Amy Smith: Simple designs that could save millions of childrens' lives

40,222 views ・ 2007-01-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksiy Pazyuk Утверджено: Mariya Udud
00:25
In terms of invention,
0
25640
1215
Я говоритиму про винаходи,
00:26
I'd like to tell you the tale of one of my favorite projects.
1
26880
2858
і хочу розповісти вам історію одного з моїх улюблених проектів.
00:29
I think it's one of the most exciting that I'm working on,
2
29762
3293
Мені здається - це один з дивовижніших проектів, над якими я працюю,
00:33
but I think it's also the simplest.
3
33080
1720
але водночас і найпростіший.
00:35
It's a project that has the potential to make a huge impact around the world.
4
35160
4456
Цей проект може принести великі зміни на світовому рівні.
00:39
It addresses one of the biggest health issues on the planet,
5
39640
3416
Він стосується однієї з найбільших проблем зі здоров'ям на планеті,
00:43
the number one cause of death in children under five.
6
43080
3012
яка займає перше місце серед причин смерті дітей віком до п'яти років.
00:46
Which is ...?
7
46640
1200
Що це...? Хвороби, пов'язані з водою? Діарея? Недоїдання?
00:48
Water-borne diseases? Diarrhea? Malnutrition?
8
48680
3080
Ні, це вдихання диму при приготуванні на вогні в приміщенні -
00:52
No.
9
52200
1200
00:53
It's breathing the smoke from indoor cooking fires --
10
53880
3616
00:57
acute respiratory infections caused by this.
11
57520
2760
та гострі респіраторні інфекції, спричинені цим. Чи можете ви в це повірити?
01:01
Can you believe that?
12
61040
1200
01:02
I find this shocking and somewhat appalling.
13
62880
3256
Для мене це було приголомшливим та дещо жахаючим.
Чи можемо ми зробити чистішим паливо для приготування?
01:06
Can't we make cleaner burning cooking fuels?
14
66160
2616
01:08
Can't we make better stoves?
15
68800
1936
Чи можемо ми зробити кращими пічки?
01:10
How is it that this can lead to over two million deaths every year?
16
70760
4016
Як це може призвести до понад двох мільйонів смертей щорічно?
01:14
I know Bill Joy was talking to you about the wonders of carbon nanotubes,
17
74800
4336
Я знаю, Білл Джой розповідав вам
про надзвичайні карбонові нанотрубки,
а я розповім вам
01:19
so I'm going to talk to you about the wonders of carbon macro-tubes,
18
79160
3816
про дивовижні карбонові макротрубки - деревне вугілля.
01:23
which is charcoal.
19
83000
1216
01:24
(Laughter)
20
84240
1976
Це картина сільської місцевості Гаїті. На сьогоднішній день на 98 відсотків на Гаїті вирубано ліс.
01:26
So this is a picture of rural Haiti.
21
86240
2176
01:28
Haiti is now 98 percent deforested.
22
88440
3296
Такі сцени ви побачите по всьому острову.
01:31
You'll see scenes like this all over the island.
23
91760
3096
Це призводить до різноманітних проблем з навколишнім середовищем
01:34
It leads to all sorts of environmental problems
24
94880
2776
01:37
and problems that affect people throughout the nation.
25
97680
4256
та проблем, що впливають на людей по всій державі.
01:41
A couple years ago there was severe flooding
26
101960
2056
Декілька років тому відбулося сильне затоплення,
що призвело до тисячі смертей -
01:44
that led to thousands of deaths --
27
104040
1620
01:45
that's directly attributable to the fact
28
105684
1932
це напряму пов'язано з фактом,
01:47
that there are no trees on the hills to stabilize the soil.
29
107640
2976
що ґрунти пагорбів не скріплені деревами.
01:50
So the rains come --
30
110640
1256
Тому дощі випадають, стікають в ріки, що призводить до повеней.
01:51
they go down the rivers and the flooding happens.
31
111920
2440
Одна з причин, чому тут мало дерев -
01:55
Now one of the reasons why there are so few trees is this:
32
115440
3456
людям потрібно готувати їжу, і вони збирають деревину,
01:58
people need to cook,
33
118920
1376
02:00
and they harvest wood and they make charcoal in order to do it.
34
120320
4096
та роблять вугілля для цього.
Це стається не тому, що люди не переймаються знищенням середовища.
02:04
It's not that people are ignorant to the environmental damage.
35
124440
2905
02:07
They know perfectly well, but they have no other choice.
36
127369
2620
Вони добре знають це, але в них нема іншого вибору.
Викопне паливо відсутнє,
02:10
Fossil fuels are not available,
37
130013
2003
а з сонячної енергії не приготувати методом, до якого вони звикли.
02:12
and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared.
38
132040
4896
02:16
And so this is what they do.
39
136960
2136
Тож вони чинять так.
02:19
You'll find families like this who go out into the forest to find a tree,
40
139120
4176
Там є сім'ї, які ідуть до лісу, щоб знайти дерево,
02:23
cut it down and make charcoal out of it.
41
143320
2880
зрізати його та зробити вугілля.
Тому не дивно, багато зусиль
02:27
So not surprisingly,
42
147440
1216
02:28
there's a lot of effort that's been done to look at alternative cooking fuels.
43
148680
4799
зроблено для винайдення альтернативного палива для готування.
Десь чотири роки тому я приїхала на Гаїті з групою студентів,
02:34
About four years ago, I took a team of students down to Haiti
44
154360
3056
02:37
and we worked with Peace Corps volunteers there.
45
157440
2416
і ми працювали волонтерами в Корпусі Миру.
02:39
This is one such volunteer
46
159880
1416
Це один з волонтерів.
02:41
and this is a device that he had built in the village where he worked.
47
161320
3616
А це пристрій, який він зробив у селі, де він працював.
02:44
And the idea was that you could take waste paper;
48
164960
2656
Ідея полягає у використанні непотрібного паперу.
02:47
you could compress it
49
167640
1216
Ви пресуєте його та робите брикети, що використовуються, як паливо.
02:48
and make briquettes that could be used for fuel.
50
168880
2656
02:51
But this device was very slow.
51
171560
2016
Але цей пристрій був дуже повільним.
02:53
So our engineering students went to work on it
52
173600
3096
Тож наші студенти,-інженери вирішили доопрацювати його
02:56
and with some very simple changes,
53
176720
2096
і після простих змін
вони змогли втричі збільшити потужність пристрою.
02:58
they were able to triple the throughput of this device.
54
178840
3056
03:01
So you could imagine they were very excited about it.
55
181920
2536
Тож, як ви здогадуєтесь, вони були дуже збуджені цим.
03:04
And they took the briquettes back to MIT so that they could test them.
56
184480
3800
Вони взяли брикети до МТІ, щоб протестувати їх.
І виявили, що вони не горять.
03:09
And one of the things that they found was they didn't burn.
57
189000
4256
03:13
So it was a little discouraging to the students.
58
193280
2776
Це трохи засмутило студентів.
03:16
(Laughter)
59
196080
1536
03:17
And in fact, if you look closely,
60
197640
2376
І якщо уважніше придивитись,
03:20
right here you can see it says, "US Peace Corps."
61
200040
2600
то ви побачите - "США. Корпус Миру".
03:23
As it turns out, there actually wasn't any waste paper in this village.
62
203640
3816
І це показує, в дійсності, в селі не було непотрібного паперу.
03:27
And while it was a good use of government paperwork
63
207480
3216
І хоча це було добрим використанням урядового паперу,
03:30
for this volunteer to bring it back with him to his village,
64
210720
2905
який волонтер привіз із собою до села (Сміх),
03:33
it was 800 kilometers away.
65
213649
2087
це було за 800 кілометрів.
03:35
And so we thought perhaps there might be a better way
66
215760
2896
Тож ми вирішили, що повинен бути кращий спосіб
03:38
to come up with an alternative cooking fuel.
67
218680
2200
запропонувати альтернативне паливо для готування.
03:41
What we wanted to do is we wanted to make a fuel
68
221640
2256
Ми хотіли виготовити паливо,
03:43
that used something that was readily available on the local level.
69
223920
3336
з того, що вже існує на місцевості.
03:47
You see these all over Haiti as well.
70
227280
1776
Ви побачите це всюди на Гаїті. Це - невеличкі цукрові млини.
03:49
They're small-scale sugar mills.
71
229080
1736
03:50
And the waste product from them
72
230840
1496
Відходи переробки цукрової тростини
03:52
after you extract the juice from the sugarcane
73
232360
2416
після того, як ви вичавите з неї сік, називається "багассою".
03:54
is called "bagasse."
74
234800
1536
03:56
It has no other use.
75
236360
1216
Їх вже ніяк не використаєш. В них нема поживної цінності.
03:57
It has no nutritional value, so they don't feed it to the animals.
76
237600
3296
Вони непридатні для корму тварин.
04:00
It just sits in a pile near the sugar mill until eventually they burn it.
77
240920
4040
Вони просто лежать в купі біля цукрових млинів, доки не будуть спалені.
Ми хотіли знайти спосіб
04:06
What we wanted to do was we wanted to find a way
78
246040
2296
04:08
to harness this waste resource and turn it into a fuel
79
248360
2976
використати ці відходи та перетворити їх на паливо,
04:11
that would be something that people could easily cook with,
80
251360
2976
на якому б люди могли легко готувати,
04:14
something like charcoal.
81
254360
1240
щось на зразок вугілля.
04:16
So over the next couple of years,
82
256600
1616
Тож наступні декілька років, я разом зі студентами розробляла процес.
04:18
students and I worked to develop a process.
83
258240
3656
04:21
So you start with the bagasse, and then you take a very simple kiln
84
261920
3816
Берете багассу, поміщаєте у дуже просту випалювальну піч,
04:25
that you can make out of a waste fifty five-gallon oil drum.
85
265760
3176
яку можна зробити з використаної 55-галонної бочки з-під мастила.
04:28
After some time, after setting it on fire,
86
268960
2296
Після того як прожарите її, ви герметизуєте її,
04:31
you seal it to restrict the oxygen that goes into the kiln,
87
271280
3976
щоб закрити доступ кисню до печі.
04:35
and then you end up with this carbonized material here.
88
275280
3000
І ви отримуєте карбонізований матеріал всередині.
04:39
However, you can't burn this.
89
279080
1576
Але ви не можете спалити це. Воно дуже сухе
04:40
It's too fine and it burns too quickly to be useful for cooking.
90
280680
4695
і надто швидко згорає, щоб використовувати для приготування їжі.
04:45
So we had to try to find a way to form it into useful briquettes.
91
285399
4257
Тож ми мусили знайти шлях для формування корисних брикетів.
04:49
And conveniently, one of my students was from Ghana,
92
289680
3416
І якраз один з моїх студентів був із Гани,
він згадав страву, яку йому готувала мама - "коконте".
04:53
and he remembered a dish his mom used to make for him called "kokonte,"
93
293120
3334
04:56
which is a very sticky porridge made out of the cassava root.
94
296478
3458
Це дуже в'язка каша, яку роблять з коренів кассава.
04:59
And so what we did was we looked,
95
299960
1576
Тож ми шукали та знайшли
05:01
and we found that cassava is indeed grown in Haiti,
96
301560
3096
ці корені на Гаїті, тут вони називаються маніокою.
05:04
under the name of "manioc."
97
304680
2136
05:06
In fact, it's grown all over the world --
98
306840
1953
Насправді, вони ростуть по всьому світу -
05:08
yucca, tapioca, manioc, cassava, it's all the same thing --
99
308817
3079
юкка, тапіока, маніока, кассава, це все одне й те саме -
05:11
a very starchy root vegetable.
100
311920
2096
дуже крохмальні овочеві корені.
05:14
And you can make a very thick, sticky porridge out of it,
101
314040
3216
І з них можна зробити дуже густу клейку масу,
05:17
which you can use to bind together the charcoal briquettes.
102
317280
4136
яку можна використати, щоб зв'язати вугільні брикети.
05:21
So we did this. We went down to Haiti.
103
321440
3176
Тож ми зробили це та повернулись на Гаїті.
05:24
These are the graduates of the first Ecole de Charbon,
104
324640
2656
Це випускники першої школи в Чабоні,
05:27
or Charcoal Institute.
105
327320
1696
або Інституту вугільної промисловості. А це -
05:29
And these --
106
329040
1216
(Сміх)
05:30
(Laughter)
107
330280
1216
05:31
That's right. So I'm actually an instructor at MIT as well as CIT.
108
331520
5976
правильно. Насправді, я викладач в МТІ та в CIT.
05:37
And these are the briquettes that we made.
109
337520
2080
А це брикети, виготовлені нами.
Тепер відправимось у подорож на різні континенти. Це - Індія.
05:41
Now I'm going to take you to a different continent.
110
341040
2400
05:44
This is India
111
344320
1216
05:45
and this is the most commonly used cooking fuel in India.
112
345560
3216
А це- найбільш вживане паливо для готування в Індії, це - коров'ячий кал.
05:48
It's cow dung.
113
348800
1376
05:50
And more than in Haiti, this produces really smoky fires,
114
350200
4176
І ще більш, ніж в Гаїті, це створює дуже задимлене вогнище,
05:54
and this is where you see the health impacts
115
354400
2456
і це впливає на здоров'я -
05:56
of cooking with cow dung and biomass as a fuel.
116
356880
4080
готування на коров'ячому калі або іншій біомасі.
06:01
Kids and women are especially affected by it,
117
361600
2216
Діти та жінки найбільше страждають від цього,
06:03
because they're the ones who are around the cooking fires.
118
363840
3136
тому що вони знаходяться біля вогнища.
Тож ми вирішили дослідити, чи зможемо ми
06:07
So we wanted to see
119
367000
1216
06:08
if we could introduce this charcoal-making technology there.
120
368240
3496
впровадити технологію з виробництва вугілля тут.
06:11
Well, unfortunately, they didn't have sugarcane
121
371760
2416
На жаль, тут не було цукрової тростини
06:14
and they didn't have cassava,
122
374200
1381
і кассави. Але це не зупинило нас.
06:15
but that didn't stop us.
123
375605
1200
06:17
What we did was we found what were the locally available sources of biomass.
124
377400
3816
Тож ми знайшли доступні місцеві джерела біомаси.
06:21
And there was wheat straw and there was rice straw in this area.
125
381240
3376
В цій місцевості була рисова та пшенична солома.
06:24
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure,
126
384640
3616
І для склеювання
ми використали невеличку кількість коров'ячого гною,
06:28
which they used ordinarily for their fuel.
127
388280
2240
який зазвичай використовувався як паливо.
06:31
And we did side-by-side tests,
128
391960
2176
Ми зробили ретельні випробування, так що ви можете побачити
06:34
and here you can see the charcoal briquettes
129
394160
2576
вугільні брикети та коров'ячий кал ось тут.
06:36
and here the cow dung.
130
396760
1216
06:38
And you can see that it's a lot cleaner burning of a cooking fuel.
131
398000
3256
І ви можете побачити, що стало менше викидів при спалюванні палива.
06:41
And in fact, it heats the water a lot more quickly.
132
401280
2576
В дійсності, це дозволило нагрівати воду значно швидше.
06:43
And so we were very happy, thus far.
133
403880
2296
Тож ми були дуже щасливі з результату.
06:46
But one of the things that we found
134
406200
1696
Але ми відзначили наступну рису:
06:47
was when we did side-by-side comparisons with wood charcoal,
135
407920
2816
коли ми робили порівняння з деревним вугіллям,
06:50
it didn't burn as long.
136
410760
1616
воно не палало так довго. Ще брикети кришились
06:52
And the briquettes crumbled a little bit
137
412400
1905
06:54
and we lost energy as they fell apart as they were cooking.
138
414329
3167
і ми втрачали енергію, коли вони розпадались при готуванні.
06:57
So we wanted to try to find a way to make a stronger briquette
139
417520
3216
Ми вирішили знайти спосіб зміцнити брикети,
07:00
so that we could compete with wood charcoal in the markets in Haiti.
140
420760
3600
і надати їм таких характеристик як у деревного вугілля на Гаїті.
07:05
So we went back to MIT,
141
425320
2016
Ми повернулись до МТІ, де за допомогою обладнання
07:07
we took out the Instron machine
142
427360
2216
07:09
and we figured out what sort of forces you needed
143
429600
2696
визначили, яку силу потрібно використати,
07:12
in order to compress a briquette to the level
144
432320
2096
щоб запресувати брикети до рівня,
07:14
that you actually are getting improved performance out of it?
145
434440
2858
який дасть покращення результату.
07:17
And at the same time that we had students in the lab looking at this,
146
437960
3296
В той самий час, поки студенти в лабараторії робили дослідження,
07:21
we also had community partners in Haiti working to develop the process,
147
441280
6936
партнери нашої спільноти на Гаїті працювали над розробкою процесу,
щоб вдосконалити його та зробити придатним для використання людьми в селі.
07:28
to improve it and make it more accessible to people in the villages there.
148
448240
5000
За деякий час,
07:34
And after some time,
149
454160
1216
07:35
we developed a low-cost press that allows you to produce charcoal,
150
455400
4816
ми розробили бюджетний прес, що дозволив виготовляти вугілля,
07:40
which actually now burns not only --
151
460240
2680
яке горить довше, чистіше, ніж деревне.
07:43
actually, it burns longer, cleaner than wood charcoal.
152
463642
3318
07:47
So now we're in a situation where we have a product,
153
467400
2536
Тож ми маємо продукт, який кращий
07:49
which is actually better than what you can buy in Haiti in the marketplace,
154
469960
4296
від того, який є в продажу на ринку Гаїті,
07:54
which is a very wonderful place to be.
155
474280
2720
прекрасному місці.
07:58
In Haiti alone, about 30 million trees are cut down every year.
156
478960
4736
На Гаїті щорічно вирубується 30 мільйонів дерев.
08:03
There's a possibility of this being implemented
157
483720
2496
Тож є можливість, впроваджуючи цю технологію,
08:06
and saving a good portion of those.
158
486240
2296
врятувати багато лісів.
08:08
In addition, the revenue generated from that charcoal is 260 million dollars.
159
488560
6416
На додаток, дохід від цього вугілля складає 260 мільйонів доларів.
Що вельми багато для такої країни, як Гаїті,
08:15
That's an awful lot for a country like Haiti --
160
495000
2536
08:17
with a population of eight million
161
497560
1856
населення якої складає 8 мільйонів
08:19
and an average income of less than 400 dollars.
162
499440
3200
із середнім доходом менше, ніж 400 доларів.
08:23
So this is where we're also moving ahead with our charcoal project.
163
503680
3856
Тож це є ще одним досягненням нашого вугільного проекту.
08:27
And one of the things that I think is also interesting,
164
507560
2656
Ще одна цікава річ.
08:30
is I have a friend up at UC Berkeley who's been doing risk analysis.
165
510240
4296
У мене є знайомий в університеті Берклі, який займається дослідженням ризиків.
08:34
And he's looked at the problem of the health impacts
166
514560
3056
Він дослідив проблему впливу на здоров'я
08:37
of burning wood versus charcoal.
167
517640
2096
від спалювання деревини замість вугілля.
08:39
And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths
168
519760
4096
І вивів, що в світовому маштабі
можна запобігти мільйонам смертей, перейшовши з деревини на вугілля,
08:43
switching from wood to charcoal as a cooking fuel.
169
523880
2976
08:46
That's remarkable,
170
526880
1216
використовуючи його як паливо. А це вражає,
08:48
but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees.
171
528120
3456
до сьогодення, не було способу зробити це без вирубки дерев.
08:51
But now we have a way
172
531600
1216
Але тепер ми маємо спосіб
08:52
that's using an agricultural waste material to create a cooking fuel.
173
532840
3680
зробити паливо для готування за допомогою сільськогосподарських відходів.
08:56
One of the really exciting things, though,
174
536960
2016
Проте, дещо дійсно вражаюче
08:59
is something that came out of the trip that I took to Ghana just last month.
175
539000
3572
було виявлено після відвідування мною Гани минулого місяця.
09:02
And I think it's the coolest thing,
176
542596
3419
І я вважаю, це крутіша річ.
З іще простішою технологією, ніж побачена вами,
09:06
and it's even lower tech than what you just saw,
177
546039
2240
09:08
if you can imagine such a thing.
178
548303
2033
якщо ви тільки зможете це уявити. Ось воно.
09:10
Here it is.
179
550360
1216
09:11
So what is this?
180
551600
1200
Що це? Це - кукурудзяний качан, перетворений на вугілля.
09:13
This is corncobs turned into charcoal.
181
553480
2576
09:16
And the beauty of this is that you don't need to form briquettes --
182
556080
3143
І краса в тому, що у вас нема потреби формувати брикети -
09:19
it comes ready made.
183
559247
1329
вони виходять самі. Це мій 100$ лептоп.
09:20
This is my $100 laptop, right here.
184
560600
2856
09:23
And actually, like Nick, I brought samples.
185
563480
3016
Як і Нік, я також купила взірці.
09:26
(Laughter)
186
566520
2216
(Сміх)
09:28
So we can pass these around.
187
568760
1760
Тож ми можемо передати це по колу.
09:32
They're fully functional, field-tested, ready to roll out.
188
572520
4084
Вони повністю придатні для використання, та опробувані.
09:36
(Laughter)
189
576628
1706
09:40
And I think one of the things
190
580520
1496
І ще одна річ стосовно цієї технології -
09:42
which is also remarkable about this technology,
191
582040
4216
її легко відтворити.
09:46
is that the technology transfer is so easy.
192
586280
2776
09:49
Compared to the sugarcane charcoal,
193
589080
2136
В порівнянні з вугіллям із тростини,
09:51
where we have to teach people how to form it into briquettes
194
591240
2816
де нам потрібно було навчати людей як формувати брикети,
09:54
and you have the extra step of cooking the binder,
195
594080
2416
ще потрібно було робити клей,
09:56
this comes pre-briquetted.
196
596520
1576
тут виходять готові брикети.
09:58
And this is about the most exciting thing in my life right now,
197
598120
2953
І це найдивовижніша річ в моєму житті на сьогодні,
10:01
which is perhaps a sad commentary on my life.
198
601097
3199
що, можливо, є сумним коментарем до мого життя.
10:04
(Laughter)
199
604320
2256
(Сміх)
10:06
But once you see it, like you guys in the front row --
200
606600
2536
Але коли ви побачите це, як ось ви, в першому ряду, добре,
10:09
All right, yeah, OK.
201
609160
1216
так. Тож -
10:10
So anyway --
202
610400
1216
10:11
(Laughter)
203
611640
2016
(Сміх)
10:13
Here it is.
204
613680
1216
ось воно. І це гарний приклад
10:14
And this is, I think, a perfect example
205
614920
2456
10:17
of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things.
206
617400
5216
до висловлювання Роберта Райта про ті речі з ненульовою сумою.
10:22
So not only do you have health benefits,
207
622640
2496
Це не тільки допомагає здоров'ю,
10:25
you have environmental benefits.
208
625160
2136
ще є користь для зовнішнього середовища.
10:27
But this is one of the incredibly rare situations
209
627320
3816
Це одна з неймовірно рідкісних ситуацій,
коли ви ще й отримуєте економічний зиск.
10:31
where you also have economic benefits.
210
631160
2336
10:33
People can make their own cooking fuel from waste products.
211
633520
3056
Люди можуть робити паливо для приготування з відходів.
10:36
They can generate income from this.
212
636600
2016
Вони можуть мати дохід із цього.
10:38
They can save the money that they were going to spend on charcoal
213
638640
3136
Вони можуть зберегти гроші, які б мали витратити на вугілля,
10:41
and they can produce excess and sell it in the market
214
641800
2477
та ще можуть виробити додатково та продати на ринку
10:44
to people who aren't making their own.
215
644301
1955
людям, які не виробляють.
10:46
It's really rare that you don't have trade-offs
216
646280
2296
Це дійсно рідкість, коли вам не треба обирати
10:48
between health and economics, or environment and economics.
217
648600
3216
поміж здоров'ям та економікою, або середовищем та економікою.
10:51
So this is a project that I just find extremely exciting
218
651840
3736
Тож цей проект я вважаю надзвичайно захоплюючим,
10:55
and I'm really looking forward to see where it takes us.
219
655600
5400
та чекаю, куди ж він нас приведе.
Коли ми тепер говоримо про майбутнє, яке створюємо,
11:03
So when we talk about, now, the future we will create,
220
663120
3496
11:06
one of the things that I think is necessary
221
666640
2016
треба пам'ятати про одну річ -
11:08
is to have a very clear vision of the world that we live in.
222
668680
3960
мати бачення світу, в якому ми живемо.
11:13
And now, I don't actually mean the world that we live in.
223
673160
2786
І зараз я не маю на увазі світ, в якому ми живемо.
11:16
I mean the world where women spend two to three hours everyday
224
676920
4096
Я кажу про світ, в якому жінки кожен день по дві-три години
11:21
grinding grain for their families to eat.
225
681040
2440
подрібнюють зерна для годування сім'ї.
11:24
I mean the world where advanced building materials
226
684960
2376
Я кажу про світ, де "найсучаснішим" будівельним матеріалом
11:27
means cement roofing tiles that are made by hand,
227
687360
3416
є черепиця з цементу, виговлена вручну,
11:30
and where, when you work 10 hours a day,
228
690800
2136
і де, працюючи 10 годин на день,
11:32
you're still only earning 60 dollars in a month.
229
692960
2840
люди отримують 60 доларів у місяць.
11:37
I mean the world
230
697320
1216
Я кажу про світ, в якому жінки та діти проводять 40 мільярдів годин, добуваючи воду.
11:38
where women and children spend 40 billion hours a year fetching water.
231
698560
6200
11:45
That's as if the entire workforce of the state of California
232
705520
3736
Це рівносильно роботі всього штату Каліфорнія
11:49
worked full time for a year doing nothing but fetching water.
233
709280
4496
впродовж цілого року, якщо буде добуватись тільки вода.
11:53
It's a place where, for example, if this were India,
234
713800
4336
Це місце, де, наприклад, якщо взяти Індію,
11:58
in this room, only three of us would have a car.
235
718160
2440
в цьому приміщенні тільки у трьох була б машина.
12:01
If this were Afghanistan,
236
721360
1216
Якщо б це був Афганістан,
12:02
only one person in this room would know how the use the Internet.
237
722600
3616
тільки б один в цьому приміщенні знав, як використовувати інтернет.
12:06
If this were Zambia --
238
726240
1200
Якщо б це була Замбія, 300 з присутніх були б фермерами,
12:08
300 of you would be farmers,
239
728520
2696
12:11
100 of you would have AIDS or HIV.
240
731240
3136
а в 100 був би СНІД або ВІЛ.
12:14
And more than half of you would be living on less than a dollar a day.
241
734400
3840
І більшість з вас жили б, отримуючи менше долара в день.
Це все питання, на які ми повинні знайти відповіді.
12:19
These are the issues that we need to come up with solutions for.
242
739280
4736
Це ті питання, до яких ми повинні готувати інженерів,
12:24
These are the issues that we need to be training our engineers,
243
744040
3856
12:27
our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing.
244
747920
3440
розробників, підприємців.
12:32
These are the solutions that we need to find.
245
752280
2696
Це відповіді, які ми повинні знайти.
12:35
I have a few areas that I believe are especially important that we address.
246
755000
6176
Я знаю декілька галузей, до яких я вважаю потрібно звернутись в першу чергу.
Перша з них - це створення технологій для впровадження мікрофінансів та мікрофірм,
12:41
One of them is creating technologies
247
761200
2056
12:43
to promote micro-finance and micro-enterprise,
248
763280
3016
12:46
so that people who are living below the poverty line
249
766320
2856
щоб люди, які живуть за межею бідності, могли знайти спосіб подолати її,
12:49
can find a way to move out --
250
769200
1536
12:50
and that they're not doing it
251
770760
1381
бо вони не подолають цю межу
12:52
using the same traditional basket making, poultry rearing, etc.
252
772165
3611
виготовляючи традиційні кошики, вирощуючи птицю і т.п.
12:55
But there are new technologies and new products
253
775800
2191
Треба, що вони могли використовувати нові технології, нові продукти
12:58
that they can make on a small scale.
254
778015
2240
в малих об'ємах.
13:00
The next thing I believe
255
780800
1216
Наступна річ, у яку я вірю, - що ми повинні створити технології для незаможних селян,
13:02
is that we need to create technologies for poor farmers
256
782040
4376
13:06
to add value to their own crops.
257
786440
2240
щоб додати цінності їхньому врожаю.
13:09
And we need to rethink our development strategies,
258
789600
2656
І ми повинні переосмислити наші стратегії розвитку,
13:12
so that we're not promoting educational campaigns
259
792280
3256
щоб ми не впроваджували навчальні програми,
13:15
to get them to stop being farmers,
260
795560
2376
заважаючи їм бути фермерами,
13:17
but rather to stop being poor farmers.
261
797960
2776
а радше сприяти тому, що вони не були бідними фермерами.
13:20
And we need to think about how we can do that effectively.
262
800760
2833
І нам потрібно подумати, як можна зробити це ефективно.
13:24
We need to work with the people in these communities
263
804560
2656
Ми повинні працювати з людьми в цих громадах,
13:27
and give them the resources and the tools that they need
264
807240
2856
надавати їм ресурси й інструменти, які їм потрібні
13:30
to solve their own problems.
265
810120
1696
для розв'язання їхніх проблем. Це найкращий спосіб допомогти.
13:31
That's the best way to do it.
266
811840
1381
13:33
We shouldn't be doing it from outside.
267
813245
2291
Ми не повинні робити це ззовні.
13:35
So we need to create this future, and we need to start doing it now.
268
815560
4160
Отож ми повинні створити це майбутнє і ми повинні починати діяти сьогодні.
13:40
Thank you.
269
820240
1216
Дякую.
13:41
(Applause)
270
821480
5256
(Оплески)
13:46
Chris Anderson: Thank you, incredible.
271
826760
2492
13:49
Stay here.
272
829320
1200
13:51
Tell us -- just while we see if someone has a question --
273
831360
2896
Кріс Андерсон: Скажіть - якщо ми бачимо, що хтось має питання -
13:54
just tell us about one of the other things that you've worked on.
274
834280
3416
просто розкажіть нам про ті речі, над якими ви працюєте.
13:57
Amy Smith: Some of the other things we're working on
275
837720
2496
Емі Сміт: Деякі речі, над якими ми працюємо,
це створення дешевого способу тестування якості води,
14:00
are ways to do low-cost water quality testing,
276
840240
2177
14:02
so that communities can maintain their own water systems,
277
842441
2735
щоб громади могли налагодити власні водні системи,
14:05
know when they're working, know when they treat them, etc.
278
845200
2715
і знати, коли вони працюють, коли потребують ремонту і т.п.
14:07
We're also looking at low-cost water-treatment systems.
279
847939
2637
Ми також досліджуємо здешевлення систем очищення води.
14:10
One of the really exciting things is looking at solar water disinfection
280
850600
3381
Одна з дивовижніших речей - це створення сонячної дезінфекції
14:14
and improving the ability to be able to do that.
281
854005
2560
та вдосконалення можливості впровадити це.
14:17
CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale?
282
857320
3936
КА: Що заважає впровадити це?
14:21
Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists,
283
861280
3256
Вам потрібні підприємці, венчурні капіталісти,
14:24
or what do you need to take what you've got and get it to scale?
284
864560
4856
чи що вам потрібно для впровадження того, що ви маєте?
14:29
AS: I think it's large numbers of people moving it forward.
285
869440
2770
ЕС: Так, я думаю багато людей в цьому залучені.
14:32
It's a difficult thing --
286
872234
1199
Це непросто: цей ринок дуже фрагментований
14:33
it's a marketplace which is very fragmented
287
873457
2007
14:35
and a consumer population with no income.
288
875488
2208
та споживачі не мають доходу.
14:37
So you can't use the same models that you use in the United States
289
877720
3256
Тож ви не можете використовувати ті самі моделі для впровадження цього,
14:41
for making things move forward.
290
881000
1536
які використовуєте в Сполучених Штатах.
14:42
And we're a pretty small staff,
291
882560
2016
І в нас дуже маленький штат, власне, я сама.
14:44
which is me.
292
884600
1216
14:45
(Laughter)
293
885840
1976
(Сміх)
14:47
So, you know, I do what I can with the students.
294
887840
2239
Тож я роблю, що можливо робити зі студентами.
14:50
We have 30 students a year go out into the field
295
890103
2239
В нас 30 студентів за рік виходили в поле
14:52
and try to implement this and move it forward.
296
892366
2450
та намагались впровадити це для подальшого використання.
14:54
The other thing is you have to do things with a long time frame,
297
894840
3496
Ще одне - ви повинні робити це протягом довгого часу,
14:58
as, you know, you can't expect to get something done in a year or two years;
298
898360
3936
адже ви не можете очікувати отримати результат за рік або два;
15:02
you have to be looking five or 10 years ahead.
299
902320
2143
вам потрібно дивитись на 5 або 10 років вперед.
15:04
But I think with the vision to do that, we can move forward.
300
904487
3200
Я думаю з баченням цього ми можемо рухатись вперед.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7