471
3535
kako bi zabeležili svaki korak koji neko napravi.
06:21
In this picture, you can see me
122
381006
2668
Na ovoj slici vidite mene,
06:23
as a young man just in front of this building
123
383674
3480
kao mladića, baš ispred ove zgrade
06:27
where we are now, photographed by a Stasi agent.
124
387154
3754
u kojoj smo sad, fotografisao me je agent Štazija.
06:30
The Stasi even collected the smell of people.
125
390908
4396
Štazi je čak sakupljala ljudske mirise.
06:35
It stored samples of it in closed jars
126
395304
3259
Skladištili su uzorke u zatvorenim teglama,
06:38
which were found after the peaceful revolution.
127
398563
4459
koje su otkrivene nakon mirne revolucije.
06:43
For all these tasks, highly specialized departments
128
403022
4236
Za sve ove zadatke, bili su zaduženi
06:47
were responsible.
129
407258
2368
visoko specijalizovani odseci.
06:49
The one which was tapping phone calls
130
409626
2180
Odsek za prisluškivanje telefona
06:51
was completely separated
131
411806
1890
bio je potpuno odvojen
06:53
from the one which controlled the letters,
132
413696
2546
od odseka koji je proveravao pisma,
06:56
for good reasons,
133
416242
1298
s dobrim razlogom,
06:57
because if one agent quit the Stasi,
134
417540
4677
jer ukoliko bi agent napustio Štazi,
07:02
his knowledge was very small.
135
422217
1914
njegovo znanje je bilo veoma malo.
07:04
Contrast that with Snowden, for example.
136
424131
3988
Nasuprot Snoudenu, na primer.
07:08
But the vertical specialization was also important
137
428119
3077
Ali vertikalna specijalizacija je takođe bila važna
07:11
to prevent all kinds of empathy
138
431196
2305
za sprečavanje bilo kog oblika empatije
07:13
with the object of observation.
139
433501
2995
s posmatranim objektom.
07:16
The agent who shadowed me
140
436496
2304
Agent koji me je pratio
07:18
didn't know who I was
141
438800
1857
nije znao ko sam ja
07:20
or why I was surveyed.
142
440657
1865
ili zašto sam praćen.
07:22
In fact, I smuggled forbidden books
143
442522
1614
Krijumčario sam zabranjene knjige
07:24
from West to East Germany.
144
444136
2892
iz Zapadne u Istočnu Nemačku.
07:27
But what was even more typical for the Stasi
145
447028
3192
Ali ono što je bilo najkarakterističnije za Štazi,
07:30
was the use of human intelligence,
146
450220
3164
bila je upotreba ljudskih obaveštajaca,
07:33
people who reported secretly to the Stasi.
147
453384
4193
ljudi koji su tajno izveštavali Štaziju.
07:37
For the Minister of State Security,
148
457577
1802
Za ministra Državne bezbednosti,
07:39
these so-called unofficial employees
149
459379
2912
ovi, takozvani nezvanični službenici,
07:42
were the most important tools.
150
462291
2895
su bili najvažnije oruđe.
07:45
From 1975 on, nearly 200,000 people
151
465186
5323
Od 1975. pa na dalje, skoro 200,000 ljudi
07:50
collaborated constantly with the Stasi,
152
470509
2837
je bilo u stalnoj saradnji sa Štazijem,
07:53
more than one percent of the population.
153
473346
4876
više od jednog procenta populacije.
07:58
And in a way, the minister was right,
154
478222
2728
I, na neki način, ministar je bio u pravu
08:00
because technical instruments
155
480950
1941
jer tehnički instrumenti
08:02
can only register what people are doing,
156
482891
3572
mogu jedino da registruju šta ljudi rade,
08:06
but agents and spies can also report
157
486463
3308
ali agenti i špijuni mogu takođe da zabeleže
08:09
what people are planning to do
158
489771
1703
šta ljudi planiraju da urade
08:11
and what they are thinking.
159
491474
2360
i o čemu razmišljaju.
08:13
Therefore, the Stasi recruited so many informants.
160
493834
4781
Iz tog razloga je Štazi regrutovala toliko obaveštajaca.
08:18
The system of how to get them
161
498615
2844
Sistem njihovog pronalaženja
08:21
and how to educate them, as it was called,
162
501459
3032
i edukacije, kako je to nazivano,
08:24
was very sophisticated.
163
504491
2690
bio je veoma prefinjen.
08:27
The Stasi had its own university,
164
507181
2907
Štazi je imala sopstveni univerzitet,
08:30
not far away from here,
165
510088
1520
nedaleko odavde,
08:31
where the methods were explored
166
511608
1927
gde su ispitivali metode
08:33
and taught to the officers.
167
513535
2669
i podučavali tome oficire.
08:36
This guideline gave a detailed description
168
516204
3751
Ovaj vodič je pružao detaljan opis
08:39
of every step you have to take
169
519955
2623
svakog koraka koji ste morali da napravite,
08:42
if you want to convince human beings
170
522578
2362
ako ste želeli da ubedite ljudska bića
08:44
to betray their fellow citizens.
171
524940
3980
da izdaju svoju sabraću.
08:48
Sometimes it's said that informants were pressured
172
528920
3344
Ponekad čujemo da su doušnici primoravani
08:52
to becoming one,
173
532264
1456
da to postanu,
08:53
but that's mostly not true,
174
533720
2594
ali to uglavnom nije istina
08:56
because a forced informant is a bad informant.
175
536314
3911
jer je usiljeni doušnik, loš doušnik.
09:00
Only someone who wants to give you the information you need
176
540225
3087
Samo onaj ko želi da vam pruži željenu informaciju
09:03
is an effective whistleblower.
177
543312
2661
je efikasan uzbunjivač.
09:05
The main reasons why people cooperated with the Stasi
178
545973
4857
Glavni razlozi zbog kojih su ljudi sarađivali sa Štazijem
09:10
were political conviction and material benefits.
179
550830
5500
su bili politička ubeđenja i materijalna korist.
09:16
The officers also tried to create a personal bond
180
556330
3110
Oficiri su takođe pokušavali da izgrade lične veze
09:19
between themselves and the informant,
181
559440
3408
između sebe i doušnika,
09:22
and to be honest, the example of the Stasi shows
182
562848
5152
i da budem iskren, Štazijev primer nam pokazuje
09:28
that it's not so difficult to win someone
183
568000
3392
da nije tako teško pridobiti nekoga
09:31
in order to betray others.
184
571392
3443
kako bi izdao druge.
09:34
Even some of the top dissidents in East Germany
185
574835
3751
Čak su i neki od vrhunskih disidenata iz Istočne Nemačke
09:38
collaborated with the Stasi,
186
578586
1835
sarađivali sa Štazijem,
09:40
as for instance Ibrahim Böhme.
187
580421
3745
kao na primer Ibrahim Beme.
09:44
In 1989, he was the leader of the peaceful revolution
188
584166
2790
Godine 1989, bio je vođa mirne revolucije
09:46
and he nearly became the first freely elected Prime Minister of the GDR
189
586956
4374
i umalo nije postao prvi slobodno izabrani premijer NDR-a,
09:51
until it came out that he was an informant.
190
591330
5145
dok nije otkriveno da je bio doušnik.
09:56
The net of spies was really broad.
191
596475
3929
Mreža špijuna je bila zaista široka.
10:00
In nearly every institution,
192
600404
1706
U skoro svakoj instituciji,
10:02
even in the churches or in West Germany,
193
602110
3245
čak i u crkvama ili u Zapadnoj Nemačkoj
10:05
there were many of them.
194
605355
2188
bilo ih je mnogo.
10:07
I remember telling a leading Stasi officer,
195
607543
3489
Sećam se kako sam rekao vodećem oficiru Štazija:
10:11
"If you had sent an informant to me,
196
611032
3429
"Da ste mi poslali doušnika,
10:14
I would surely have recognized him."
197
614461
2630
sigurno bih ga prepoznao."
10:17
His answer was,
198
617091
1859
On je odgovorio:
10:18
"We didn't send anyone.
199
618950
1443
"Nismo poslali nikoga.
10:20
We took those who were around you."
200
620393
3022
Uzeli smo ljude koji su bili oko vas."
10:23
And in fact, two of my best friends
201
623415
2655
Zapravo su moja dva najbolja prijatelja
10:26
reported about me to the Stasi.
202
626070
4331
izveštavala o meni Štaziju.
10:30
Not only in my case, informers were very close.
203
630401
2589
Nisu samo u mom slučaju doušnici bili bliski ljudi.
10:32
For example, Vera Lengsfeld, another leading dissident,
204
632990
3703
Na primer, Veru Lengsfeld, još jednog vodećeg disidenta,
10:36
in her case it was her husband who spied on her.
205
636693
4213
špijunirao je njen muž.
10:40
A famous writer was betrayed by his brother.
206
640906
3353
Poznatog pisca je izdao rođeni brat.
10:44
This reminds me of the novel "1984" by George Orwell,
207
644259
3892
Ovo me podseća na roman "1984" od Džordža Orvela,
10:48
where the only apparently trustable person
208
648151
3079
u kome se čini da je jedina osoba od poverenja
10:51
was an informer.
209
651230
2813
doušnik.
10:54
But why did the Stasi collect all this information
210
654043
3697
Ali zašto je Štazi sakupljala sve ove informacije
10:57
in its archives?
211
657740
1921
u svojim arhivima?
10:59
The main purpose was to control the society.
212
659661
4059
Glavni cilj je bio kontrolisanje društva.
11:03
In nearly every speech, the Stasi minister
213
663720
2583
U skoro svim govorima, ministar Štazija
11:06
gave the order to find out who is who,
214
666303
2722
je naređivao da se otkrije ko je ko,
11:09
which meant who thinks what.
215
669025
3094
što je značilo ko o čemu razmišlja.
11:12
He didn't want to wait until somebody
216
672119
1751
On nije želeo da čeka da neko
11:13
tried to act against the regime.
217
673870
2520
pokuša da deluje protiv režima.
11:16
He wanted to know in advance
218
676390
1890
Želeo je unapred da zna
11:18
what people were thinking and planning.
219
678280
2895
o čemu su ljudi razmišljali i šta su planirali.
11:21
The East Germans knew, of course,
220
681175
2822
Ljudi u Istočnoj Nemačkoj su naravno znali
11:23
that they were surrounded by informers,
221
683997
3170
da su okruženi doušnicima,
11:27
in a totalitarian regime that created mistrust
222
687167
3973
u totalitarnom režimu koji stvara nepoverenje
11:31
and a state of widespread fear,
223
691140
3094
i stanje široko rasprostranjenog straha,
11:34
the most important tools to oppress people
224
694234
3516
najznačajnija oruđa za ugnjetavanje ljudi
11:37
in any dictatorship.
225
697750
2159
u bilo kojoj diktaturi.
11:39
That's why not many East Germans tried
226
699909
2603
Zbog toga je retko koji Istočni Nemac pokušao
11:42
to fight against the Communist regime.
227
702512
4284
da se usprotivi komunističkom režimu.
11:46
If yes, the Stasi often used a method
228
706796
4582
Ukoliko jeste, Štazi je često koristila metod
11:51
which was really diabolic.
229
711378
2672
koji je bio uistinu dijaboličan.
11:54
It was called Zersetzung,
230
714050
2186
Nazivan je cerzecungom
11:56
and it's described in another guideline.
231
716236
3671
i opisan je u drugom vodiču.
11:59
The word is difficult to translate because it means
232
719907
2800
Reč je teško prevesti jer izvorno zanči
12:02
originally "biodegradation."
233
722707
3898
"biodegradacija".
12:06
But actually, it's a quite accurate description.
234
726605
3354
Ali to je zapravo prilično precizan opis.
12:09
The goal was to destroy secretly
235
729959
3559
Cilj je bio da se tajno uništi
12:13
the self-confidence of people,
236
733518
2890
samopouzdanje ljudi,
12:16
for example by damaging their reputation,
237
736408
3113
na primer, narušavanjem njihovog ugleda,
12:19
by organizing failures in their work,
238
739521
3469
udešavanjem grešaka na njihovom poslu
12:22
and by destroying their personal relationships.
239
742990
4630
i uništavanjem njihovih privatnih odnosa.
12:27
Considering this, East Germany was a very modern dictatorship.
240
747620
5375
Imajući u vidu sve ovo, Istočna Nemačka je bila moderna diktatura.
12:32
The Stasi didn't try to arrest every dissident.
241
752995
4371
Štazi nije pokušavala da uhapsi svakog disidenta.
12:37
It preferred to paralyze them,
242
757366
3091
Više su voleli da ih parališu,
12:40
and it could do so because
243
760457
2503
a mogli su da to rade
12:42
it had access to so much personal information
244
762960
3350
jer su imali pristup tolikim ličnim informacijama
12:46
and to so many institutions.
245
766310
3930
i tolikim institucijama.
12:50
Detaining someone was used only
246
770240
2272
Pritvaranje ljudi je korišteno samo
12:52
as a last resort.
247
772512
2530
kao poslednje pribežište.
12:55
For this, the Stasi owned 17 remand prisons,
248
775042
3305
Za te svrhe, Štazi je posedovala 17 pritvora,
12:58
one in every district.
249
778347
2517
po jedan u svakom okrugu.
13:00
Here, the Stasi also developed
250
780864
2674
Ovde je Štazi, takođe, razvila
13:03
quite modern methods of detention.
251
783538
4442
prilično moderne metode pritvaranja.
13:07
Normally, the interrogation officer
252
787980
1783
Po pravilu, oficir za saslušanja
13:09
didn't torture the prisoner.
253
789763
3463
nije mučio zatvorenika.
13:13
Instead, he used a sophisticated system
254
793226
2576
Umesto toga, koristio je prefinjeni sistem
13:15
of psychological pressure
255
795802
2138
psihološkog pritiska
13:17
in which strict isolation was central.
256
797940
4094
za koji je stroga izolacija bila najbitnija.
13:22
Nearly no prisoner resisted
257
802034
2284
Skoro da se nijedan zatvorenik nije opirao
13:24
without giving a testimony.
258
804318
3229
svedočenju.
13:27
If you have the occasion,
259
807547
2062
Ukoliko vam se pruži prilika,
13:29
do visit the former Stasi prison in Berlin
260
809609
3451
posetite bivši Štazijev zatvor u Berlinu
13:33
and attend a guided tour with a former political prisoner
261
813060
3589
i prisustvujte turi čiji je vodič bivši politički zatvorenik
13:36
who will explain to you how this worked.
262
816649
2856
koji će vam objasniti kako je ovo funkcionisalo.
13:39
One more question needs to be answered:
263
819505
3159
Moramo odgovoriti na još jedno pitanje:
13:42
If the Stasi were so well organized,
264
822664
2442
ako je Štazi bila tako dobro organizovana,
13:45
why did the Communist regime collapse?
265
825106
4333
zašto je došlo do sloma komunističkog režima?
13:49
First, in 1989, the leadership in East Germany
266
829439
4131
Pre svega, 1989. godine rukovodstvo Istočne Nemačke
13:53
was uncertain what to do against
267
833570
2261
nije bilo sigurno šta da radi protiv
13:55
the growing protest of people.
268
835831
2937
rastućeg nezadovoljstva naroda.
13:58
It was especially confused
269
838768
2351
A naročito su bili zbunjeni
14:01
because in the mother country of socialism,
270
841119
2771
jer je u matičnoj zemlji socijalizma,
14:03
the Soviet Union,
271
843890
1520
Sovjetskom Savezu,
14:05
a more liberal policy took place.
272
845410
3383
zavladala liberalnija politika.
14:08
In addition, the regime was dependent
273
848793
2417
Uz sve to, režim je zavisio
14:11
on the loans from the West.
274
851210
3392
od zajmova sa Zapada.
14:14
Therefore, no order to crash down the uprising
275
854602
2548
Stoga, nijedna naredba nije data Štaziju
14:17
was given to the Stasi.
276
857150
3077
da razbije pobunu.
14:20
Secondly, in the Communist ideology,
277
860227
3633
Zatim, u komunističkoj ideologiji
14:23
there's no place for criticism.
278
863860
2653
nema mesta za kritiku.
14:26
Instead, the leadership stuck to the belief
279
866513
2307
Umesto toga, vođe su se držale ubeđenja
14:28
that socialism is a perfect system,
280
868820
2794
da je socijalizam savršen sistem
14:31
and the Stasi had to confirm that, of course.
281
871614
4251
i da Štazi mora to verovanje i da potkrepi, naravno.
14:35
The consequence was
282
875865
2361
Posledica toga bila je
14:38
that despite all the information,
283
878226
2496
da, uprkos svim informacijama,
14:40
the regime couldn't analyze its real problems,
284
880722
4164
režim nije mogao da analizira istinske probleme
14:44
and therefore it couldn't solve them.
285
884886
2685
i samim tim nije mogao da ih reši.
14:47
In the end, the Stasi died
286
887571
2704
Konačno, Štazi je uništena
14:50
because of the structures
287
890275
1793
zahvaljujući strukturama
14:52
that it was charged with protecting.
288
892068
3720
koje je bila zadužena da štiti.
14:55
The ending of the Stasi
289
895788
2070
Štazijev kraj
14:57
was something tragic,
290
897858
2047
je bio nešto tragično
14:59
because these officers
291
899905
2059
jer su ovi oficiri
15:01
were kept busy during the peaceful revolution
292
901964
3068
bili zauzeti tokom mirne revolucije
15:05
with only one thing:
293
905032
1975
samo jednom stvari:
15:07
to destroy the documents
294
907007
2653
uništavanjem dokumenata
15:09
they had produced during decades.
295
909660
3691
koje su stvarali decenijama.
15:13
Fortunately,
296
913351
1918
Srećom,
15:15
they had been stopped by human rights activists.
297
915269
3537
zaustavili su ih aktivisti za ljudska prava.
15:18
That's why today we can use the files
298
918806
2926
Zato danas možemo da koristimo dokumenta
15:21
to get a better understanding
299
921732
1624
kako bismo bolje razumeli
15:23
of how a surveillance state functions.
300
923356
2780
kako država pod nadzorom funkcioniše.
15:26
Thank you.
301
926136
1997
Hvala.
15:28
(Applause)
302
928133
4306
(Aplauz)
15:36
Bruno Giussani: Thank you. Thank you very much.
303
936518
6060
Bruno Đusani: Hvala. Mnogo vam hvala.
15:42
So Hubertus, I want to ask you a couple of questions
304
942578
2724
Pa, Hubertuse, želim da ti postavim par pitanja
15:45
because I have here Der Spiegel from last week.
305
945302
2788
jer držim u rukama prošlonedeljni "Špigl".
15:48
"Mein Nachbar NSA." My neighbor, the NSA.
306
948090
4874
"Mein Nachbar NSA." Moj komšija NSA.
15:52
And you just told us about my neighbor,
307
952964
2631
A ti si nam upravo govorio o mojim komšijama,
15:55
the spies and the informant from East Germany.
308
955595
2988
špijunima i doušnicima iz Istočne Nemačke.
15:58
So there is a direct link between these two stories
309
958583
2700
Dakle, postoji direktna veza između ove dve priče,
16:01
or there isn't?
310
961283
1878
ili ne postoji?
16:03
What's your reaction as a historian when you see this?
311
963161
2022
Kako reaguješ kao istoričar, kad vidiš ovo?
16:05
Hubertus Knabe: I think there are
312
965183
1725
Hunertus Knabe: Mislim da bi trebalo
16:06
several aspects to mention.
313
966908
1903
pomenuti nekoliko aspekata.
16:08
At first, I think there's a difference
314
968811
3066
Kao prvo, mislim da postoji razlika
16:11
of why you are collecting this data.
315
971877
4088
u tome zašto sakupljate ove podatke.
16:15
Are you doing that for protecting your people
316
975965
2318
Da li to radite da zaštitite svoj narod
16:18
against terrorist attacks,
317
978283
1547
od terorističkih napada
16:19
or are you doing that for oppressing your people?
318
979830
2770
ili to radite radi ugnjetavanja svog naroda?
16:22
So that makes a fundamental difference.
319
982600
1942
U tome je osnovna razlika.
16:24
But on the other hand,
320
984542
2349
Ali, s druge strane,
16:26
also in a democracy, these instruments can be abused,
321
986891
4319
i u demokratiji ovi instrumenti mogu da se zloupotrebe
16:31
and that is something where we really have
322
991210
2166
i to je nešto čega uistinu moramo
16:33
to be aware to stop that,
323
993376
1385
da budemo svesni da bi to zaustavili
16:34
and that also the intelligence services
324
994761
2873
i da, takođe, obaveštajne službe
16:37
are respecting the rules we have.
325
997634
3121
moraju da poštuju postojeće zakone.
16:40
The third point, probably,
326
1000755
1500
Treća stvar, verovatno,
16:42
we really can be happy that we live in a democracy,
327
1002255
3288
mi zaista možemo da budemo srećni jer živimo u demokratiji,
16:45
because you can be sure that Russia and China
328
1005543
3680
jer budite sigurni da Rusija i Kina
16:49
are doing the same,
329
1009223
1532
rade isto to,
16:50
but nobody speaks about that
330
1010755
1566
ali niko ne govori o tome
16:52
because nobody could do that.
331
1012321
2291
jer niko ne sme to da radi.
16:54
(Applause)
332
1014612
4964
(Aplauz)
17:01
BG: When the story came out first,
333
1021398
2053
BĐ: Kada je priča prvi put objavljena,
17:03
last July, last year,
334
1023451
2195
prošlog jula prošle godine,
17:05
you filed a criminal complaint
335
1025646
2828
podneli ste krivičnu prijavu
17:08
with a German tribunal. Why?
336
1028474
2980
Nemačkom sudu. Zašto?
17:11
HK: Yeah, I did so because of the second point I mentioned,
337
1031454
3213
HK: Da, uradio sam to zbog druge stvari koju sam pomenuo,
17:14
that I think especially in a democracy,
338
1034667
2897
ja verujem da, naročito u demokratiji
17:17
the rules are for everybody.
339
1037564
3458
pravila postoje za svakoga.
17:21
They are made for everybody, so it's not allowed
340
1041022
2364
Napravljena su za svakoga, zato je nedopustivo
17:23
that any institution doesn't respect the rules.
341
1043386
3791
da bilo koja institucija ne poštuje pravila.
17:27
In the criminal code of Germany, it's written
342
1047177
1978
U nemačkom krivičnom zakonu stoji
17:29
that it's not allowed to tap somebody
343
1049155
1855
da nije dozvoljeno prisluškivanje nekoga
17:31
without the permission of the judge.
344
1051010
2388
bez sudske dozvole.
17:33
Fortunately, it's written in the criminal code of Germany,
345
1053398
3821
Srećom, tako je napisano u nemačkom krivičnom zakonu,
17:37
so if it's not respected, then I think
346
1057219
3931
te stoga ukoliko se ne poštuje, onda mislim
17:41
an investigation is necessary,
347
1061150
1896
da je istraga neophodna
17:43
and it took a very long time that
348
1063046
1979
i trebalo je mnogo vremena
17:45
the public prosecutor of Germany started this,
349
1065025
2106
da nemački javni tužilac otvori istragu,
17:47
and he started it only in the case of Angela Merkel,
350
1067131
3571
a otvorio je samo u slučaju Angele Merkel,
17:50
and not in the case of all the other people living in Germany.
351
1070702
2956
ne i u slučaju ostalih ljudi koji žive u Nemačkoj.
17:53
BG: That doesn't surprise me because —
352
1073658
2473
BĐ: To me iznenađuje zbog -
17:56
(Applause) —
353
1076131
2123
(Aplauz) -
17:58
because of the story you told.
354
1078254
3443
zbog priče koju si ispričao.
18:01
Seen from the outside, I live outside of Germany,
355
1081697
2483
Gledano spolja, ja ne živim u Nemačkoj,
18:04
and I expected the Germans to react
356
1084180
1777
očekivao sam da će Nemci reagovati
18:05
much more strongly, immediately.
357
1085957
3220
mnogo snažnije, istog momenta.
18:09
And instead, the reaction really came only
358
1089177
2612
Umesto toga, reakcija je došla tek
18:11
when Chancellor Merkel was revealed
359
1091789
1857
kada je otkriveno da je kancelarka Merkel prisluškivana.
18:13
as being wiretapped. Why so?
360
1093646
3555
Zašto je to tako?
18:17
HK: I take it as a good sign,
361
1097201
1863
HK: Ja to shvatam kao dobar znak,
18:19
because people feel secure in this democracy.
362
1099064
4330
zato što se ljudi osećaju sigurno u ovoj demokratiji,
18:23
They aren't afraid that they will be arrested,
363
1103394
2214
nije ih strah da će da budu uhapšeni
18:25
and if you leave this hall after the conference,
364
1105608
3163
i kada napustite ovu salu, nakon konferencije
18:28
nobody has to be afraid that the secret police
365
1108771
2564
niko ne mora da strahuje da tajna policija
18:31
is standing out and is arresting you.
366
1111335
2438
stoji napolju i čeka da vas uhapsi.
18:33
So that's a good sign, I think.
367
1113773
1594
Dakle, to je dobar znak, mislim.
18:35
People are not really scared, as they could be.
368
1115367
2875
Ljude nije zaista strah, kao što bi moglo da bude.
18:38
But of course, I think, the institutions
369
1118242
4354
Ali, naravno, mislim da institucije
18:42
are responsible to stop illegal actions
370
1122596
2567
imaju odgovornost da zaustave ilegalne aktivnosti
18:45
in Germany or wherever they happen.
371
1125163
3118
u Nemačkoj, ili bilo gde drugo.
18:48
BG: A personal question, and this is the last one.
372
1128281
3193
BĐ: Jedno lično pitanje, i biće i poslednje.
18:51
There has been a debate in Germany about
373
1131474
2266
Bila je debata u Nemačkoj
18:53
granting asylum to Edward Snowden.
374
1133740
1541
o odobravanju azila Eduardu Snoudenu.
18:55
Would you be in favor or against?
375
1135281
2765
Da li ste za ili protiv ovoga?
18:58
HK: Oh, that's a difficult question,
376
1138046
1688
HK: Uh, to je teško pitanje,
18:59
but if you ask me,
377
1139734
1686
ali ako mene pitate
19:01
and if I answer honestly,
378
1141420
1655
i, ako bih iskreno odgovorio,
19:03
I would give him the asylum,
379
1143075
1766
dao bih mu azil
19:04
because I think it was really brave what he did,
380
1144841
2049
jer mislim da je zaista hrabro ono što je uradio
19:06
and he destroyed his whole life
381
1146890
2612
i uništio je čitav svoj život,
19:09
and his family and everything.
382
1149502
1669
svoju porodicu i sve.
19:11
So I think, for these people, we should do something,
383
1151171
3209
Zato mislim da moramo da učinimo nešto za te ljude,
19:14
and especially if you see the German history,
384
1154380
4154
a naročito ako pogledate nemačku istoriju,
19:18
where so many people had to escape
385
1158534
2497
gde je toliko ljudi moralo da pobegne
19:21
and they asked for asylum in other countries
386
1161031
2316
i da traži azil u drugim državama,
19:23
and they didn't get it,
387
1163347
1383
a nisu ga dobili,
19:24
so it would be a good sign to give him asylum.
388
1164730
2837
zato bi bio dobar znak, ako bismo njemu dali azil.
19:27
(Applause)
389
1167567
1811
(Aplauz)
19:29
BG: Hubertus, thank you very much.
390
1169378
6302
BĐ: Hubertuse, mnogo vam hvala.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7