Amy Smith: Simple designs that could save millions of childrens' lives

42,204 views ・ 2007-01-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ying Cui 校对人员: Guo Sheng
00:25
In terms of invention,
0
25640
1215
说到发明
00:26
I'd like to tell you the tale of one of my favorite projects.
1
26880
2858
我想跟你们说说我最得意的一个项目
00:29
I think it's one of the most exciting that I'm working on,
2
29762
3293
我觉得它是我现在做的最令我兴奋的项目
00:33
but I think it's also the simplest.
3
33080
1720
同时也是最简单的一个
00:35
It's a project that has the potential to make a huge impact around the world.
4
35160
4456
这个项目很可能极大地影响世界
00:39
It addresses one of the biggest health issues on the planet,
5
39640
3416
它能解决目前世界上最严重的健康问题之一
00:43
the number one cause of death in children under five.
6
43080
3012
这个问题是5岁以下儿童死亡的头号杀手
00:46
Which is ...?
7
46640
1200
是什么呢? 水媒传染疾病?痢疾?营养不良?
00:48
Water-borne diseases? Diarrhea? Malnutrition?
8
48680
3080
都不对,是吸入厨房油烟
00:52
No.
9
52200
1200
00:53
It's breathing the smoke from indoor cooking fires --
10
53880
3616
00:57
acute respiratory infections caused by this.
11
57520
2760
导致急性呼吸道感染,你相信吗?
01:01
Can you believe that?
12
61040
1200
01:02
I find this shocking and somewhat appalling.
13
62880
3256
我感到很震惊也很可怕
我们能否发明更清洁的炊事燃料?
01:06
Can't we make cleaner burning cooking fuels?
14
66160
2616
01:08
Can't we make better stoves?
15
68800
1936
更好的炉灶?
01:10
How is it that this can lead to over two million deaths every year?
16
70760
4016
这个问题为何每年能杀死200多万人呢?
01:14
I know Bill Joy was talking to you about the wonders of carbon nanotubes,
17
74800
4336
我知道Bill Joy和大家讲过
碳纳管的奇妙之处
那今天我就和大家讲讲
01:19
so I'm going to talk to you about the wonders of carbon macro-tubes,
18
79160
3816
大碳管也就是木炭的妙用
01:23
which is charcoal.
19
83000
1216
01:24
(Laughter)
20
84240
1976
01:26
So this is a picture of rural Haiti.
21
86240
2176
这是一张海地乡村的照片,海地国土面积的98%如今都没有森林覆盖了
01:28
Haiti is now 98 percent deforested.
22
88440
3296
01:31
You'll see scenes like this all over the island.
23
91760
3096
整个海地岛屿都是这幅景象
01:34
It leads to all sorts of environmental problems
24
94880
2776
这造成了各种环境问题
01:37
and problems that affect people throughout the nation.
25
97680
4256
以及一些影响海地人民的其他问题
01:41
A couple years ago there was severe flooding
26
101960
2056
几年前一场洪水肆虐
01:44
that led to thousands of deaths --
27
104040
1620
夺走了几千人的生命
01:45
that's directly attributable to the fact
28
105684
1932
这都是因为
01:47
that there are no trees on the hills to stabilize the soil.
29
107640
2976
山上没有树来巩固土壤
01:50
So the rains come --
30
110640
1256
所以一旦下雨,雨水混杂泥土直接冲入河流,造成洪灾
01:51
they go down the rivers and the flooding happens.
31
111920
2440
01:55
Now one of the reasons why there are so few trees is this:
32
115440
3456
这里没树主要是因为
01:58
people need to cook,
33
118920
1376
人们烧饭需要燃料
02:00
and they harvest wood and they make charcoal in order to do it.
34
120320
4096
于是人们把木材做成木炭
02:04
It's not that people are ignorant to the environmental damage.
35
124440
2905
并不是海地人不重视环境保护
02:07
They know perfectly well, but they have no other choice.
36
127369
2620
他们明白环境重要,但是他们无可奈何
02:10
Fossil fuels are not available,
37
130013
2003
这里没有化石燃料
02:12
and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared.
38
132040
4896
太阳能也不是很好用
02:16
And so this is what they do.
39
136960
2136
所以这也算是无奈之举
02:19
You'll find families like this who go out into the forest to find a tree,
40
139120
4176
你常能看到这样一家人一起去森林里
02:23
cut it down and make charcoal out of it.
41
143320
2880
砍了树,再做成木炭
02:27
So not surprisingly,
42
147440
1216
毫无疑问,人们已经很努力
02:28
there's a lot of effort that's been done to look at alternative cooking fuels.
43
148680
4799
找寻这种燃料的替代品了
02:34
About four years ago, I took a team of students down to Haiti
44
154360
3056
4年前,我和一群学生去海地
02:37
and we worked with Peace Corps volunteers there.
45
157440
2416
和当地的和平队志愿者一起工作
02:39
This is one such volunteer
46
159880
1416
有一个志愿者
02:41
and this is a device that he had built in the village where he worked.
47
161320
3616
在他呆的村庄里发明了这个小玩意儿
02:44
And the idea was that you could take waste paper;
48
164960
2656
就是把废纸
02:47
you could compress it
49
167640
1216
压缩成块状用来燃烧
02:48
and make briquettes that could be used for fuel.
50
168880
2656
02:51
But this device was very slow.
51
171560
2016
但是它烧得很慢
02:53
So our engineering students went to work on it
52
173600
3096
我们工程系的学生就拿来改良了一下
02:56
and with some very simple changes,
53
176720
2096
做了一点小改动之后
02:58
they were able to triple the throughput of this device.
54
178840
3056
它的效率提高了3倍
03:01
So you could imagine they were very excited about it.
55
181920
2536
他们当时非常激动
03:04
And they took the briquettes back to MIT so that they could test them.
56
184480
3800
后来他们还把这些纸砖块带回麻省大学做测试
结果却发现这些东西不能燃烧
03:09
And one of the things that they found was they didn't burn.
57
189000
4256
03:13
So it was a little discouraging to the students.
58
193280
2776
学生们都挺失望的
03:16
(Laughter)
59
196080
1536
03:17
And in fact, if you look closely,
60
197640
2376
如果你仔细看,在这儿,
03:20
right here you can see it says, "US Peace Corps."
61
200040
2600
你就会发现“美国和平队”字样
03:23
As it turns out, there actually wasn't any waste paper in this village.
62
203640
3816
因为在那个村庄里根本没废纸
03:27
And while it was a good use of government paperwork
63
207480
3216
或许这仪器用来处理政府文书倒是挺好的
03:30
for this volunteer to bring it back with him to his village,
64
210720
2905
让那个志愿者把政府文书带回到那个村子
03:33
it was 800 kilometers away.
65
213649
2087
不过政府机关离那个村子有足足800公里之遥
03:35
And so we thought perhaps there might be a better way
66
215760
2896
所以我们就想琢磨个更好的办法
03:38
to come up with an alternative cooking fuel.
67
218680
2200
来制造炊事燃料的替代品
03:41
What we wanted to do is we wanted to make a fuel
68
221640
2256
我们希望这种新燃料
03:43
that used something that was readily available on the local level.
69
223920
3336
能就地取材
03:47
You see these all over Haiti as well.
70
227280
1776
海地到处都有小规模的制糖厂
03:49
They're small-scale sugar mills.
71
229080
1736
03:50
And the waste product from them
72
230840
1496
这些厂的废料
03:52
after you extract the juice from the sugarcane
73
232360
2416
也就是榨完甘蔗之后剩下的东西叫“甘蔗渣”
03:54
is called "bagasse."
74
234800
1536
03:56
It has no other use.
75
236360
1216
这个没啥用,也没营养价值
03:57
It has no nutritional value, so they don't feed it to the animals.
76
237600
3296
当饲料都不够好
04:00
It just sits in a pile near the sugar mill until eventually they burn it.
77
240920
4040
人们就把成堆的甘蔗渣堆在制糖厂外,最后拿来烧掉
而我们就想
04:06
What we wanted to do was we wanted to find a way
78
246040
2296
04:08
to harness this waste resource and turn it into a fuel
79
248360
2976
变废为宝
04:11
that would be something that people could easily cook with,
80
251360
2976
把那些甘蔗渣做成人人都能方便使用的燃料
04:14
something like charcoal.
81
254360
1240
就像木炭一样
04:16
So over the next couple of years,
82
256600
1616
接下来的几年时间里,我和我的学生就在开发合适的生产工艺
04:18
students and I worked to develop a process.
83
258240
3656
04:21
So you start with the bagasse, and then you take a very simple kiln
84
261920
3816
首先我们把甘蔗渣放入一个窑炉
04:25
that you can make out of a waste fifty five-gallon oil drum.
85
265760
3176
这种炉子很好做,拿一个废弃的55加仑容积的油桶就可以改装了
04:28
After some time, after setting it on fire,
86
268960
2296
然后我们点燃甘蔗渣,让它烧一小会儿以后就把炉封好
04:31
you seal it to restrict the oxygen that goes into the kiln,
87
271280
3976
不要让空气进去
04:35
and then you end up with this carbonized material here.
88
275280
3000
最后就制成了这种炭化材料
04:39
However, you can't burn this.
89
279080
1576
但是,这个不好用,因为颗粒太细了
04:40
It's too fine and it burns too quickly to be useful for cooking.
90
280680
4695
用来烧饭的话一下就烧完了
04:45
So we had to try to find a way to form it into useful briquettes.
91
285399
4257
所以我们就设法把它压缩成块
04:49
And conveniently, one of my students was from Ghana,
92
289680
3416
正好,我的一个学生是加纳人
记得他母亲给他做过一道菜叫“木薯糊”
04:53
and he remembered a dish his mom used to make for him called "kokonte,"
93
293120
3334
04:56
which is a very sticky porridge made out of the cassava root.
94
296478
3458
就是用木薯的根烧成的很稠的粥
04:59
And so what we did was we looked,
95
299960
1576
于是我们就四下寻找
05:01
and we found that cassava is indeed grown in Haiti,
96
301560
3096
发现海地也种植木薯,只不过叫法不同
05:04
under the name of "manioc."
97
304680
2136
05:06
In fact, it's grown all over the world --
98
306840
1953
其实世界上很多地方都有木薯
05:08
yucca, tapioca, manioc, cassava, it's all the same thing --
99
308817
3079
虽然名称各异,东西都是一样的
05:11
a very starchy root vegetable.
100
311920
2096
就是含淀粉的食用其块状根的植物
05:14
And you can make a very thick, sticky porridge out of it,
101
314040
3216
你可以把它做成糊
05:17
which you can use to bind together the charcoal briquettes.
102
317280
4136
再用这个糊把木炭块粘在一起
05:21
So we did this. We went down to Haiti.
103
321440
3176
我们就这么做了。 后来我们又去海地
05:24
These are the graduates of the first Ecole de Charbon,
104
324640
2656
这些研究生就是第一所
05:27
or Charcoal Institute.
105
327320
1696
木炭学院的学生
05:29
And these --
106
329040
1216
(笑)
05:30
(Laughter)
107
330280
1216
05:31
That's right. So I'm actually an instructor at MIT as well as CIT.
108
331520
5976
没错,所以我既是麻省理工的导师也是木碳学院的导师
这些就是我们做的炭砖
05:37
And these are the briquettes that we made.
109
337520
2080
现在我们到亚洲再来看看印度
05:41
Now I'm going to take you to a different continent.
110
341040
2400
05:44
This is India
111
344320
1216
05:45
and this is the most commonly used cooking fuel in India.
112
345560
3216
这是印度最常见的炊事燃料——牛粪
05:48
It's cow dung.
113
348800
1376
05:50
And more than in Haiti, this produces really smoky fires,
114
350200
4176
这产生的油烟比海地的还厉害
05:54
and this is where you see the health impacts
115
354400
2456
你看,健康问题
05:56
of cooking with cow dung and biomass as a fuel.
116
356880
4080
就是因为燃烧牛粪或其他生物燃料造成的
06:01
Kids and women are especially affected by it,
117
361600
2216
儿童和妇女尤受影响
06:03
because they're the ones who are around the cooking fires.
118
363840
3136
因为他们经常在厨房里转悠
我们想看看是否能引进
06:07
So we wanted to see
119
367000
1216
06:08
if we could introduce this charcoal-making technology there.
120
368240
3496
之前的制炭技术
06:11
Well, unfortunately, they didn't have sugarcane
121
371760
2416
可惜,印度没甘蔗
06:14
and they didn't have cassava,
122
374200
1381
也没木薯,但这些都难不倒我们
06:15
but that didn't stop us.
123
375605
1200
06:17
What we did was we found what were the locally available sources of biomass.
124
377400
3816
我们还是就地取材
06:21
And there was wheat straw and there was rice straw in this area.
125
381240
3376
用这里的麦秆和稻秆加工成燃料
06:24
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure,
126
384640
3616
至于粘合剂
就用少量的牛粪
06:28
which they used ordinarily for their fuel.
127
388280
2240
而原本这些牛粪都是直接做燃料的
06:31
And we did side-by-side tests,
128
391960
2176
我们做了些对比试验,大家可以看到
06:34
and here you can see the charcoal briquettes
129
394160
2576
炭砖和牛粪做对比
06:36
and here the cow dung.
130
396760
1216
06:38
And you can see that it's a lot cleaner burning of a cooking fuel.
131
398000
3256
很明显炭砖清洁得多
06:41
And in fact, it heats the water a lot more quickly.
132
401280
2576
而且烧水速度也快很多
06:43
And so we were very happy, thus far.
133
403880
2296
所以我们都很开心
06:46
But one of the things that we found
134
406200
1696
但是我们发现
06:47
was when we did side-by-side comparisons with wood charcoal,
135
407920
2816
和一般木炭比
06:50
it didn't burn as long.
136
410760
1616
炭砖不持久,一下就碎了
06:52
And the briquettes crumbled a little bit
137
412400
1905
06:54
and we lost energy as they fell apart as they were cooking.
138
414329
3167
于是热量就分散开来,导致烧饭的时候很费力
06:57
So we wanted to try to find a way to make a stronger briquette
139
417520
3216
我们就想办法把炭砖做得更紧实
07:00
so that we could compete with wood charcoal in the markets in Haiti.
140
420760
3600
这样就能和海地市场上的木炭竞争了
07:05
So we went back to MIT,
141
425320
2016
我们回到麻省,找出英斯特朗电子强力测试仪
07:07
we took out the Instron machine
142
427360
2216
07:09
and we figured out what sort of forces you needed
143
429600
2696
分析出用多少压缩力度
07:12
in order to compress a briquette to the level
144
432320
2096
压缩出的炭砖
07:14
that you actually are getting improved performance out of it?
145
434440
2858
会有一个质的飞跃
07:17
And at the same time that we had students in the lab looking at this,
146
437960
3296
一方面我的学生们在实验室里研究
07:21
we also had community partners in Haiti working to develop the process,
147
441280
6936
一方面海地的社区伙伴也同我们合作
努力改良炭砖,让人人都用得上
07:28
to improve it and make it more accessible to people in the villages there.
148
448240
5000
一段时间之后
07:34
And after some time,
149
454160
1216
07:35
we developed a low-cost press that allows you to produce charcoal,
150
455400
4816
我们发明了低成本制木炭法,新的产品
07:40
which actually now burns not only --
151
460240
2680
比一般木炭燃烧更持久也更清洁
07:43
actually, it burns longer, cleaner than wood charcoal.
152
463642
3318
07:47
So now we're in a situation where we have a product,
153
467400
2536
所以我们现在就有一个
07:49
which is actually better than what you can buy in Haiti in the marketplace,
154
469960
4296
比海地市场上的木炭更好的产品
07:54
which is a very wonderful place to be.
155
474280
2720
这是一个很好的状况
07:58
In Haiti alone, about 30 million trees are cut down every year.
156
478960
4736
仅海地一国,每年就有3000万棵树被砍伐
08:03
There's a possibility of this being implemented
157
483720
2496
这个产品如果能得到应用
08:06
and saving a good portion of those.
158
486240
2296
能救很多树
08:08
In addition, the revenue generated from that charcoal is 260 million dollars.
159
488560
6416
另外,这种新木炭每年能创收2.6亿美元
这可是一大笔钱
08:15
That's an awful lot for a country like Haiti --
160
495000
2536
08:17
with a population of eight million
161
497560
1856
海地人口800万
08:19
and an average income of less than 400 dollars.
162
499440
3200
人均收入不足400美元
08:23
So this is where we're also moving ahead with our charcoal project.
163
503680
3856
因此我们想在海地继续这个木炭项目
08:27
And one of the things that I think is also interesting,
164
507560
2656
还有一件有意思的事情是
08:30
is I have a friend up at UC Berkeley who's been doing risk analysis.
165
510240
4296
我有个朋友在伯克利大学是做风险研究的
08:34
And he's looked at the problem of the health impacts
166
514560
3056
他研究了对健康
08:37
of burning wood versus charcoal.
167
517640
2096
木材和木炭分别会造成什么影响
08:39
And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths
168
519760
4096
他发现只要改用木炭作燃料
在世界范围内就能有100万人可以幸免于难
08:43
switching from wood to charcoal as a cooking fuel.
169
523880
2976
08:46
That's remarkable,
170
526880
1216
这真是很棒
08:48
but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees.
171
528120
3456
本来做木炭都是需要木材的
08:51
But now we have a way
172
531600
1216
但现在我们能
08:52
that's using an agricultural waste material to create a cooking fuel.
173
532840
3680
变农业废物为炊事燃料
08:56
One of the really exciting things, though,
174
536960
2016
最让人激动的是
08:59
is something that came out of the trip that I took to Ghana just last month.
175
539000
3572
上个月我去加纳时了解到的一个信息
09:02
And I think it's the coolest thing,
176
542596
3419
这个不但非常酷
而且在技术层面上也比前面的那些更简单
09:06
and it's even lower tech than what you just saw,
177
546039
2240
09:08
if you can imagine such a thing.
178
548303
2033
如果你们能想象的到的话。就是这个。
09:10
Here it is.
179
550360
1216
09:11
So what is this?
180
551600
1200
这是什么呢?这是把玉米棒做成木炭
09:13
This is corncobs turned into charcoal.
181
553480
2576
09:16
And the beauty of this is that you don't need to form briquettes --
182
556080
3143
这个的好处就是你都不需要把炭压缩成块
09:19
it comes ready made.
183
559247
1329
因为玉米棒本来就是一块块的。 这就是我的100美元手提电脑项目了(一个帮助促进不发达地区教育的事业)
09:20
This is my $100 laptop, right here.
184
560600
2856
09:23
And actually, like Nick, I brought samples.
185
563480
3016
和尼克一样,我也带了样品给大家
09:26
(Laughter)
186
566520
2216
(笑)
09:28
So we can pass these around.
187
568760
1760
大家相互传一下
09:32
They're fully functional, field-tested, ready to roll out.
188
572520
4084
很好用,经过测试,能立刻燃烧
09:36
(Laughter)
189
576628
1706
09:40
And I think one of the things
190
580520
1496
这项技术妙在
09:42
which is also remarkable about this technology,
191
582040
4216
容易转让
09:46
is that the technology transfer is so easy.
192
586280
2776
09:49
Compared to the sugarcane charcoal,
193
589080
2136
就甘蔗木炭而言
09:51
where we have to teach people how to form it into briquettes
194
591240
2816
我们要培训当地人如何压缩木炭
09:54
and you have the extra step of cooking the binder,
195
594080
2416
还要多出一步制粘合剂
09:56
this comes pre-briquetted.
196
596520
1576
玉米棒木炭自己成型,不需经过压缩的步骤
09:58
And this is about the most exciting thing in my life right now,
197
598120
2953
而这是我一生中最让我激动的事了
10:01
which is perhaps a sad commentary on my life.
198
601097
3199
也是我一个小小的遗憾的注脚
10:04
(Laughter)
199
604320
2256
(笑)
10:06
But once you see it, like you guys in the front row --
200
606600
2536
但是一旦你见过,就像第一排的人
10:09
All right, yeah, OK.
201
609160
1216
恩,对,反正
10:10
So anyway --
202
610400
1216
10:11
(Laughter)
203
611640
2016
(笑)
10:13
Here it is.
204
613680
1216
我觉得这是最能
10:14
And this is, I think, a perfect example
205
614920
2456
10:17
of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things.
206
617400
5216
体现罗伯特.怀特说的非零和事物
10:22
So not only do you have health benefits,
207
622640
2496
这不光有利健康
10:25
you have environmental benefits.
208
625160
2136
有利环境
10:27
But this is one of the incredibly rare situations
209
627320
3816
更难得的是
还有经济效益
10:31
where you also have economic benefits.
210
631160
2336
10:33
People can make their own cooking fuel from waste products.
211
633520
3056
人们用废农作物就可以烧饭
10:36
They can generate income from this.
212
636600
2016
还能赚钱
10:38
They can save the money that they were going to spend on charcoal
213
638640
3136
他们能省下原本买木炭的钱
10:41
and they can produce excess and sell it in the market
214
641800
2477
自己生产销售
10:44
to people who aren't making their own.
215
644301
1955
卖给别人
10:46
It's really rare that you don't have trade-offs
216
646280
2296
难得的是,这不会造成
10:48
between health and economics, or environment and economics.
217
648600
3216
健康与经济发展,或环境与经济不可兼得的窘境
10:51
So this is a project that I just find extremely exciting
218
651840
3736
所以这个项目最振奋人心了
10:55
and I'm really looking forward to see where it takes us.
219
655600
5400
我期望看到它未来的发展前景
讲到未来
11:03
So when we talk about, now, the future we will create,
220
663120
3496
11:06
one of the things that I think is necessary
221
666640
2016
我觉得有必要
11:08
is to have a very clear vision of the world that we live in.
222
668680
3960
清晰地认识我们所处的这个世界
11:13
And now, I don't actually mean the world that we live in.
223
673160
2786
我不是指我们自己生活的这个小世界
11:16
I mean the world where women spend two to three hours everyday
224
676920
4096
而是另一个世界。在那里,妇女每天花2-3个小时
11:21
grinding grain for their families to eat.
225
681040
2440
碾谷才能养活家人
11:24
I mean the world where advanced building materials
226
684960
2376
在那里,所谓的高级建材
11:27
means cement roofing tiles that are made by hand,
227
687360
3416
其实就是人工造的水泥屋顶板
11:30
and where, when you work 10 hours a day,
228
690800
2136
在那里,就算你一天做10小时
11:32
you're still only earning 60 dollars in a month.
229
692960
2840
一个月也才赚60美元
11:37
I mean the world
230
697320
1216
在那里,妇女和儿童成天做的就是打水,一年400亿小时
11:38
where women and children spend 40 billion hours a year fetching water.
231
698560
6200
11:45
That's as if the entire workforce of the state of California
232
705520
3736
工时相当加州所有劳动力的集合
11:49
worked full time for a year doing nothing but fetching water.
233
709280
4496
整年全职打水
11:53
It's a place where, for example, if this were India,
234
713800
4336
如果这里是印度
11:58
in this room, only three of us would have a car.
235
718160
2440
那么在坐的只有三分之一的人有车
12:01
If this were Afghanistan,
236
721360
1216
如果是阿富汗
12:02
only one person in this room would know how the use the Internet.
237
722600
3616
在坐的只有一人知道怎么上网
12:06
If this were Zambia --
238
726240
1200
如果是赞比亚,你们中就有300个农民
12:08
300 of you would be farmers,
239
728520
2696
12:11
100 of you would have AIDS or HIV.
240
731240
3136
100个人有艾滋病或感染艾滋病毒
12:14
And more than half of you would be living on less than a dollar a day.
241
734400
3840
一半以上的人日收入不足1美元
这些问题都摆在我们面前
12:19
These are the issues that we need to come up with solutions for.
242
739280
4736
需要我们培训工程师
12:24
These are the issues that we need to be training our engineers,
243
744040
3856
12:27
our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing.
244
747920
3440
设计师,商人,企业家来解决
12:32
These are the solutions that we need to find.
245
752280
2696
这些才是需要尽快解决的问题
12:35
I have a few areas that I believe are especially important that we address.
246
755000
6176
有些问题我觉得特别重要
一个就是寻找技术来推广小型金融和小型企业
12:41
One of them is creating technologies
247
761200
2056
12:43
to promote micro-finance and micro-enterprise,
248
763280
3016
12:46
so that people who are living below the poverty line
249
766320
2856
那生活在贫困线以下的人就有了出路
12:49
can find a way to move out --
250
769200
1536
12:50
and that they're not doing it
251
770760
1381
而不是像现在这样
12:52
using the same traditional basket making, poultry rearing, etc.
252
772165
3611
通过传统的编篮子、养家禽来谋生
12:55
But there are new technologies and new products
253
775800
2191
现在我们已经有了
12:58
that they can make on a small scale.
254
778015
2240
能小规模运作的新技术和新产品
13:00
The next thing I believe
255
780800
1216
另外,我们还需要为贫苦农民发明新技术
13:02
is that we need to create technologies for poor farmers
256
782040
4376
13:06
to add value to their own crops.
257
786440
2240
增加农作物价值
13:09
And we need to rethink our development strategies,
258
789600
2656
我们还需要重新思考我们的发展策略
13:12
so that we're not promoting educational campaigns
259
792280
3256
推广教育
13:15
to get them to stop being farmers,
260
795560
2376
不是让他们都不做农民
13:17
but rather to stop being poor farmers.
261
797960
2776
而是不做穷苦农民
13:20
And we need to think about how we can do that effectively.
262
800760
2833
我们还要思考如何提高效率
13:24
We need to work with the people in these communities
263
804560
2656
我们需要和社区合作
13:27
and give them the resources and the tools that they need
264
807240
2856
提供他们所需的资源和工具
13:30
to solve their own problems.
265
810120
1696
来解决他们的问题。这是最好的方法
13:31
That's the best way to do it.
266
811840
1381
13:33
We shouldn't be doing it from outside.
267
813245
2291
我们不能只做外在的努力
13:35
So we need to create this future, and we need to start doing it now.
268
815560
4160
我们要创造未来,就要从现在开始
13:40
Thank you.
269
820240
1216
谢谢
13:41
(Applause)
270
821480
5256
(鼓掌)
13:46
Chris Anderson: Thank you, incredible.
271
826760
2492
13:49
Stay here.
272
829320
1200
13:51
Tell us -- just while we see if someone has a question --
273
831360
2896
主持人安德森:我们来看看有没有观众要提问的
13:54
just tell us about one of the other things that you've worked on.
274
834280
3416
与此同时你能不能再说说你做过的其他事情
13:57
Amy Smith: Some of the other things we're working on
275
837720
2496
艾米.史密斯:现在我们在研究
低成本水质测试法
14:00
are ways to do low-cost water quality testing,
276
840240
2177
14:02
so that communities can maintain their own water systems,
277
842441
2735
帮助社区维护水系统
14:05
know when they're working, know when they treat them, etc.
278
845200
2715
使他们知道他们的系统什么时候有效,什么时候需要清洁处理等等
14:07
We're also looking at low-cost water-treatment systems.
279
847939
2637
我们也在寻求低成本水治理系统
14:10
One of the really exciting things is looking at solar water disinfection
280
850600
3381
比如利用太阳能消毒,这很棒的
14:14
and improving the ability to be able to do that.
281
854005
2560
但我们还需要提高它的效率
14:17
CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale?
282
857320
3936
主持人:有什么瓶颈问题会阻碍这项技术得到推广?
14:21
Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists,
283
861280
3256
是否需要企业家,风险资本帮助
14:24
or what do you need to take what you've got and get it to scale?
284
864560
4856
或是其他帮助推广该技术?
14:29
AS: I think it's large numbers of people moving it forward.
285
869440
2770
艾米.史密斯:要的,这需要很多人合作
14:32
It's a difficult thing --
286
872234
1199
这很难,因为这个市场很零散
14:33
it's a marketplace which is very fragmented
287
873457
2007
14:35
and a consumer population with no income.
288
875488
2208
消费群体又没什么收入
14:37
So you can't use the same models that you use in the United States
289
877720
3256
所以美国的商业模式
14:41
for making things move forward.
290
881000
1536
不能助其发展
14:42
And we're a pretty small staff,
291
882560
2016
而且我们人手不足,就我一个光杆司令
14:44
which is me.
292
884600
1216
14:45
(Laughter)
293
885840
1976
(笑)
14:47
So, you know, I do what I can with the students.
294
887840
2239
所以我和我的学生会尽我们所能
14:50
We have 30 students a year go out into the field
295
890103
2239
我们有30个学生在这个领域研究
14:52
and try to implement this and move it forward.
296
892366
2450
如何应用并推广这些技术
14:54
The other thing is you have to do things with a long time frame,
297
894840
3496
另外,这些事是长期工程
14:58
as, you know, you can't expect to get something done in a year or two years;
298
898360
3936
不可能一蹴而就
15:02
you have to be looking five or 10 years ahead.
299
902320
2143
这需要5-10年时间
15:04
But I think with the vision to do that, we can move forward.
300
904487
3200
但是我相信只要有信心我们就能成功
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog