Amy Smith: Simple designs that could save millions of childrens' lives

39,747 views ・ 2007-01-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Charilaos Megas Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:25
In terms of invention,
0
25640
1215
Από τη σκοπιά των εφευρέσεων,
00:26
I'd like to tell you the tale of one of my favorite projects.
1
26880
2858
θα ήθελα να σας πω μία ιστορία για ένα από τα αγαπημένα μου σχέδια.
00:29
I think it's one of the most exciting that I'm working on,
2
29762
3293
Νομίζω είναι ένα από τα πιο ενδιαφέροντα με τα οποία ασχολούμαι,
00:33
but I think it's also the simplest.
3
33080
1720
αλλά νομίζω ότι είναι και το πιο απλό.
00:35
It's a project that has the potential to make a huge impact around the world.
4
35160
4456
Είναι ένα σχέδιο που μπορεί να προκαλέσει μεγάλο αντίκτυπο σε όλο τον κόσμο.
00:39
It addresses one of the biggest health issues on the planet,
5
39640
3416
Αντιμετωπίζει ένα από τα μεγαλύτερα προβλήματα υγείας του πλανήτη,
00:43
the number one cause of death in children under five.
6
43080
3012
τη σημαντικότερη αιτία θανάτου παιδιών κάτω των πέντε ετών,
00:46
Which is ...?
7
46640
1200
που είναι...; Μολυσμένα νερά. Διάρροια. Κακή διατροφή.
00:48
Water-borne diseases? Diarrhea? Malnutrition?
8
48680
3080
Όχι, είναι η εισπνοή καπνού από φωτιές που προκαλούνται από το μαγείρεμα --
00:52
No.
9
52200
1200
00:53
It's breathing the smoke from indoor cooking fires --
10
53880
3616
00:57
acute respiratory infections caused by this.
11
57520
2760
οξείες ασθένειες του αναπνευστικού που προκαλούνται από αυτό. Το πιστεύετε;
01:01
Can you believe that?
12
61040
1200
01:02
I find this shocking and somewhat appalling.
13
62880
3256
Το βρίσκω σοκαριστικό και κάπως απεχθές.
Δεν μπορούμε να φτιάξουμε καύσιμα για το μαγείρεμα που να είναι πιο καθαρά;
01:06
Can't we make cleaner burning cooking fuels?
14
66160
2616
01:08
Can't we make better stoves?
15
68800
1936
Δεν μπορούμε να φτιάξουμε καλύτερες ηλεκτρικές κουζίνες;
01:10
How is it that this can lead to over two million deaths every year?
16
70760
4016
Πώς είναι δυνατόν να οδηγεί σε πάνω από δύο εκατομμύρια θανάτους κάθε χρόνο;
01:14
I know Bill Joy was talking to you about the wonders of carbon nanotubes,
17
74800
4336
Ξέρω ότι ο Μπιλ Τζόυ σας μίλησε
για τα θαύματα των νανοσωλήνων άνθρακα.
Έτσι, εγώ θα σας μιλήσω
01:19
so I'm going to talk to you about the wonders of carbon macro-tubes,
18
79160
3816
για τα θαύματα των μακροσωλήνων άνθρακα, δηλαδή το κάρβουνο.
01:23
which is charcoal.
19
83000
1216
01:24
(Laughter)
20
84240
1976
01:26
So this is a picture of rural Haiti.
21
86240
2176
Αυτή είναι μία φωτογραφία της αγροτικής Αϊτής. Είναι πλέον κατά 98% αποψιλωμένη.
01:28
Haiti is now 98 percent deforested.
22
88440
3296
01:31
You'll see scenes like this all over the island.
23
91760
3096
Θα δείτε τέτοια τοπία παντού στο νησί.
01:34
It leads to all sorts of environmental problems
24
94880
2776
Αυτό οδηγεί σε κάθε είδους περιβαλλοντικά προβλήματα
01:37
and problems that affect people throughout the nation.
25
97680
4256
και προβλήματα που επηρεάζουν τους ανθρώπους όλης της χώρας.
01:41
A couple years ago there was severe flooding
26
101960
2056
Δύο χρόνια πριν, είχε γίνει μια καταστροφική πλημμύρα
01:44
that led to thousands of deaths --
27
104040
1620
που προκάλεσε χιλιάδες θανάτους
01:45
that's directly attributable to the fact
28
105684
1932
και που αποδίδεται άμεσα στο γεγονός
01:47
that there are no trees on the hills to stabilize the soil.
29
107640
2976
ότι δεν υπάρχουν δέντρα στους λόφους για να κατακρατήσουν το χώμα.
01:50
So the rains come --
30
110640
1256
Έτσι το νερό της βροχής κατεβαίνει στα ποτάμια, προκαλώντας πλημμύρες.
01:51
they go down the rivers and the flooding happens.
31
111920
2440
01:55
Now one of the reasons why there are so few trees is this:
32
115440
3456
Τώρα, ένας από τους λόγους που υπάρχουν τόσο λίγα δέντρα είναι αυτός:
01:58
people need to cook,
33
118920
1376
οι κάτοικοι πρέπει να μαγειρέψουν, οπότε κόβουν ξύλα
02:00
and they harvest wood and they make charcoal in order to do it.
34
120320
4096
για να φτιάξουν κάρβουνο και να το χρησιμοποιήσουν.
02:04
It's not that people are ignorant to the environmental damage.
35
124440
2905
Δεν είναι ότι οι κάτοικοι αγνοούν την περιβαλλοντική καταστροφή.
02:07
They know perfectly well, but they have no other choice.
36
127369
2620
Το γνωρίζουν πολύ καλά, αλλά δεν έχουν άλλη επιλογή.
02:10
Fossil fuels are not available,
37
130013
2003
Ορυκτά καύσιμα δεν είναι διαθέσιμα
02:12
and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared.
38
132040
4896
και η ηλιακή ενέργεια δεν μαγειρεύει όπως θέλουν αυτοί το φαγητό τους.
02:16
And so this is what they do.
39
136960
2136
Και καταλήγουν σε αυτή τη λύση.
02:19
You'll find families like this who go out into the forest to find a tree,
40
139120
4176
Θα δείτε οικογένειες σαν κι αυτή που πάνε στο δάσος για να βρουν ένα δέντρο,
02:23
cut it down and make charcoal out of it.
41
143320
2880
να το κόψουν και να φτιάξουν κάρβουνο.
02:27
So not surprisingly,
42
147440
1216
Έτσι, δεν αποτελεί έκπληξη που γίνονται προσπάθειες
02:28
there's a lot of effort that's been done to look at alternative cooking fuels.
43
148680
4799
εύρεσης εναλλακτικών καυσίμων για μαγείρεμα.
02:34
About four years ago, I took a team of students down to Haiti
44
154360
3056
Περίπου πριν από τέσσερα χρόνια, πήγα με μια ομάδα φοιτητών στην Αϊτή
02:37
and we worked with Peace Corps volunteers there.
45
157440
2416
και συνεργαστήκαμε με εθελοντές των Ειρηνευτικών Σωμάτων.
02:39
This is one such volunteer
46
159880
1416
Ένας από τους εθελοντές
02:41
and this is a device that he had built in the village where he worked.
47
161320
3616
κατασκεύασε μία συσκευή στο χωριό όπου δούλευε.
02:44
And the idea was that you could take waste paper;
48
164960
2656
Και η ιδέα του ήταν ότι μπορούσες να πάρεις πεταμένα χαρτιά,
02:47
you could compress it
49
167640
1216
να τα συμπιέσεις και να φτιάξεις "τούβλα" καυσίμου.
02:48
and make briquettes that could be used for fuel.
50
168880
2656
02:51
But this device was very slow.
51
171560
2016
Αλλά η συσκευή αυτή ήταν πολύ αργή.
02:53
So our engineering students went to work on it
52
173600
3096
Έτσι, οι φοιτητές μηχανικής δούλεψαν πάνω σε αυτήν
02:56
and with some very simple changes,
53
176720
2096
και με μερικές πολύ απλές αλλαγές,
02:58
they were able to triple the throughput of this device.
54
178840
3056
μπόρεσαν να τριπλασιάσουν την απόδοση της συσκευής αυτής.
03:01
So you could imagine they were very excited about it.
55
181920
2536
Φαντάζεστε πόσο ενθουσιασμένοι ήταν με αυτό.
03:04
And they took the briquettes back to MIT so that they could test them.
56
184480
3800
Πήραν τα "τούβλα" αυτά πίσω στο ΜΙΤ για να τα μελετήσουν.
Και διαπίστωσαν ότι δεν καίγονταν.
03:09
And one of the things that they found was they didn't burn.
57
189000
4256
03:13
So it was a little discouraging to the students.
58
193280
2776
Αυτό τους αποθάρρυνε κάπως.
03:16
(Laughter)
59
196080
1536
03:17
And in fact, if you look closely,
60
197640
2376
Και μάλιστα, αν κοιτάξετε εδώ ακριβώς,
03:20
right here you can see it says, "US Peace Corps."
61
200040
2600
θα δείτε ότι λέει "Ειρηνευτικά Σώματα ΗΠΑ".
03:23
As it turns out, there actually wasn't any waste paper in this village.
62
203640
3816
Όπως αποδείχθηκε, δεν υπήρχαν απορρίματα χαρτιού στο χωριό αυτό.
03:27
And while it was a good use of government paperwork
63
207480
3216
Και ενώ αποτελούσε καλή χρήση των κυβερνητικών εγγράφων
03:30
for this volunteer to bring it back with him to his village,
64
210720
2905
που έφερνε ο εθελοντής αυτός μαζί του στο χωριό,
03:33
it was 800 kilometers away.
65
213649
2087
η απόσταση ήταν 800 χιλιόμετρα.
03:35
And so we thought perhaps there might be a better way
66
215760
2896
Έτσι σκεφτήκαμε ότι θα μπορούσε να υπάρχει κάποιος καλύτερος τρόπος
03:38
to come up with an alternative cooking fuel.
67
218680
2200
για την εύρεση ενός εναλλακτικού καυσίμου για μαγείρεμα.
03:41
What we wanted to do is we wanted to make a fuel
68
221640
2256
Αυτό που θέλαμε ήταν να φτιάξουμε ένα καύσιμο
03:43
that used something that was readily available on the local level.
69
223920
3336
που υπήρχε σε αφθονία στη γύρω περιοχή.
03:47
You see these all over Haiti as well.
70
227280
1776
Βλέπετε τέτοια κτίρια σε όλη την Αϊτή. Είναι μύλοι ζάχαρης μικρής κλίμακας.
03:49
They're small-scale sugar mills.
71
229080
1736
03:50
And the waste product from them
72
230840
1496
Και αυτό που απομένει
03:52
after you extract the juice from the sugarcane
73
232360
2416
αφού βγάλεις το χυμό από τα ζαχαροκάλαμα ονομάζεται βαγάσση.
03:54
is called "bagasse."
74
234800
1536
03:56
It has no other use.
75
236360
1216
Δεν έχει καμία χρήση. Καμία θρεπτική αξία.
03:57
It has no nutritional value, so they don't feed it to the animals.
76
237600
3296
Άρα δεν μπορεί να γίνει τροφή για τα ζώα.
04:00
It just sits in a pile near the sugar mill until eventually they burn it.
77
240920
4040
Απλά επιστοιβάζεται δίπλα στο μύλο ζάχαρης μέχρι να την κάψουν.
Αυτό που θέλαμε ήταν να βρούμε έναν τρόπο
04:06
What we wanted to do was we wanted to find a way
78
246040
2296
04:08
to harness this waste resource and turn it into a fuel
79
248360
2976
να πάρουμε αυτά τα απορρίματα και να τα μετατρέψουμε σε καύσιμο
04:11
that would be something that people could easily cook with,
80
251360
2976
με το οποίο οι κάτοικοι θα μπορούσαν να μαγειρεύουν,
04:14
something like charcoal.
81
254360
1240
κάτι σαν το κάρβουνο.
04:16
So over the next couple of years,
82
256600
1616
Έτσι, τα επόμενα δύο χρόνια, οι φοιτητές και εγώ αναπτύξαμε μία διαδικασία.
04:18
students and I worked to develop a process.
83
258240
3656
04:21
So you start with the bagasse, and then you take a very simple kiln
84
261920
3816
Παίρνουμε τη βαγάσση, καθώς και ένα πολύ απλό καμίνι
04:25
that you can make out of a waste fifty five-gallon oil drum.
85
265760
3176
που μπορούμε να φτιάξουμε από ένα βαρέλι πετρελαίου πενηνταπέντε γαλονιών.
04:28
After some time, after setting it on fire,
86
268960
2296
Αφού βάλουμε φωτιά στη βαγάσση, σφραγίζουμε το καμίνι
04:31
you seal it to restrict the oxygen that goes into the kiln,
87
271280
3976
για να εμποδίσουμε την είσοδο του οξυγόνου σε αυτό
04:35
and then you end up with this carbonized material here.
88
275280
3000
και παίρνουμε τελικά αυτό το ανθρακοποιημένο υλικό.
04:39
However, you can't burn this.
89
279080
1576
Ωστόσο, αυτό δεν μπορεί να καεί, είναι πολύ ψιλό
04:40
It's too fine and it burns too quickly to be useful for cooking.
90
280680
4695
και καίγεται πολύ γρήγορα, οπότε δεν είναι χρήσιμο για μαγείρεμα.
04:45
So we had to try to find a way to form it into useful briquettes.
91
285399
4257
Έπρεπε επομένως να βρούμε έναν τρόπο να φτιάξουμε "τούβλα" από αυτό.
04:49
And conveniently, one of my students was from Ghana,
92
289680
3416
Ένας από τους φοιτητές μου ήταν από τη Γκάνα
και θυμήθηκε ένα φαγητό που έκανε η μητέρα του που λεγόταν κοκόντε,
04:53
and he remembered a dish his mom used to make for him called "kokonte,"
93
293120
3334
04:56
which is a very sticky porridge made out of the cassava root.
94
296478
3458
που είναι μία πολύ κολλώδης σούπα από ρίζα κασάβα.
04:59
And so what we did was we looked,
95
299960
1576
Ψάχνοντας, διαπιστώσαμε ότι
05:01
and we found that cassava is indeed grown in Haiti,
96
301560
3096
η κασάβα φύεται στην Αϊτή και ότι την ονομάζουν μανιόκα.
05:04
under the name of "manioc."
97
304680
2136
05:06
In fact, it's grown all over the world --
98
306840
1953
Μάλιστα, φύεται σε όλο τον κόσμο --
05:08
yucca, tapioca, manioc, cassava, it's all the same thing --
99
308817
3079
γιούκα, ταπιόκα, μανιόκα, κασάβα, είναι το ίδιο πράγμα --
05:11
a very starchy root vegetable.
100
311920
2096
μία ρίζα πλούσια σε άμυλο.
05:14
And you can make a very thick, sticky porridge out of it,
101
314040
3216
Και μπορείς να φτιάξεις μία πολύ πηχτή, κολλώδη σούπα από αυτήν,
05:17
which you can use to bind together the charcoal briquettes.
102
317280
4136
που μπορείς να χρησιμοποιήσεις για να κολλήσεις μεταξύ τους τα "τούβλα" κάρβουνου.
05:21
So we did this. We went down to Haiti.
103
321440
3176
Αυτό και κάναμε. Πήγαμε στην Αϊτή.
05:24
These are the graduates of the first Ecole de Charbon,
104
324640
2656
Αυτοί είναι οι απόφοιτοι του πρώτου Ecole de Chabon,
05:27
or Charcoal Institute.
105
327320
1696
ή Ινστιτούτου Κάρβουνου (CIT). Και αυτά --
05:29
And these --
106
329040
1216
(Γέλιο)
05:30
(Laughter)
107
330280
1216
05:31
That's right. So I'm actually an instructor at MIT as well as CIT.
108
331520
5976
-- πράγματι. Είμαι καθηγήτρια και στο ΜΙΤ και στο CIT.
Και αυτά είναι τα "τούβλα" που φτιάξαμε.
05:37
And these are the briquettes that we made.
109
337520
2080
Τώρα θα σας πάω σε μια άλλη ήπειρο. Αυτή είναι η Ινδία
05:41
Now I'm going to take you to a different continent.
110
341040
2400
05:44
This is India
111
344320
1216
05:45
and this is the most commonly used cooking fuel in India.
112
345560
3216
και αυτό είναι το πιο διαδεδομένο καύσιμο για μαγείρεμα εκεί: κοπριά από αγελάδες.
05:48
It's cow dung.
113
348800
1376
05:50
And more than in Haiti, this produces really smoky fires,
114
350200
4176
Και περισσότερο από την Αϊτή, η κοπριά δημιουργεί φωτιές με πολύ καπνό
05:54
and this is where you see the health impacts
115
354400
2456
και μπορείτε να καταλάβετε τα θέματα υγείας που προκαλούνται
05:56
of cooking with cow dung and biomass as a fuel.
116
356880
4080
από τη χρήση κοπριάς και βιομάζας ως καύσιμο για μαγείρεμα.
06:01
Kids and women are especially affected by it,
117
361600
2216
Τα παιδιά και οι γυναίκες εμφανίζουν τα περισσότερα προβλήματα από αυτές τις φωτιές,
06:03
because they're the ones who are around the cooking fires.
118
363840
3136
γιατί αυτοί είναι που βρίσκονται γύρω από τις φωτιές μαγειρέματος.
Έτσι θέλαμε να δούμε αν μπορούμε να εισάγουμε
06:07
So we wanted to see
119
367000
1216
06:08
if we could introduce this charcoal-making technology there.
120
368240
3496
την τεχνολογίας δημιουργίας κάρβουνου εκεί.
06:11
Well, unfortunately, they didn't have sugarcane
121
371760
2416
Δυστυχώς, δεν είχαν ζαχαροκάλαμα,
06:14
and they didn't have cassava,
122
374200
1381
ούτε κασάβα, αλλά αυτό δεν μας εμπόδισε.
06:15
but that didn't stop us.
123
375605
1200
06:17
What we did was we found what were the locally available sources of biomass.
124
377400
3816
Αυτό που κάναμε ήταν να βρούμε τις τοπικές διαθέσιμες πηγές βιομάζας.
06:21
And there was wheat straw and there was rice straw in this area.
125
381240
3376
Βρήκαμε λοιπόν ότι υπήρχαν καλάμια από σιτάρι και ρύζι στην περιοχή.
06:24
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure,
126
384640
3616
Και ως συνδετική ύλη μπορούσαμε
να χρησιμοποιήσουμε μικροποσότητες κοπριάς
06:28
which they used ordinarily for their fuel.
127
388280
2240
που έτσι κι αλλιώς χρησιμοποιούσαν ως καύσιμο.
06:31
And we did side-by-side tests,
128
391960
2176
Κάναμε παράλληλα πειράματα, και μπορείτε να δείτε εδώ
06:34
and here you can see the charcoal briquettes
129
394160
2576
τα τούβλα κάρβουνου, και εδώ την κοπριά.
06:36
and here the cow dung.
130
396760
1216
06:38
And you can see that it's a lot cleaner burning of a cooking fuel.
131
398000
3256
Διαπιστώνουμε λοιπόν ότι γίνεται πολύ πιο καθαρή καύση αυτού του καυσίμου.
06:41
And in fact, it heats the water a lot more quickly.
132
401280
2576
Μάλιστα, ζεσταίνει το νερό πολύ πιο γρήγορα.
06:43
And so we were very happy, thus far.
133
403880
2296
Χαρήκαμε ιδιαίτερα.
06:46
But one of the things that we found
134
406200
1696
Αλλά κάτι που ανακαλύψαμε
06:47
was when we did side-by-side comparisons with wood charcoal,
135
407920
2816
κάνοντας παράλληλα πειράματα και συγκρίσεις με κάρβουνο από ξύλο
06:50
it didn't burn as long.
136
410760
1616
ήταν ότι δεν είχε μεγάλη διάρκεια καύσης. Και τα τούβλα θρυμματίζονταν κάπως
06:52
And the briquettes crumbled a little bit
137
412400
1905
06:54
and we lost energy as they fell apart as they were cooking.
138
414329
3167
και χάναμε ενέργεια καθώς διαλύονταν την ώρα του μαγειρέματος.
06:57
So we wanted to try to find a way to make a stronger briquette
139
417520
3216
Έτσι θελήσαμε να βρούμε έναν τρόπο να κάνουμε ένα πιο συμπαγές τούβλο
07:00
so that we could compete with wood charcoal in the markets in Haiti.
140
420760
3600
που να μπορεί να ανταγωνιστεί το ξυλοκάρβουνο στις αγορές της Αϊτής.
07:05
So we went back to MIT,
141
425320
2016
Γυρίσαμε στο ΜΙΤ, πήραμε τη συσκευή Instron
07:07
we took out the Instron machine
142
427360
2216
07:09
and we figured out what sort of forces you needed
143
429600
2696
και ερευνήσαμε τι είδους δυνάμεις χρειάζονται
07:12
in order to compress a briquette to the level
144
432320
2096
για να συμπιεστεί ένα τούβλο σε τέτοιο βαθμό
07:14
that you actually are getting improved performance out of it?
145
434440
2858
ώστε να έχουμε αυξημένη απόδοση.
07:17
And at the same time that we had students in the lab looking at this,
146
437960
3296
Ταυτόχρονα, είχαμε φοιτητές στο εργαστήριο που το ερευνούσαν αυτό,
07:21
we also had community partners in Haiti working to develop the process,
147
441280
6936
είχαμε συνεργάτες στην Αϊτή προσπαθώντας να αναπτύξουν τη διαδικασία,
να τη βελτιώσουν και να την κάνουν πιο προσβάσιμη στα χωριά εκεί.
07:28
to improve it and make it more accessible to people in the villages there.
148
448240
5000
Μετά από λίγο καιρό,
07:34
And after some time,
149
454160
1216
07:35
we developed a low-cost press that allows you to produce charcoal,
150
455400
4816
δημιουργήσαμε μια πρέσσα χαμηλού κόστους ου επιτρέπει την παραγωγή κάρβουνου
07:40
which actually now burns not only --
151
460240
2680
που καίει περισσότερο και είναι πιο καθαρό από το ξυλοκάρβουνο.
07:43
actually, it burns longer, cleaner than wood charcoal.
152
463642
3318
07:47
So now we're in a situation where we have a product,
153
467400
2536
Είμαστε πλέον σε μία φάση όπου έχουμε ένα προϊόν πολύ καλύτερο
07:49
which is actually better than what you can buy in Haiti in the marketplace,
154
469960
4296
από αυτό που υπάρχει στην αγορά της Αϊτής
07:54
which is a very wonderful place to be.
155
474280
2720
που είναι ένα υπέροχο μέρος να βρίσκεσαι.
07:58
In Haiti alone, about 30 million trees are cut down every year.
156
478960
4736
Μόνο στην Αϊτή, περίπου 30 εκατομμύρια δέντρα κόβονται κάθε χρόνο.
08:03
There's a possibility of this being implemented
157
483720
2496
Αν αυτή η διαδικασία εφαρμοστεί,
08:06
and saving a good portion of those.
158
486240
2296
ένα μεγάλο ποσοστό δέντρων θα σωθεί.
08:08
In addition, the revenue generated from that charcoal is 260 million dollars.
159
488560
6416
Επιπλέον, τα έσοδα που παράγονται από το κάρβουνο αυτό είναι 260 εκατομμύρια δολάρια.
Ένα τεράστιο ποσό για τη χώρα της Αϊτής --
08:15
That's an awful lot for a country like Haiti --
160
495000
2536
08:17
with a population of eight million
161
497560
1856
με πληθυσμό οκτώ εκατομμύρια
08:19
and an average income of less than 400 dollars.
162
499440
3200
και μέσο εισόδημα κάτω των 400 δολαρίων.
08:23
So this is where we're also moving ahead with our charcoal project.
163
503680
3856
Γι' αυτό λοιπόν προχωρούμε με αυτό το σχέδιο.
08:27
And one of the things that I think is also interesting,
164
507560
2656
Και κάτι που είναι πολύ ενδιαφέρον
08:30
is I have a friend up at UC Berkeley who's been doing risk analysis.
165
510240
4296
από έναν φίλο στο Πανεπιστήμιο Μπέρκλεϊ που ειδικεύεται στην ανάλυση κινδύνου.
08:34
And he's looked at the problem of the health impacts
166
514560
3056
Έλεγξε το βαθμό των προβλημάτων υγείας που προκύπτουν
08:37
of burning wood versus charcoal.
167
517640
2096
από την καύση ξύλου αντί του κάρβουνου αυτού.
08:39
And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths
168
519760
4096
Και βρήκε ότι παγκοσμίως,
μπορούν να αποφευχθούν ένα εκατομμύριο θάνατοι από την αντικατάσταση του ξύλου με κάρβουνο
08:43
switching from wood to charcoal as a cooking fuel.
169
523880
2976
08:46
That's remarkable,
170
526880
1216
ως καύσιμο για μαγείρεμα. Εντυπωσιακό.
08:48
but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees.
171
528120
3456
Αλλά μέχρι τώρα, δεν υπήρχαν τρόποι να γίνει κάτι τέτοιο χωρίς να κόψουμε δέντρα.
08:51
But now we have a way
172
531600
1216
Πλέον έχουμε τον τρόπο
08:52
that's using an agricultural waste material to create a cooking fuel.
173
532840
3680
που χρησιμοποιεί γεωργικά απορρίματα για την παραγωγή καυσίμου για μαγείρεμα.
08:56
One of the really exciting things, though,
174
536960
2016
Ένα από τα πιο ενδιαφέροντα πράγματα, όμως,
08:59
is something that came out of the trip that I took to Ghana just last month.
175
539000
3572
είναι κάτι που προέκυψε από το ταξίδι μου στην Γκάνα μόλις τον προηγούμενο μήνα.
09:02
And I think it's the coolest thing,
176
542596
3419
Και νομίζω ότι είναι κάτι απίστευτο
και είναι μία ακόμη πιο εύκολη τεχνολογία από αυτό που μόλις είδατε,
09:06
and it's even lower tech than what you just saw,
177
546039
2240
09:08
if you can imagine such a thing.
178
548303
2033
αν μπορείτε να φανταστείτε κάτι τέτοιο. Λοιπόν.
09:10
Here it is.
179
550360
1216
09:11
So what is this?
180
551600
1200
Τι είναι αυτό; Η δημιουργία κάρβουνου από το στέλεχος του καλαμποκιού.
09:13
This is corncobs turned into charcoal.
181
553480
2576
09:16
And the beauty of this is that you don't need to form briquettes --
182
556080
3143
Η ομορφιά του βρίσκεται στο ότι δεν χρειάζεται να φτιάξουμε τούβλα,
09:19
it comes ready made.
183
559247
1329
είναι ήδη έτοιμο. Αυτή είναι η πρότασή μου σαν τον υπολογιστή των 100 δολαρίων.
09:20
This is my $100 laptop, right here.
184
560600
2856
09:23
And actually, like Nick, I brought samples.
185
563480
3016
Μάλιστα, όπως ο Νικ, έφερα δείγματα.
09:26
(Laughter)
186
566520
2216
(Γέλια)
09:28
So we can pass these around.
187
568760
1760
Περάστε τα ο ένας στον άλλο.
09:32
They're fully functional, field-tested, ready to roll out.
188
572520
4084
Είναι πλήρως λειτουργικά, ελεγμένα, έτοιμα προς χρήση.
09:36
(Laughter)
189
576628
1706
09:40
And I think one of the things
190
580520
1496
Και νομίζω, ένα από τα σημαντικά πράγματα της τεχνολογίας αυτής
09:42
which is also remarkable about this technology,
191
582040
4216
είναι ότι η μεταφορά της είναι πανεύκολη.
09:46
is that the technology transfer is so easy.
192
586280
2776
09:49
Compared to the sugarcane charcoal,
193
589080
2136
Σε σύγκριση με το κάρβουνο από ζαχαροκάλαμα,
09:51
where we have to teach people how to form it into briquettes
194
591240
2816
όπου πρέπει να διδάξουμε τους ανθρώπους πώς να φτιάξουν τα τούβλα
09:54
and you have the extra step of cooking the binder,
195
594080
2416
μαζί με το επιπλέον βήμα μαγειρέματος του συνδετικού υλικού,
09:56
this comes pre-briquetted.
196
596520
1576
αυτό είναι ήδη στη μορφή τούβλου.
09:58
And this is about the most exciting thing in my life right now,
197
598120
2953
Αυτό είναι το πιο εντυπωσιακό πράγμα στη ζωή μου τώρα,
10:01
which is perhaps a sad commentary on my life.
198
601097
3199
αν και αυτό είναι ένα λυπηρό σχόλιο για τη ζωή μου.
10:04
(Laughter)
199
604320
2256
(Γέλια)
10:06
But once you see it, like you guys in the front row --
200
606600
2536
Αλλά μόλις το δείτε, όπως εσείς εδώ μπροστά,
10:09
All right, yeah, OK.
201
609160
1216
ναι, ωραία. Τελοσπάντων --
10:10
So anyway --
202
610400
1216
10:11
(Laughter)
203
611640
2016
(Γέλια)
10:13
Here it is.
204
613680
1216
-- αυτό είναι. Και νομίζω ότι είναι ένα τέλειο παράδειγμα
10:14
And this is, I think, a perfect example
205
614920
2456
10:17
of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things.
206
617400
5216
για αυτό που μιλούσε ο Ρόμπερτ Ράιτ για εκείνα τα θέματα μη μηδενικού αθροίσματος.
10:22
So not only do you have health benefits,
207
622640
2496
Όχι μόνο έχεις πλεονεκτήματα στην υγεία,
10:25
you have environmental benefits.
208
625160
2136
έχεις και περιβαλλοντικά πλεονεκτήματα.
10:27
But this is one of the incredibly rare situations
209
627320
3816
Αλλά αυτή είναι μία από τις άκρως σπάνιες περιπτώσεις
όπου έχεις και οικονομικά πλεονεκτήματα.
10:31
where you also have economic benefits.
210
631160
2336
10:33
People can make their own cooking fuel from waste products.
211
633520
3056
Οι άνθρωποι μπορούν να φτιάξουν το δικό τους καύσιμο από απορρίματα.
10:36
They can generate income from this.
212
636600
2016
Μπορούν να έχουν εισόδημα από αυτό.
10:38
They can save the money that they were going to spend on charcoal
213
638640
3136
Μπορούν να γλυτώσουν τα λεφτά που θα ξόδευαν για κάρβουνο,
10:41
and they can produce excess and sell it in the market
214
641800
2477
και μπορούν να παράγουν επιπλέον για να το πουλήσουν στην αγορά
10:44
to people who aren't making their own.
215
644301
1955
σε ανθρώπους που δεν το παράγουν.
10:46
It's really rare that you don't have trade-offs
216
646280
2296
Είναι πολύ σπάνιο να μην υπάρχουν συμβιβασμοί
10:48
between health and economics, or environment and economics.
217
648600
3216
μεταξύ υγείας και οικονομίας, ή περιβάλλοντος και οικονομίας.
10:51
So this is a project that I just find extremely exciting
218
651840
3736
Αυτό είναι ένα σχέδιο που βρίσκω πολύ ενδιαφέρον
10:55
and I'm really looking forward to see where it takes us.
219
655600
5400
και ανυπομονώ να δω πού θα μας οδηγήσει.
Άρα, όταν μιλάμε, τώρα, για το μέλλον που θα δημιουργήσουμε,
11:03
So when we talk about, now, the future we will create,
220
663120
3496
11:06
one of the things that I think is necessary
221
666640
2016
ένα από τα πράγματα που θεωρώ απαραίτητο
11:08
is to have a very clear vision of the world that we live in.
222
668680
3960
είναι μία ξεκάθαρη οπτική του κόσμου στον οποίο ζούμε.
11:13
And now, I don't actually mean the world that we live in.
223
673160
2786
Δεν εννοώ πραγματικά τον κόσμο όπου ζούμε εμείς.
11:16
I mean the world where women spend two to three hours everyday
224
676920
4096
Εννοώ τον κόσμο όπου οι γυναίκες περνούν δύο με τρεις ώρες καθημερινά
11:21
grinding grain for their families to eat.
225
681040
2440
αλέθοντας σιτάρι για να φάει η οικογένειά τους.
11:24
I mean the world where advanced building materials
226
684960
2376
Εννοώ τον κόσμο όπου ο όρος «προηγμένο οικοδομικό υλικό»
11:27
means cement roofing tiles that are made by hand,
227
687360
3416
σημαίνει τσιμεντένια κεραμίδια φτιαγμένα στο χέρι,
11:30
and where, when you work 10 hours a day,
228
690800
2136
και όπου, όταν δουλεύεις δέκα ώρες τη μέρα,
11:32
you're still only earning 60 dollars in a month.
229
692960
2840
συνεχίζεις να αμείβεσαι με 60 δολάρια το μήνα.
11:37
I mean the world
230
697320
1216
Εννοώ τον κόσμο όπου γυναίκες και παιδιά κουβαλούν νερό για 40 δις ώρες τον χρόνο.
11:38
where women and children spend 40 billion hours a year fetching water.
231
698560
6200
11:45
That's as if the entire workforce of the state of California
232
705520
3736
Αυτό ισούται με το εργατικό δυναμικό της Πολιτείας της Καλιφόρνιας
11:49
worked full time for a year doing nothing but fetching water.
233
709280
4496
αν δουλεύει με πλήρη απασχόληση για ένα χρόνο κουβαλώντας μόνο νερό.
11:53
It's a place where, for example, if this were India,
234
713800
4336
Είναι ένας τόπος όπου, για παράδειγμα, αν ήμασταν στην Ινδία,
11:58
in this room, only three of us would have a car.
235
718160
2440
μόνο οι τρεις από εμάς στην αίθουσα αυτή θα είχαν αυτοκίνητο.
12:01
If this were Afghanistan,
236
721360
1216
Αν εδώ ήταν το Αφγανιστάν,
12:02
only one person in this room would know how the use the Internet.
237
722600
3616
μόνο ένα άτομο στην αίθουσα θα ήξερε πώς να μπαίνει στο διαδίκτυο.
12:06
If this were Zambia --
238
726240
1200
Αν ήταν η Ζάμπια, 300 από εσάς θα ήταν αγρότες,
12:08
300 of you would be farmers,
239
728520
2696
12:11
100 of you would have AIDS or HIV.
240
731240
3136
100 από εσάς θα είχαν AIDS ή HIV.
12:14
And more than half of you would be living on less than a dollar a day.
241
734400
3840
Και περισσότεροι από τους μισούς θα ζούσαν με λιγότερο από ένα δολάριο τη μέρα.
Αυτά είναι τα θέματα για τα οποία πρέπει να βρούμε λύσεις.
12:19
These are the issues that we need to come up with solutions for.
242
739280
4736
Αυτά είναι τα θέματα στα οποία πρέπει να εκπαιδευτούν οι μηχανικοί μας,
12:24
These are the issues that we need to be training our engineers,
243
744040
3856
12:27
our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing.
244
747920
3440
οι σχεδιαστές μας, οι επιχειρηματίες μας, αυτά πρέπει να επιλύσουν.
12:32
These are the solutions that we need to find.
245
752280
2696
Αυτές είναι οι λύσεις που πρέπει να βρούμε.
12:35
I have a few areas that I believe are especially important that we address.
246
755000
6176
Έχω μερικά θέματα που πιστεύω ότι είναι πολύ σημαντικό να επιλύσουμε.
Ένα από αυτά είναι η δημιουργία τεχνολογιών
12:41
One of them is creating technologies
247
761200
2056
για την προώθηση της μικρο-οικονομίας και της μικρο-επιχειρηματικότητας,
12:43
to promote micro-finance and micro-enterprise,
248
763280
3016
12:46
so that people who are living below the poverty line
249
766320
2856
έτσι ώστε όσοι ζουν κάτω από το όριο της φτώχειας να να ανέβουν πάνω από αυτό --
12:49
can find a way to move out --
250
769200
1536
12:50
and that they're not doing it
251
770760
1381
και αυτό δεν μπορούν να το κάνουν
12:52
using the same traditional basket making, poultry rearing, etc.
252
772165
3611
χρησιμοποιώντας τον παραδοσιακό τρόπο καλαθοποιίας, εκτροφής πουλερικών, κλπ.
12:55
But there are new technologies and new products
253
775800
2191
Υπάρχουν νέες τεχνολογίες και νέα προϊόντα
12:58
that they can make on a small scale.
254
778015
2240
που μπορούν να φτιάξουν σε μικρή κλίμακα.
13:00
The next thing I believe
255
780800
1216
Πιστεύω ότι πρέπει να φτιάξουμε τεχνολογίες ώστε οι φτωχοί αγρότες
13:02
is that we need to create technologies for poor farmers
256
782040
4376
13:06
to add value to their own crops.
257
786440
2240
να δώσουν αξία στις σοδειές τους.
13:09
And we need to rethink our development strategies,
258
789600
2656
Και πρέπει να ξανασκεφτούμε τις στρατηγικές ανάπτυξης που έχουμε,
13:12
so that we're not promoting educational campaigns
259
792280
3256
ώστε να μην προωθούμε εκπαιδευτικές εκστρατείες
13:15
to get them to stop being farmers,
260
795560
2376
για να σταματήσουν να είναι αγρότες,
13:17
but rather to stop being poor farmers.
261
797960
2776
αλλά να σταματήσουν να είναι φτωχοί αγρότες.
13:20
And we need to think about how we can do that effectively.
262
800760
2833
Και πρέπει να σκεφτούμε πώς μπορεί αυτό να γίνει αποδοτικά.
13:24
We need to work with the people in these communities
263
804560
2656
Πρέπει να δουλέψουμε με τους ανθρώπους σε αυτές τις κοινότητες
13:27
and give them the resources and the tools that they need
264
807240
2856
να τους δώσουμε τις πρώτες ύλες και τα εργαλεία που χρειάζονται
13:30
to solve their own problems.
265
810120
1696
για να λύσουν μόνοι τα προβλήματά τους. Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος.
13:31
That's the best way to do it.
266
811840
1381
13:33
We shouldn't be doing it from outside.
267
813245
2291
Δεν πρέπει να το κάνουμε απ' έξω.
13:35
So we need to create this future, and we need to start doing it now.
268
815560
4160
Έτσι, πρέπει να δημιουργήσουμε το μέλλον αυτό, και πρέπει να ξεκινήσουμε τώρα.
13:40
Thank you.
269
820240
1216
Ευχαριστώ.
13:41
(Applause)
270
821480
5256
(Χειροκρότημα)
13:46
Chris Anderson: Thank you, incredible.
271
826760
2492
13:49
Stay here.
272
829320
1200
13:51
Tell us -- just while we see if someone has a question --
273
831360
2896
Κρις Άντερσον: Πες μας -- περιμένοντας για κάποια ερώτηση --
13:54
just tell us about one of the other things that you've worked on.
274
834280
3416
πες μας για ένα από τα άλλα πράγματα με τα οποία ασχολείσαι.
13:57
Amy Smith: Some of the other things we're working on
275
837720
2496
Έιμι Σμιθ: Ασχολούμαστε επίσης
με την εύρεση τρόπων να κάνουμε έλεγχο ποιότητας νερών με χαμηλό κόστος,
14:00
are ways to do low-cost water quality testing,
276
840240
2177
14:02
so that communities can maintain their own water systems,
277
842441
2735
έτσι ώστε οι κοινότητες να συντηρούν το δικό τους σύστημα παροχής νερού,
14:05
know when they're working, know when they treat them, etc.
278
845200
2715
να γνωρίζουν πότε δουλεύει, πότε να το προσέξουν, κλπ.
14:07
We're also looking at low-cost water-treatment systems.
279
847939
2637
Ερευνούμε επίσης συστήματα καθαρισμού του νερού με μικρό κόστος.
14:10
One of the really exciting things is looking at solar water disinfection
280
850600
3381
Ένα από τα πολύ ενδιαφέροντα πράγματα είναι η απολύμανση νερού μέσω του ήλιου
14:14
and improving the ability to be able to do that.
281
854005
2560
και η βελτίωση της ικανότητάς μας να το κάνουμε αυτό.
14:17
CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale?
282
857320
3936
ΚΑ: Ποιο εμπόδιο μπορεί να δυσκολέψει τη διάδοση αυτών των πραγμάτων;
14:21
Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists,
283
861280
3256
Χρειάζεστε επιχειρηματίες ή χρηματοδότες,
14:24
or what do you need to take what you've got and get it to scale?
284
864560
4856
ή να το πω αλλιώς, τι χρειάζεστε για να διαδοθεί αυτό που έχετε;
14:29
AS: I think it's large numbers of people moving it forward.
285
869440
2770
ΕΣ: Ναι, νομίζω ότι χρειάζεται μεγάλος αριθμός ανθρώπων που θα το προωθήσουν.
14:32
It's a difficult thing --
286
872234
1199
Είναι δύσκολο: είναι μια κατακερματισμένη αγορά
14:33
it's a marketplace which is very fragmented
287
873457
2007
14:35
and a consumer population with no income.
288
875488
2208
που έχει καταναλωτές χωρίς εισόδημα.
14:37
So you can't use the same models that you use in the United States
289
877720
3256
Άρα, δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα ίδια μοντέλα με των ΗΠΑ
14:41
for making things move forward.
290
881000
1536
για να προωθηθούν αυτά τα πράγματα.
14:42
And we're a pretty small staff,
291
882560
2016
Και το προσωπικό μας είναι πολύ μικρό, είμαι εγώ.
14:44
which is me.
292
884600
1216
14:45
(Laughter)
293
885840
1976
(Γέλιο)
14:47
So, you know, I do what I can with the students.
294
887840
2239
Επομένως, κάνω ό,τι μπορώ με τους φοιτητές.
14:50
We have 30 students a year go out into the field
295
890103
2239
Έχουμε 30 φοιτητές κάθε χρόνο να βγαίνουν στο πεδίο
14:52
and try to implement this and move it forward.
296
892366
2450
και προσπαθούν να το εφαρμόσουν και να το προωθήσουν.
14:54
The other thing is you have to do things with a long time frame,
297
894840
3496
Το άλλο είναι ότι πρέπει να κάνεις πράγματα με μεγάλο χρονικό ορίζοντα,
14:58
as, you know, you can't expect to get something done in a year or two years;
298
898360
3936
δηλαδή -- δεν μπορείς να περιμένεις να γίνει κάτι σε ένα ή δύο χρόνια.
15:02
you have to be looking five or 10 years ahead.
299
902320
2143
Πρέπει να βλέπεις πέντε ή δέκα χρόνια μπροστά.
15:04
But I think with the vision to do that, we can move forward.
300
904487
3200
Αλλά νομίζω, έχοντάς το ως όραμα, μπορούμε να προχωρήσουμε.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7