Amy Smith: Simple designs that could save millions of childrens' lives

39,760 views ・ 2007-01-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ying Cui 校对人员: Guo Sheng
00:25
In terms of invention,
0
25640
1215
说到发明
00:26
I'd like to tell you the tale of one of my favorite projects.
1
26880
2858
我想跟你们说说我最得意的一个项目
00:29
I think it's one of the most exciting that I'm working on,
2
29762
3293
我觉得它是我现在做的最令我兴奋的项目
00:33
but I think it's also the simplest.
3
33080
1720
同时也是最简单的一个
00:35
It's a project that has the potential to make a huge impact around the world.
4
35160
4456
这个项目很可能极大地影响世界
00:39
It addresses one of the biggest health issues on the planet,
5
39640
3416
它能解决目前世界上最严重的健康问题之一
00:43
the number one cause of death in children under five.
6
43080
3012
这个问题是5岁以下儿童死亡的头号杀手
00:46
Which is ...?
7
46640
1200
是什么呢? 水媒传染疾病?痢疾?营养不良?
00:48
Water-borne diseases? Diarrhea? Malnutrition?
8
48680
3080
都不对,是吸入厨房油烟
00:52
No.
9
52200
1200
00:53
It's breathing the smoke from indoor cooking fires --
10
53880
3616
00:57
acute respiratory infections caused by this.
11
57520
2760
导致急性呼吸道感染,你相信吗?
01:01
Can you believe that?
12
61040
1200
01:02
I find this shocking and somewhat appalling.
13
62880
3256
我感到很震惊也很可怕
我们能否发明更清洁的炊事燃料?
01:06
Can't we make cleaner burning cooking fuels?
14
66160
2616
01:08
Can't we make better stoves?
15
68800
1936
更好的炉灶?
01:10
How is it that this can lead to over two million deaths every year?
16
70760
4016
这个问题为何每年能杀死200多万人呢?
01:14
I know Bill Joy was talking to you about the wonders of carbon nanotubes,
17
74800
4336
我知道Bill Joy和大家讲过
碳纳管的奇妙之处
那今天我就和大家讲讲
01:19
so I'm going to talk to you about the wonders of carbon macro-tubes,
18
79160
3816
大碳管也就是木炭的妙用
01:23
which is charcoal.
19
83000
1216
01:24
(Laughter)
20
84240
1976
01:26
So this is a picture of rural Haiti.
21
86240
2176
这是一张海地乡村的照片,海地国土面积的98%如今都没有森林覆盖了
01:28
Haiti is now 98 percent deforested.
22
88440
3296
01:31
You'll see scenes like this all over the island.
23
91760
3096
整个海地岛屿都是这幅景象
01:34
It leads to all sorts of environmental problems
24
94880
2776
这造成了各种环境问题
01:37
and problems that affect people throughout the nation.
25
97680
4256
以及一些影响海地人民的其他问题
01:41
A couple years ago there was severe flooding
26
101960
2056
几年前一场洪水肆虐
01:44
that led to thousands of deaths --
27
104040
1620
夺走了几千人的生命
01:45
that's directly attributable to the fact
28
105684
1932
这都是因为
01:47
that there are no trees on the hills to stabilize the soil.
29
107640
2976
山上没有树来巩固土壤
01:50
So the rains come --
30
110640
1256
所以一旦下雨,雨水混杂泥土直接冲入河流,造成洪灾
01:51
they go down the rivers and the flooding happens.
31
111920
2440
01:55
Now one of the reasons why there are so few trees is this:
32
115440
3456
这里没树主要是因为
01:58
people need to cook,
33
118920
1376
人们烧饭需要燃料
02:00
and they harvest wood and they make charcoal in order to do it.
34
120320
4096
于是人们把木材做成木炭
02:04
It's not that people are ignorant to the environmental damage.
35
124440
2905
并不是海地人不重视环境保护
02:07
They know perfectly well, but they have no other choice.
36
127369
2620
他们明白环境重要,但是他们无可奈何
02:10
Fossil fuels are not available,
37
130013
2003
这里没有化石燃料
02:12
and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared.
38
132040
4896
太阳能也不是很好用
02:16
And so this is what they do.
39
136960
2136
所以这也算是无奈之举
02:19
You'll find families like this who go out into the forest to find a tree,
40
139120
4176
你常能看到这样一家人一起去森林里
02:23
cut it down and make charcoal out of it.
41
143320
2880
砍了树,再做成木炭
02:27
So not surprisingly,
42
147440
1216
毫无疑问,人们已经很努力
02:28
there's a lot of effort that's been done to look at alternative cooking fuels.
43
148680
4799
找寻这种燃料的替代品了
02:34
About four years ago, I took a team of students down to Haiti
44
154360
3056
4年前,我和一群学生去海地
02:37
and we worked with Peace Corps volunteers there.
45
157440
2416
和当地的和平队志愿者一起工作
02:39
This is one such volunteer
46
159880
1416
有一个志愿者
02:41
and this is a device that he had built in the village where he worked.
47
161320
3616
在他呆的村庄里发明了这个小玩意儿
02:44
And the idea was that you could take waste paper;
48
164960
2656
就是把废纸
02:47
you could compress it
49
167640
1216
压缩成块状用来燃烧
02:48
and make briquettes that could be used for fuel.
50
168880
2656
02:51
But this device was very slow.
51
171560
2016
但是它烧得很慢
02:53
So our engineering students went to work on it
52
173600
3096
我们工程系的学生就拿来改良了一下
02:56
and with some very simple changes,
53
176720
2096
做了一点小改动之后
02:58
they were able to triple the throughput of this device.
54
178840
3056
它的效率提高了3倍
03:01
So you could imagine they were very excited about it.
55
181920
2536
他们当时非常激动
03:04
And they took the briquettes back to MIT so that they could test them.
56
184480
3800
后来他们还把这些纸砖块带回麻省大学做测试
结果却发现这些东西不能燃烧
03:09
And one of the things that they found was they didn't burn.
57
189000
4256
03:13
So it was a little discouraging to the students.
58
193280
2776
学生们都挺失望的
03:16
(Laughter)
59
196080
1536
03:17
And in fact, if you look closely,
60
197640
2376
如果你仔细看,在这儿,
03:20
right here you can see it says, "US Peace Corps."
61
200040
2600
你就会发现“美国和平队”字样
03:23
As it turns out, there actually wasn't any waste paper in this village.
62
203640
3816
因为在那个村庄里根本没废纸
03:27
And while it was a good use of government paperwork
63
207480
3216
或许这仪器用来处理政府文书倒是挺好的
03:30
for this volunteer to bring it back with him to his village,
64
210720
2905
让那个志愿者把政府文书带回到那个村子
03:33
it was 800 kilometers away.
65
213649
2087
不过政府机关离那个村子有足足800公里之遥
03:35
And so we thought perhaps there might be a better way
66
215760
2896
所以我们就想琢磨个更好的办法
03:38
to come up with an alternative cooking fuel.
67
218680
2200
来制造炊事燃料的替代品
03:41
What we wanted to do is we wanted to make a fuel
68
221640
2256
我们希望这种新燃料
03:43
that used something that was readily available on the local level.
69
223920
3336
能就地取材
03:47
You see these all over Haiti as well.
70
227280
1776
海地到处都有小规模的制糖厂
03:49
They're small-scale sugar mills.
71
229080
1736
03:50
And the waste product from them
72
230840
1496
这些厂的废料
03:52
after you extract the juice from the sugarcane
73
232360
2416
也就是榨完甘蔗之后剩下的东西叫“甘蔗渣”
03:54
is called "bagasse."
74
234800
1536
03:56
It has no other use.
75
236360
1216
这个没啥用,也没营养价值
03:57
It has no nutritional value, so they don't feed it to the animals.
76
237600
3296
当饲料都不够好
04:00
It just sits in a pile near the sugar mill until eventually they burn it.
77
240920
4040
人们就把成堆的甘蔗渣堆在制糖厂外,最后拿来烧掉
而我们就想
04:06
What we wanted to do was we wanted to find a way
78
246040
2296
04:08
to harness this waste resource and turn it into a fuel
79
248360
2976
变废为宝
04:11
that would be something that people could easily cook with,
80
251360
2976
把那些甘蔗渣做成人人都能方便使用的燃料
04:14
something like charcoal.
81
254360
1240
就像木炭一样
04:16
So over the next couple of years,
82
256600
1616
接下来的几年时间里,我和我的学生就在开发合适的生产工艺
04:18
students and I worked to develop a process.
83
258240
3656
04:21
So you start with the bagasse, and then you take a very simple kiln
84
261920
3816
首先我们把甘蔗渣放入一个窑炉
04:25
that you can make out of a waste fifty five-gallon oil drum.
85
265760
3176
这种炉子很好做,拿一个废弃的55加仑容积的油桶就可以改装了
04:28
After some time, after setting it on fire,
86
268960
2296
然后我们点燃甘蔗渣,让它烧一小会儿以后就把炉封好
04:31
you seal it to restrict the oxygen that goes into the kiln,
87
271280
3976
不要让空气进去
04:35
and then you end up with this carbonized material here.
88
275280
3000
最后就制成了这种炭化材料
04:39
However, you can't burn this.
89
279080
1576
但是,这个不好用,因为颗粒太细了
04:40
It's too fine and it burns too quickly to be useful for cooking.
90
280680
4695
用来烧饭的话一下就烧完了
04:45
So we had to try to find a way to form it into useful briquettes.
91
285399
4257
所以我们就设法把它压缩成块
04:49
And conveniently, one of my students was from Ghana,
92
289680
3416
正好,我的一个学生是加纳人
记得他母亲给他做过一道菜叫“木薯糊”
04:53
and he remembered a dish his mom used to make for him called "kokonte,"
93
293120
3334
04:56
which is a very sticky porridge made out of the cassava root.
94
296478
3458
就是用木薯的根烧成的很稠的粥
04:59
And so what we did was we looked,
95
299960
1576
于是我们就四下寻找
05:01
and we found that cassava is indeed grown in Haiti,
96
301560
3096
发现海地也种植木薯,只不过叫法不同
05:04
under the name of "manioc."
97
304680
2136
05:06
In fact, it's grown all over the world --
98
306840
1953
其实世界上很多地方都有木薯
05:08
yucca, tapioca, manioc, cassava, it's all the same thing --
99
308817
3079
虽然名称各异,东西都是一样的
05:11
a very starchy root vegetable.
100
311920
2096
就是含淀粉的食用其块状根的植物
05:14
And you can make a very thick, sticky porridge out of it,
101
314040
3216
你可以把它做成糊
05:17
which you can use to bind together the charcoal briquettes.
102
317280
4136
再用这个糊把木炭块粘在一起
05:21
So we did this. We went down to Haiti.
103
321440
3176
我们就这么做了。 后来我们又去海地
05:24
These are the graduates of the first Ecole de Charbon,
104
324640
2656
这些研究生就是第一所
05:27
or Charcoal Institute.
105
327320
1696
木炭学院的学生
05:29
And these --
106
329040
1216
(笑)
05:30
(Laughter)
107
330280
1216
05:31
That's right. So I'm actually an instructor at MIT as well as CIT.
108
331520
5976
没错,所以我既是麻省理工的导师也是木碳学院的导师
这些就是我们做的炭砖
05:37
And these are the briquettes that we made.
109
337520
2080
现在我们到亚洲再来看看印度
05:41
Now I'm going to take you to a different continent.
110
341040
2400
05:44
This is India
111
344320
1216
05:45
and this is the most commonly used cooking fuel in India.
112
345560
3216
这是印度最常见的炊事燃料——牛粪
05:48
It's cow dung.
113
348800
1376
05:50
And more than in Haiti, this produces really smoky fires,
114
350200
4176
这产生的油烟比海地的还厉害
05:54
and this is where you see the health impacts
115
354400
2456
你看,健康问题
05:56
of cooking with cow dung and biomass as a fuel.
116
356880
4080
就是因为燃烧牛粪或其他生物燃料造成的
06:01
Kids and women are especially affected by it,
117
361600
2216
儿童和妇女尤受影响
06:03
because they're the ones who are around the cooking fires.
118
363840
3136
因为他们经常在厨房里转悠
我们想看看是否能引进
06:07
So we wanted to see
119
367000
1216
06:08
if we could introduce this charcoal-making technology there.
120
368240
3496
之前的制炭技术
06:11
Well, unfortunately, they didn't have sugarcane
121
371760
2416
可惜,印度没甘蔗
06:14
and they didn't have cassava,
122
374200
1381
也没木薯,但这些都难不倒我们
06:15
but that didn't stop us.
123
375605
1200
06:17
What we did was we found what were the locally available sources of biomass.
124
377400
3816
我们还是就地取材
06:21
And there was wheat straw and there was rice straw in this area.
125
381240
3376
用这里的麦秆和稻秆加工成燃料
06:24
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure,
126
384640
3616
至于粘合剂
就用少量的牛粪
06:28
which they used ordinarily for their fuel.
127
388280
2240
而原本这些牛粪都是直接做燃料的
06:31
And we did side-by-side tests,
128
391960
2176
我们做了些对比试验,大家可以看到
06:34
and here you can see the charcoal briquettes
129
394160
2576
炭砖和牛粪做对比
06:36
and here the cow dung.
130
396760
1216
06:38
And you can see that it's a lot cleaner burning of a cooking fuel.
131
398000
3256
很明显炭砖清洁得多
06:41
And in fact, it heats the water a lot more quickly.
132
401280
2576
而且烧水速度也快很多
06:43
And so we were very happy, thus far.
133
403880
2296
所以我们都很开心
06:46
But one of the things that we found
134
406200
1696
但是我们发现
06:47
was when we did side-by-side comparisons with wood charcoal,
135
407920
2816
和一般木炭比
06:50
it didn't burn as long.
136
410760
1616
炭砖不持久,一下就碎了
06:52
And the briquettes crumbled a little bit
137
412400
1905
06:54
and we lost energy as they fell apart as they were cooking.
138
414329
3167
于是热量就分散开来,导致烧饭的时候很费力
06:57
So we wanted to try to find a way to make a stronger briquette
139
417520
3216
我们就想办法把炭砖做得更紧实
07:00
so that we could compete with wood charcoal in the markets in Haiti.
140
420760
3600
这样就能和海地市场上的木炭竞争了
07:05
So we went back to MIT,
141
425320
2016
我们回到麻省,找出英斯特朗电子强力测试仪
07:07
we took out the Instron machine
142
427360
2216
07:09
and we figured out what sort of forces you needed
143
429600
2696
分析出用多少压缩力度
07:12
in order to compress a briquette to the level
144
432320
2096
压缩出的炭砖
07:14
that you actually are getting improved performance out of it?
145
434440
2858
会有一个质的飞跃
07:17
And at the same time that we had students in the lab looking at this,
146
437960
3296
一方面我的学生们在实验室里研究
07:21
we also had community partners in Haiti working to develop the process,
147
441280
6936
一方面海地的社区伙伴也同我们合作
努力改良炭砖,让人人都用得上
07:28
to improve it and make it more accessible to people in the villages there.
148
448240
5000
一段时间之后
07:34
And after some time,
149
454160
1216
07:35
we developed a low-cost press that allows you to produce charcoal,
150
455400
4816
我们发明了低成本制木炭法,新的产品
07:40
which actually now burns not only --
151
460240
2680
比一般木炭燃烧更持久也更清洁
07:43
actually, it burns longer, cleaner than wood charcoal.
152
463642
3318
07:47
So now we're in a situation where we have a product,
153
467400
2536
所以我们现在就有一个
07:49
which is actually better than what you can buy in Haiti in the marketplace,
154
469960
4296
比海地市场上的木炭更好的产品
07:54
which is a very wonderful place to be.
155
474280
2720
这是一个很好的状况
07:58
In Haiti alone, about 30 million trees are cut down every year.
156
478960
4736
仅海地一国,每年就有3000万棵树被砍伐
08:03
There's a possibility of this being implemented
157
483720
2496
这个产品如果能得到应用
08:06
and saving a good portion of those.
158
486240
2296
能救很多树
08:08
In addition, the revenue generated from that charcoal is 260 million dollars.
159
488560
6416
另外,这种新木炭每年能创收2.6亿美元
这可是一大笔钱
08:15
That's an awful lot for a country like Haiti --
160
495000
2536
08:17
with a population of eight million
161
497560
1856
海地人口800万
08:19
and an average income of less than 400 dollars.
162
499440
3200
人均收入不足400美元
08:23
So this is where we're also moving ahead with our charcoal project.
163
503680
3856
因此我们想在海地继续这个木炭项目
08:27
And one of the things that I think is also interesting,
164
507560
2656
还有一件有意思的事情是
08:30
is I have a friend up at UC Berkeley who's been doing risk analysis.
165
510240
4296
我有个朋友在伯克利大学是做风险研究的
08:34
And he's looked at the problem of the health impacts
166
514560
3056
他研究了对健康
08:37
of burning wood versus charcoal.
167
517640
2096
木材和木炭分别会造成什么影响
08:39
And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths
168
519760
4096
他发现只要改用木炭作燃料
在世界范围内就能有100万人可以幸免于难
08:43
switching from wood to charcoal as a cooking fuel.
169
523880
2976
08:46
That's remarkable,
170
526880
1216
这真是很棒
08:48
but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees.
171
528120
3456
本来做木炭都是需要木材的
08:51
But now we have a way
172
531600
1216
但现在我们能
08:52
that's using an agricultural waste material to create a cooking fuel.
173
532840
3680
变农业废物为炊事燃料
08:56
One of the really exciting things, though,
174
536960
2016
最让人激动的是
08:59
is something that came out of the trip that I took to Ghana just last month.
175
539000
3572
上个月我去加纳时了解到的一个信息
09:02
And I think it's the coolest thing,
176
542596
3419
这个不但非常酷
而且在技术层面上也比前面的那些更简单
09:06
and it's even lower tech than what you just saw,
177
546039
2240
09:08
if you can imagine such a thing.
178
548303
2033
如果你们能想象的到的话。就是这个。
09:10
Here it is.
179
550360
1216
09:11
So what is this?
180
551600
1200
这是什么呢?这是把玉米棒做成木炭
09:13
This is corncobs turned into charcoal.
181
553480
2576
09:16
And the beauty of this is that you don't need to form briquettes --
182
556080
3143
这个的好处就是你都不需要把炭压缩成块
09:19
it comes ready made.
183
559247
1329
因为玉米棒本来就是一块块的。 这就是我的100美元手提电脑项目了(一个帮助促进不发达地区教育的事业)
09:20
This is my $100 laptop, right here.
184
560600
2856
09:23
And actually, like Nick, I brought samples.
185
563480
3016
和尼克一样,我也带了样品给大家
09:26
(Laughter)
186
566520
2216
(笑)
09:28
So we can pass these around.
187
568760
1760
大家相互传一下
09:32
They're fully functional, field-tested, ready to roll out.
188
572520
4084
很好用,经过测试,能立刻燃烧
09:36
(Laughter)
189
576628
1706
09:40
And I think one of the things
190
580520
1496
这项技术妙在
09:42
which is also remarkable about this technology,
191
582040
4216
容易转让
09:46
is that the technology transfer is so easy.
192
586280
2776
09:49
Compared to the sugarcane charcoal,
193
589080
2136
就甘蔗木炭而言
09:51
where we have to teach people how to form it into briquettes
194
591240
2816
我们要培训当地人如何压缩木炭
09:54
and you have the extra step of cooking the binder,
195
594080
2416
还要多出一步制粘合剂
09:56
this comes pre-briquetted.
196
596520
1576
玉米棒木炭自己成型,不需经过压缩的步骤
09:58
And this is about the most exciting thing in my life right now,
197
598120
2953
而这是我一生中最让我激动的事了
10:01
which is perhaps a sad commentary on my life.
198
601097
3199
也是我一个小小的遗憾的注脚
10:04
(Laughter)
199
604320
2256
(笑)
10:06
But once you see it, like you guys in the front row --
200
606600
2536
但是一旦你见过,就像第一排的人
10:09
All right, yeah, OK.
201
609160
1216
恩,对,反正
10:10
So anyway --
202
610400
1216
10:11
(Laughter)
203
611640
2016
(笑)
10:13
Here it is.
204
613680
1216
我觉得这是最能
10:14
And this is, I think, a perfect example
205
614920
2456
10:17
of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things.
206
617400
5216
体现罗伯特.怀特说的非零和事物
10:22
So not only do you have health benefits,
207
622640
2496
这不光有利健康
10:25
you have environmental benefits.
208
625160
2136
有利环境
10:27
But this is one of the incredibly rare situations
209
627320
3816
更难得的是
还有经济效益
10:31
where you also have economic benefits.
210
631160
2336
10:33
People can make their own cooking fuel from waste products.
211
633520
3056
人们用废农作物就可以烧饭
10:36
They can generate income from this.
212
636600
2016
还能赚钱
10:38
They can save the money that they were going to spend on charcoal
213
638640
3136
他们能省下原本买木炭的钱
10:41
and they can produce excess and sell it in the market
214
641800
2477
自己生产销售
10:44
to people who aren't making their own.
215
644301
1955
卖给别人
10:46
It's really rare that you don't have trade-offs
216
646280
2296
难得的是,这不会造成
10:48
between health and economics, or environment and economics.
217
648600
3216
健康与经济发展,或环境与经济不可兼得的窘境
10:51
So this is a project that I just find extremely exciting
218
651840
3736
所以这个项目最振奋人心了
10:55
and I'm really looking forward to see where it takes us.
219
655600
5400
我期望看到它未来的发展前景
讲到未来
11:03
So when we talk about, now, the future we will create,
220
663120
3496
11:06
one of the things that I think is necessary
221
666640
2016
我觉得有必要
11:08
is to have a very clear vision of the world that we live in.
222
668680
3960
清晰地认识我们所处的这个世界
11:13
And now, I don't actually mean the world that we live in.
223
673160
2786
我不是指我们自己生活的这个小世界
11:16
I mean the world where women spend two to three hours everyday
224
676920
4096
而是另一个世界。在那里,妇女每天花2-3个小时
11:21
grinding grain for their families to eat.
225
681040
2440
碾谷才能养活家人
11:24
I mean the world where advanced building materials
226
684960
2376
在那里,所谓的高级建材
11:27
means cement roofing tiles that are made by hand,
227
687360
3416
其实就是人工造的水泥屋顶板
11:30
and where, when you work 10 hours a day,
228
690800
2136
在那里,就算你一天做10小时
11:32
you're still only earning 60 dollars in a month.
229
692960
2840
一个月也才赚60美元
11:37
I mean the world
230
697320
1216
在那里,妇女和儿童成天做的就是打水,一年400亿小时
11:38
where women and children spend 40 billion hours a year fetching water.
231
698560
6200
11:45
That's as if the entire workforce of the state of California
232
705520
3736
工时相当加州所有劳动力的集合
11:49
worked full time for a year doing nothing but fetching water.
233
709280
4496
整年全职打水
11:53
It's a place where, for example, if this were India,
234
713800
4336
如果这里是印度
11:58
in this room, only three of us would have a car.
235
718160
2440
那么在坐的只有三分之一的人有车
12:01
If this were Afghanistan,
236
721360
1216
如果是阿富汗
12:02
only one person in this room would know how the use the Internet.
237
722600
3616
在坐的只有一人知道怎么上网
12:06
If this were Zambia --
238
726240
1200
如果是赞比亚,你们中就有300个农民
12:08
300 of you would be farmers,
239
728520
2696
12:11
100 of you would have AIDS or HIV.
240
731240
3136
100个人有艾滋病或感染艾滋病毒
12:14
And more than half of you would be living on less than a dollar a day.
241
734400
3840
一半以上的人日收入不足1美元
这些问题都摆在我们面前
12:19
These are the issues that we need to come up with solutions for.
242
739280
4736
需要我们培训工程师
12:24
These are the issues that we need to be training our engineers,
243
744040
3856
12:27
our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing.
244
747920
3440
设计师,商人,企业家来解决
12:32
These are the solutions that we need to find.
245
752280
2696
这些才是需要尽快解决的问题
12:35
I have a few areas that I believe are especially important that we address.
246
755000
6176
有些问题我觉得特别重要
一个就是寻找技术来推广小型金融和小型企业
12:41
One of them is creating technologies
247
761200
2056
12:43
to promote micro-finance and micro-enterprise,
248
763280
3016
12:46
so that people who are living below the poverty line
249
766320
2856
那生活在贫困线以下的人就有了出路
12:49
can find a way to move out --
250
769200
1536
12:50
and that they're not doing it
251
770760
1381
而不是像现在这样
12:52
using the same traditional basket making, poultry rearing, etc.
252
772165
3611
通过传统的编篮子、养家禽来谋生
12:55
But there are new technologies and new products
253
775800
2191
现在我们已经有了
12:58
that they can make on a small scale.
254
778015
2240
能小规模运作的新技术和新产品
13:00
The next thing I believe
255
780800
1216
另外,我们还需要为贫苦农民发明新技术
13:02
is that we need to create technologies for poor farmers
256
782040
4376
13:06
to add value to their own crops.
257
786440
2240
增加农作物价值
13:09
And we need to rethink our development strategies,
258
789600
2656
我们还需要重新思考我们的发展策略
13:12
so that we're not promoting educational campaigns
259
792280
3256
推广教育
13:15
to get them to stop being farmers,
260
795560
2376
不是让他们都不做农民
13:17
but rather to stop being poor farmers.
261
797960
2776
而是不做穷苦农民
13:20
And we need to think about how we can do that effectively.
262
800760
2833
我们还要思考如何提高效率
13:24
We need to work with the people in these communities
263
804560
2656
我们需要和社区合作
13:27
and give them the resources and the tools that they need
264
807240
2856
提供他们所需的资源和工具
13:30
to solve their own problems.
265
810120
1696
来解决他们的问题。这是最好的方法
13:31
That's the best way to do it.
266
811840
1381
13:33
We shouldn't be doing it from outside.
267
813245
2291
我们不能只做外在的努力
13:35
So we need to create this future, and we need to start doing it now.
268
815560
4160
我们要创造未来,就要从现在开始
13:40
Thank you.
269
820240
1216
谢谢
13:41
(Applause)
270
821480
5256
(鼓掌)
13:46
Chris Anderson: Thank you, incredible.
271
826760
2492
13:49
Stay here.
272
829320
1200
13:51
Tell us -- just while we see if someone has a question --
273
831360
2896
主持人安德森:我们来看看有没有观众要提问的
13:54
just tell us about one of the other things that you've worked on.
274
834280
3416
与此同时你能不能再说说你做过的其他事情
13:57
Amy Smith: Some of the other things we're working on
275
837720
2496
艾米.史密斯:现在我们在研究
低成本水质测试法
14:00
are ways to do low-cost water quality testing,
276
840240
2177
14:02
so that communities can maintain their own water systems,
277
842441
2735
帮助社区维护水系统
14:05
know when they're working, know when they treat them, etc.
278
845200
2715
使他们知道他们的系统什么时候有效,什么时候需要清洁处理等等
14:07
We're also looking at low-cost water-treatment systems.
279
847939
2637
我们也在寻求低成本水治理系统
14:10
One of the really exciting things is looking at solar water disinfection
280
850600
3381
比如利用太阳能消毒,这很棒的
14:14
and improving the ability to be able to do that.
281
854005
2560
但我们还需要提高它的效率
14:17
CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale?
282
857320
3936
主持人:有什么瓶颈问题会阻碍这项技术得到推广?
14:21
Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists,
283
861280
3256
是否需要企业家,风险资本帮助
14:24
or what do you need to take what you've got and get it to scale?
284
864560
4856
或是其他帮助推广该技术?
14:29
AS: I think it's large numbers of people moving it forward.
285
869440
2770
艾米.史密斯:要的,这需要很多人合作
14:32
It's a difficult thing --
286
872234
1199
这很难,因为这个市场很零散
14:33
it's a marketplace which is very fragmented
287
873457
2007
14:35
and a consumer population with no income.
288
875488
2208
消费群体又没什么收入
14:37
So you can't use the same models that you use in the United States
289
877720
3256
所以美国的商业模式
14:41
for making things move forward.
290
881000
1536
不能助其发展
14:42
And we're a pretty small staff,
291
882560
2016
而且我们人手不足,就我一个光杆司令
14:44
which is me.
292
884600
1216
14:45
(Laughter)
293
885840
1976
(笑)
14:47
So, you know, I do what I can with the students.
294
887840
2239
所以我和我的学生会尽我们所能
14:50
We have 30 students a year go out into the field
295
890103
2239
我们有30个学生在这个领域研究
14:52
and try to implement this and move it forward.
296
892366
2450
如何应用并推广这些技术
14:54
The other thing is you have to do things with a long time frame,
297
894840
3496
另外,这些事是长期工程
14:58
as, you know, you can't expect to get something done in a year or two years;
298
898360
3936
不可能一蹴而就
15:02
you have to be looking five or 10 years ahead.
299
902320
2143
这需要5-10年时间
15:04
But I think with the vision to do that, we can move forward.
300
904487
3200
但是我相信只要有信心我们就能成功
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7