Amy Smith: Simple designs that could save millions of childrens' lives

Simbiosis: Una historia sorprendente de cooperación entre especies - David Gonzales

40,920 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Amy Smith: Simple designs that could save millions of childrens' lives

Simbiosis: Una historia sorprendente de cooperación entre especies - David Gonzales

40,920 views ・ 2007-01-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Emma Gon
00:25
In terms of invention,
0
25640
1215
En cuanto a inventos,
00:26
I'd like to tell you the tale of one of my favorite projects.
1
26880
2858
quiero contarles la historia de uno de mis proyectos favoritos.
00:29
I think it's one of the most exciting that I'm working on,
2
29762
3293
Creo que es uno de los proyectos más emocionantes en los que estoy trabajando,
00:33
but I think it's also the simplest.
3
33080
1720
pero también es el más simple.
00:35
It's a project that has the potential to make a huge impact around the world.
4
35160
4456
Es un proyecto que tiene el potencial para hacer un gran impacto en todo el mundo.
00:39
It addresses one of the biggest health issues on the planet,
5
39640
3416
Trata sobre uno de los problemas de salud más grandes del mundo,
00:43
the number one cause of death in children under five.
6
43080
3012
la causa número uno de muertes en niños menores de cinco años,
00:46
Which is ...?
7
46640
1200
¿Cuál es...? ¿Enfermedades por contaminación de agua? ¿Diarrea? ¿Desnutrición?
00:48
Water-borne diseases? Diarrhea? Malnutrition?
8
48680
3080
No, son las enfermedades agudas causadas por
00:52
No.
9
52200
1200
00:53
It's breathing the smoke from indoor cooking fires --
10
53880
3616
00:57
acute respiratory infections caused by this.
11
57520
2760
la respiración de gases de la cocina a fuego en el interior. ¿Pueden creerlo?
01:01
Can you believe that?
12
61040
1200
01:02
I find this shocking and somewhat appalling.
13
62880
3256
Encuentro esto chocante y algo atróz.
¿Podemos hacer combustibles de quemado más limpios?
01:06
Can't we make cleaner burning cooking fuels?
14
66160
2616
01:08
Can't we make better stoves?
15
68800
1936
¿Podemos hacer mejores hornos?
01:10
How is it that this can lead to over two million deaths every year?
16
70760
4016
¿Cómo es que esto puede causar cada año dos millones de muertes?
01:14
I know Bill Joy was talking to you about the wonders of carbon nanotubes,
17
74800
4336
Se que Bill Joy les estuvo hablando
acerca de las maravillas de los nanotubos de carbono.
Así que yo les voy a hablar
01:19
so I'm going to talk to you about the wonders of carbon macro-tubes,
18
79160
3816
de las maravillas de los macrotubos de carbono, que es el carbón.
01:23
which is charcoal.
19
83000
1216
01:24
(Laughter)
20
84240
1976
01:26
So this is a picture of rural Haiti.
21
86240
2176
Entonces, esta es una imagen rural de Haití. Haití está ahora desforestada en un 98 por ciento.
01:28
Haiti is now 98 percent deforested.
22
88440
3296
01:31
You'll see scenes like this all over the island.
23
91760
3096
Se pueden ver escenas como éstas por toda la isla.
01:34
It leads to all sorts of environmental problems
24
94880
2776
Esto conduce a todo tipo de problemas ambientales
01:37
and problems that affect people throughout the nation.
25
97680
4256
y problemas que afectan a las personas en toda la nación.
01:41
A couple years ago there was severe flooding
26
101960
2056
Hace unos años hubo una inundación
01:44
that led to thousands of deaths --
27
104040
1620
que dejó miles de muertes,
01:45
that's directly attributable to the fact
28
105684
1932
esto es atribuible directamente al hecho
01:47
that there are no trees on the hills to stabilize the soil.
29
107640
2976
de que no hay árboles en las laderas para estabilizar la tierra.
01:50
So the rains come --
30
110640
1256
Entonces viene la lluvia, baja por los ríos y sucede la inundación.
01:51
they go down the rivers and the flooding happens.
31
111920
2440
01:55
Now one of the reasons why there are so few trees is this:
32
115440
3456
Ahora, una de las razones por la que hay pocos árboles es que
01:58
people need to cook,
33
118920
1376
la gente necesita cocinar, así que talan los bosques
02:00
and they harvest wood and they make charcoal in order to do it.
34
120320
4096
y hacen carbón para poder hacerlo.
02:04
It's not that people are ignorant to the environmental damage.
35
124440
2905
No es que la gente sea ignorante sobre el daño al medio ambiente.
02:07
They know perfectly well, but they have no other choice.
36
127369
2620
Lo saben perfectamente bien, pero no tienen otra alternativa.
02:10
Fossil fuels are not available,
37
130013
2003
Los combustibles fósiles no están disponibles,
02:12
and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared.
38
132040
4896
y la energía solar no cocina como a ellos les gusta su comida.
02:16
And so this is what they do.
39
136960
2136
Entonces esa es la forma en que lo hacen.
02:19
You'll find families like this who go out into the forest to find a tree,
40
139120
4176
Encontrarán familias como esta yendo al bosque a buscar un árbol,
02:23
cut it down and make charcoal out of it.
41
143320
2880
lo cortan y hacen carbón con él.
02:27
So not surprisingly,
42
147440
1216
Entonces no es una sorpresa que haya mucho esfuerzo
02:28
there's a lot of effort that's been done to look at alternative cooking fuels.
43
148680
4799
puesto en buscar combustibles alternativos para cocinar.
02:34
About four years ago, I took a team of students down to Haiti
44
154360
3056
Hace unos 4 años llevé un grupo de estudiantes a Haití,
02:37
and we worked with Peace Corps volunteers there.
45
157440
2416
y trabajamos con Voluntarios del Cuerpo de Paz allí.
02:39
This is one such volunteer
46
159880
1416
Este es uno de esos voluntarios,
02:41
and this is a device that he had built in the village where he worked.
47
161320
3616
y este es un dispositivo que hizo en la villa donde trabajaba.
02:44
And the idea was that you could take waste paper;
48
164960
2656
Y la idea era que podías poner papel de desperdicio,
02:47
you could compress it
49
167640
1216
comprimirlo, y hacer bloques que podían usarse como combustible.
02:48
and make briquettes that could be used for fuel.
50
168880
2656
02:51
But this device was very slow.
51
171560
2016
Pero este dispositivo era muy lento.
02:53
So our engineering students went to work on it
52
173600
3096
Así que nuestros estudiantes de ingeniería se pusieron a trabajar en el,
02:56
and with some very simple changes,
53
176720
2096
y con unos simples cambios,
02:58
they were able to triple the throughput of this device.
54
178840
3056
pudieron triplicar el rendimiento de este dispositivo.
03:01
So you could imagine they were very excited about it.
55
181920
2536
Así que podrán imaginarse que estaban muy emocionados por ello.
03:04
And they took the briquettes back to MIT so that they could test them.
56
184480
3800
Y llevaron los bloques al MIT para poder probarlos.
Y una de las cosas que descubrieron es que no ardían.
03:09
And one of the things that they found was they didn't burn.
57
189000
4256
03:13
So it was a little discouraging to the students.
58
193280
2776
Así que fue un poco desalentador para los estudiantes.
03:16
(Laughter)
59
196080
1536
03:17
And in fact, if you look closely,
60
197640
2376
De hecho, si miran de cerca, justo aquí,
03:20
right here you can see it says, "US Peace Corps."
61
200040
2600
pueden leer que dice "Cuerpo de Paz Estadounidense".
03:23
As it turns out, there actually wasn't any waste paper in this village.
62
203640
3816
Resulta que realmente no había desperdicio de papel en esta aldea.
03:27
And while it was a good use of government paperwork
63
207480
3216
Y mientras era un buen uso del papeleo gubernamental
03:30
for this volunteer to bring it back with him to his village,
64
210720
2905
para este voluntario, llevarlo a la aldea,
03:33
it was 800 kilometers away.
65
213649
2087
estaba a 800 kilometros de distancia.
03:35
And so we thought perhaps there might be a better way
66
215760
2896
Entonces pensamos que debería haber una mejor manera
03:38
to come up with an alternative cooking fuel.
67
218680
2200
de idear un combustible de cocina alternativo.
03:41
What we wanted to do is we wanted to make a fuel
68
221640
2256
Lo que queríamos era hacer un combustible
03:43
that used something that was readily available on the local level.
69
223920
3336
que usara algo que ya estuviera disponible a nivel local.
03:47
You see these all over Haiti as well.
70
227280
1776
También verán esto en todo Haití. Son pequeños molinos de azúcar.
03:49
They're small-scale sugar mills.
71
229080
1736
03:50
And the waste product from them
72
230840
1496
Y el producto de desperdicio de los mismos
03:52
after you extract the juice from the sugarcane
73
232360
2416
después de extraído el jugo de la caña de azúcar se llama bagazo.
03:54
is called "bagasse."
74
234800
1536
03:56
It has no other use.
75
236360
1216
No tiene otro uso. No tiene valor nutricional,
03:57
It has no nutritional value, so they don't feed it to the animals.
76
237600
3296
así que no lo usan para alimentar animales.
04:00
It just sits in a pile near the sugar mill until eventually they burn it.
77
240920
4040
Solo está en una pila cerca del molino de azúcar, hasta que eventualmente lo queman.
Lo que queríamos hacer era encontrar una manera
04:06
What we wanted to do was we wanted to find a way
78
246040
2296
04:08
to harness this waste resource and turn it into a fuel
79
248360
2976
de aprovechar esta fuente de desperdicio y convertirla en combustible
04:11
that would be something that people could easily cook with,
80
251360
2976
que sería algo con lo que la gente podría cocinar fácilmente,
04:14
something like charcoal.
81
254360
1240
algo como el carbón.
04:16
So over the next couple of years,
82
256600
1616
Así que durante el siguiente par de años, los estudiantes y yo trabajamos para desarrollar un proceso.
04:18
students and I worked to develop a process.
83
258240
3656
04:21
So you start with the bagasse, and then you take a very simple kiln
84
261920
3816
Asi que empiezan con el bagazo, después toman un simple hornillo
04:25
that you can make out of a waste fifty five-gallon oil drum.
85
265760
3176
que pueden hacer de un tanque de 210 litros de combustible.
04:28
After some time, after setting it on fire,
86
268960
2296
Después de un tiempo, después de prenderle fuego, lo sellan
04:31
you seal it to restrict the oxygen that goes into the kiln,
87
271280
3976
para restringir el oxígeno que entra en el hornillo,
04:35
and then you end up with this carbonized material here.
88
275280
3000
y después les queda este material carbonizado aquí.
04:39
However, you can't burn this.
89
279080
1576
Sin embargo, no pueden encender esto. Es muy fino
04:40
It's too fine and it burns too quickly to be useful for cooking.
90
280680
4695
y se quema demasiado rápido como para usarse para cocinar.
04:45
So we had to try to find a way to form it into useful briquettes.
91
285399
4257
Así que tuvimos que probar y encontrar alguna manera de hacerlos bloques útiles.
04:49
And conveniently, one of my students was from Ghana,
92
289680
3416
Y convenientemente, uno de mis estudiantes era de Ghana,
y recordó un plato que su madre solía hacerle, llamado "kokonte".
04:53
and he remembered a dish his mom used to make for him called "kokonte,"
93
293120
3334
04:56
which is a very sticky porridge made out of the cassava root.
94
296478
3458
que es un empaste pegajoso hecho a base de raíces de casava.
04:59
And so what we did was we looked,
95
299960
1576
Así que lo que hicimos fue mirar, y encontramos
05:01
and we found that cassava is indeed grown in Haiti,
96
301560
3096
que la casava efectivamente crecía en Haití, bajo el nombre de mandioca.
05:04
under the name of "manioc."
97
304680
2136
05:06
In fact, it's grown all over the world --
98
306840
1953
Y de hecho, crece en todo el mundo --
05:08
yucca, tapioca, manioc, cassava, it's all the same thing --
99
308817
3079
yuca, tapioca, mandioca, casava, son todas la misma cosa --
05:11
a very starchy root vegetable.
100
311920
2096
una raíz vegetal muy almidonada.
05:14
And you can make a very thick, sticky porridge out of it,
101
314040
3216
Y pueden hacer con el un bloque muy grueso y sólido,
05:17
which you can use to bind together the charcoal briquettes.
102
317280
4136
que puede usarse para unir los bloques de carbón.
05:21
So we did this. We went down to Haiti.
103
321440
3176
Así que hicimos esto. Fuimos a Haití.
05:24
These are the graduates of the first Ecole de Charbon,
104
324640
2656
Estos son los graduados de la primer "Escuela del Carbón",
05:27
or Charcoal Institute.
105
327320
1696
o Instituto del Carbón. Y estos --
05:29
And these --
106
329040
1216
(Risas)
05:30
(Laughter)
107
330280
1216
05:31
That's right. So I'm actually an instructor at MIT as well as CIT.
108
331520
5976
-- es correcto. Soy una instructora del MIT así como del CIT.
Y estos son los bloques que hicimos.
05:37
And these are the briquettes that we made.
109
337520
2080
Ahora, los voy a llevar a otro continente. Esto es India,
05:41
Now I'm going to take you to a different continent.
110
341040
2400
05:44
This is India
111
344320
1216
05:45
and this is the most commonly used cooking fuel in India.
112
345560
3216
y este es el combustible de cocina más usado en la India: el estiércol de vaca.
05:48
It's cow dung.
113
348800
1376
05:50
And more than in Haiti, this produces really smoky fires,
114
350200
4176
Y más que en Haití, esto produce fuegos realmente humeantes,
05:54
and this is where you see the health impacts
115
354400
2456
y aquí es donde realmente se ven los impactos en la salud
05:56
of cooking with cow dung and biomass as a fuel.
116
356880
4080
de cocinar con estiércol de vaca y biomasa como combustible.
06:01
Kids and women are especially affected by it,
117
361600
2216
Los niños y mujeres son los más afectados,
06:03
because they're the ones who are around the cooking fires.
118
363840
3136
porque son los que están cerca de los fuegos de cocina.
Así que quisimos ver si podíamos introducir
06:07
So we wanted to see
119
367000
1216
06:08
if we could introduce this charcoal-making technology there.
120
368240
3496
esta tecnología para hacer carbón allí.
06:11
Well, unfortunately, they didn't have sugarcane
121
371760
2416
Desafortunadamente, no tenían caña de azúcar
06:14
and they didn't have cassava,
122
374200
1381
y no tenían casava, pero eso no nos detuvo.
06:15
but that didn't stop us.
123
375605
1200
06:17
What we did was we found what were the locally available sources of biomass.
124
377400
3816
Lo que hicimos fue, descubrimos cuales eran las fuentes de biomasa disponibles localmente.
06:21
And there was wheat straw and there was rice straw in this area.
125
381240
3376
Y encontramos paja de trigo y de arroz en esa área.
06:24
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure,
126
384640
3616
Y lo que podíamos usar como comparación
eran pocas cantidades de estiércol de vaca,
06:28
which they used ordinarily for their fuel.
127
388280
2240
que usaban comúnmente para su combustible.
06:31
And we did side-by-side tests,
128
391960
2176
E hicimos pruebas lado a lado, y aquí pueden ver
06:34
and here you can see the charcoal briquettes
129
394160
2576
los bloques de carbón, y aquí el estiércol de vaca.
06:36
and here the cow dung.
130
396760
1216
06:38
And you can see that it's a lot cleaner burning of a cooking fuel.
131
398000
3256
Y pueden ver que es una combustión mucho más limpia del combustible para cocinar.
06:41
And in fact, it heats the water a lot more quickly.
132
401280
2576
Y de hecho, calienta el agua mucho más rápido.
06:43
And so we were very happy, thus far.
133
403880
2296
Y entonces eramos muy felices, hasta ahí.
06:46
But one of the things that we found
134
406200
1696
Pero una de las cosas que encontramos
06:47
was when we did side-by-side comparisons with wood charcoal,
135
407920
2816
fue que cuando hicimos comparaciones lado a lado con carbón de madera,
06:50
it didn't burn as long.
136
410760
1616
no ardían tanto tiempo. Y los bloques se desmoronaban un poco,
06:52
And the briquettes crumbled a little bit
137
412400
1905
06:54
and we lost energy as they fell apart as they were cooking.
138
414329
3167
y perdíamos energía cuando se deshacían mientras cocinábamos.
06:57
So we wanted to try to find a way to make a stronger briquette
139
417520
3216
Entonces, queríamos encontrar la forma de hacer un bloque más fuerte
07:00
so that we could compete with wood charcoal in the markets in Haiti.
140
420760
3600
para poder competir con el carbón vegetal en los mercados de Haití.
07:05
So we went back to MIT,
141
425320
2016
Así que volvimos al MIT, sacamos la máquina Instron (máquina de pruebas de fuerza),
07:07
we took out the Instron machine
142
427360
2216
07:09
and we figured out what sort of forces you needed
143
429600
2696
y averiguamos qué tipos de fuerzas necesitábamos
07:12
in order to compress a briquette to the level
144
432320
2096
para comprimir el bloque a un nivel
07:14
that you actually are getting improved performance out of it?
145
434440
2858
que pudiéramos obtener un mejor rendimiento.
07:17
And at the same time that we had students in the lab looking at this,
146
437960
3296
Y al mismo tiempo que teníamos estudiantes en el laboratorio observando esto,
07:21
we also had community partners in Haiti working to develop the process,
147
441280
6936
también teníamos unos colegas en Haití trabajando para desarrollar el proceso,
para mejorarlo y hacerlo más accesible a los aldeanos de allí.
07:28
to improve it and make it more accessible to people in the villages there.
148
448240
5000
Y después de un tiempo,
07:34
And after some time,
149
454160
1216
07:35
we developed a low-cost press that allows you to produce charcoal,
150
455400
4816
desarrollamos una prensa de bajo costo que permite producir carbón,
07:40
which actually now burns not only --
151
460240
2680
que, de hecho, arde por más tiempo y de forma más limpia que el carbón de madera.
07:43
actually, it burns longer, cleaner than wood charcoal.
152
463642
3318
07:47
So now we're in a situation where we have a product,
153
467400
2536
Entonces ahora estamos en una situación en la que tenemos el producto, que es incluso mejor
07:49
which is actually better than what you can buy in Haiti in the marketplace,
154
469960
4296
que lo que se puede comprar en los mercados de Haití,
07:54
which is a very wonderful place to be.
155
474280
2720
que es un maravilloso lugar para estar.
07:58
In Haiti alone, about 30 million trees are cut down every year.
156
478960
4736
Solo en Haití, alrededor de 30 millones de árboles se talan cada año.
08:03
There's a possibility of this being implemented
157
483720
2496
Hay una posibilidad de que esto sea implementado
08:06
and saving a good portion of those.
158
486240
2296
y así salvar una buena porción de aquellos árboles.
08:08
In addition, the revenue generated from that charcoal is 260 million dollars.
159
488560
6416
Además, los ingresos generados por ese carbón son de 260 millones de dólares.
Eso es una enorme cantidad para el país de Haití --
08:15
That's an awful lot for a country like Haiti --
160
495000
2536
08:17
with a population of eight million
161
497560
1856
con una población de ocho millones
08:19
and an average income of less than 400 dollars.
162
499440
3200
y un ingreso promedio menor a 400 dólares.
08:23
So this is where we're also moving ahead with our charcoal project.
163
503680
3856
Así que es también hacia allí que nos movemos con el proyecto del carbón.
08:27
And one of the things that I think is also interesting,
164
507560
2656
Y una de las cosas que creo que es también interesante,
08:30
is I have a friend up at UC Berkeley who's been doing risk analysis.
165
510240
4296
es que tengo un amigo en la Universidad de California, Berkeley, que está haciendo un análisis del riesgo.
08:34
And he's looked at the problem of the health impacts
166
514560
3056
Y él ha considerado los problemas del impacto en la salud
08:37
of burning wood versus charcoal.
167
517640
2096
de prender leña versus prender carbón.
08:39
And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths
168
519760
4096
Y él ha decubierto que a nivel mundial,
uno puede prevenir millones de muertes con solo cambiar de madera a carbón
08:43
switching from wood to charcoal as a cooking fuel.
169
523880
2976
08:46
That's remarkable,
170
526880
1216
como combustible para la cocina. Eso es notable.
08:48
but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees.
171
528120
3456
Pero hasta el momento, no había manera de hacerlo sin talar árboles.
08:51
But now we have a way
172
531600
1216
Pero ahora tenemos un método
08:52
that's using an agricultural waste material to create a cooking fuel.
173
532840
3680
que utiliza material de desecho de agricultura para crear combustible de cocina.
08:56
One of the really exciting things, though,
174
536960
2016
Una de las cosas realmente emocionante es, sin embargo
08:59
is something that came out of the trip that I took to Ghana just last month.
175
539000
3572
algo que surgió de un viaje que hice a Ghana el mes pasado.
09:02
And I think it's the coolest thing,
176
542596
3419
Y esto es, creo, lo más cool,
y es incluso menos tecnológico que lo que acaban de ver,
09:06
and it's even lower tech than what you just saw,
177
546039
2240
09:08
if you can imagine such a thing.
178
548303
2033
si pudieran imaginar tal cosa. Aquí está.
09:10
Here it is.
179
550360
1216
09:11
So what is this?
180
551600
1200
Entonces, ¿qué es esto? Estas son mazorcas de maíz convertidas a carbón.
09:13
This is corncobs turned into charcoal.
181
553480
2576
09:16
And the beauty of this is that you don't need to form briquettes --
182
556080
3143
Y la belleza de esto, radica en que no se necesita hacer bloques.
09:19
it comes ready made.
183
559247
1329
Ya viene hecho. Esta es mi notebook de 100 dólares, justo aquí.
09:20
This is my $100 laptop, right here.
184
560600
2856
09:23
And actually, like Nick, I brought samples.
185
563480
3016
Y, como Nick, traje muestras.
09:26
(Laughter)
186
566520
2216
(Risas)
09:28
So we can pass these around.
187
568760
1760
Entonces podemos ir pasando estas.
09:32
They're fully functional, field-tested, ready to roll out.
188
572520
4084
Son totalmente funcionales, ya fueron probadas y están listas para el mercado.
09:36
(Laughter)
189
576628
1706
09:40
And I think one of the things
190
580520
1496
Y pienso que otra cosa que es realmente notable de esta tecnología
09:42
which is also remarkable about this technology,
191
582040
4216
es que la transferencia de la tecnología es tan fácil.
09:46
is that the technology transfer is so easy.
192
586280
2776
09:49
Compared to the sugarcane charcoal,
193
589080
2136
Comparada con el carbón de caña de azúcar,
09:51
where we have to teach people how to form it into briquettes
194
591240
2816
donde en realidad tenemos que enseñarle a la gente cómo formarlo en bloques
09:54
and you have the extra step of cooking the binder,
195
594080
2416
y tienen el paso extra de cocinar el tambor,
09:56
this comes pre-briquetted.
196
596520
1576
esto viene pre-fabricado.
09:58
And this is about the most exciting thing in my life right now,
197
598120
2953
Y esto es casi lo más emocionante en mi vida en este momento,
10:01
which is perhaps a sad commentary on my life.
198
601097
3199
lo que probablemente sea un comentario muy triste acerca de mi vida.
10:04
(Laughter)
199
604320
2256
(Risas)
10:06
But once you see it, like you guys in the front row --
200
606600
2536
Pero una vez que lo vean, como ustedes, la gente en la primera fila, de acuerdo,
10:09
All right, yeah, OK.
201
609160
1216
si, OK. Entonces, de todas maneras --
10:10
So anyway --
202
610400
1216
10:11
(Laughter)
203
611640
2016
(Risas)
10:13
Here it is.
204
613680
1216
--- aquí está. Y esto, creo, es un ejemplo perfecto
10:14
And this is, I think, a perfect example
205
614920
2456
10:17
of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things.
206
617400
5216
de lo que hablaba Robert White en esas cosas de suma no-cero.
10:22
So not only do you have health benefits,
207
622640
2496
Así que no solo tienen beneficios para la salud,
10:25
you have environmental benefits.
208
625160
2136
sino que también tienen beneficios para el medio ambiente.
10:27
But this is one of the incredibly rare situations
209
627320
3816
Pero esta es una de esas situaciones increíblemente raras
donde también tienen beneficios económicos.
10:31
where you also have economic benefits.
210
631160
2336
10:33
People can make their own cooking fuel from waste products.
211
633520
3056
Las personas pueden hacer su propio combustible de cocina con productos de deshecho.
10:36
They can generate income from this.
212
636600
2016
Pueden generar ingresos con esto.
10:38
They can save the money that they were going to spend on charcoal
213
638640
3136
Pueden ahorrar el dinero que iban a gastar en carbón,
10:41
and they can produce excess and sell it in the market
214
641800
2477
y pueden producir exceso y venderlo en el mercado
10:44
to people who aren't making their own.
215
644301
1955
a las personas que no están fabricando el suyo.
10:46
It's really rare that you don't have trade-offs
216
646280
2296
Es realmente raro que no tengan un intercambio
10:48
between health and economics, or environment and economics.
217
648600
3216
entre salud y economía, o medio ambiente y economía.
10:51
So this is a project that I just find extremely exciting
218
651840
3736
Así que este es un proyecto que encuentro extremadamente emocionante,
10:55
and I'm really looking forward to see where it takes us.
219
655600
5400
y estoy ansiosa por ver hasta donde nos puede llevar.
O sea, cuando hablamos ahora, del futuro que vamos a crear
11:03
So when we talk about, now, the future we will create,
220
663120
3496
11:06
one of the things that I think is necessary
221
666640
2016
una de las cosas que yo creo es necesaria
11:08
is to have a very clear vision of the world that we live in.
222
668680
3960
es tener una visión muy clara del mundo en que vivimos.
11:13
And now, I don't actually mean the world that we live in.
223
673160
2786
Y ahora en realidad no me refiero al mundo en el que nosotros vivimos.
11:16
I mean the world where women spend two to three hours everyday
224
676920
4096
Me refiero al mundo donde las mujeres pasan de dos a tres horas cada día
11:21
grinding grain for their families to eat.
225
681040
2440
moliendo granos para que su familia pueda comer.
11:24
I mean the world where advanced building materials
226
684960
2376
Me refiero al mundo donde los materiales de construcción avanzados
11:27
means cement roofing tiles that are made by hand,
227
687360
3416
son las tejas de cemento hechas a mano,
11:30
and where, when you work 10 hours a day,
228
690800
2136
y donde, cuando trabajan diez horas al día,
11:32
you're still only earning 60 dollars in a month.
229
692960
2840
siguen ganando solo 60 dólares al mes.
11:37
I mean the world
230
697320
1216
Me refiero al mundo donde niños y mujeres pasan 40 billones de horas cada año yendo a buscar agua.
11:38
where women and children spend 40 billion hours a year fetching water.
231
698560
6200
11:45
That's as if the entire workforce of the state of California
232
705520
3736
Eso es como si la fuerza de trabajo completa del estado de California
11:49
worked full time for a year doing nothing but fetching water.
233
709280
4496
trabajara jornada completa durante un año, no haciendo otra cosa que ir a buscar agua.
11:53
It's a place where, for example, if this were India,
234
713800
4336
Es un lugar, donde, por ejemplo, si esto fuera la India,
11:58
in this room, only three of us would have a car.
235
718160
2440
en esta habitación, solo tres de nosotros tendrían un auto.
12:01
If this were Afghanistan,
236
721360
1216
Si esto fuese Afganistán,
12:02
only one person in this room would know how the use the Internet.
237
722600
3616
solo una persona en esta habitación sabría usar Internet.
12:06
If this were Zambia --
238
726240
1200
Si esto fuese Zambia, 300 de ustedes serían granjeros,
12:08
300 of you would be farmers,
239
728520
2696
12:11
100 of you would have AIDS or HIV.
240
731240
3136
100 de ustedes tendrían SIDA o VIH.
12:14
And more than half of you would be living on less than a dollar a day.
241
734400
3840
Y más de la mitad de ustedes estarían viviendo con menos de un dólar por día.
Estas son las cuestiones para las que tenemos que hallar soluciones.
12:19
These are the issues that we need to come up with solutions for.
242
739280
4736
Estas son las cuestiones para las que necesitamos entrenar a nuestros ingenieros,
12:24
These are the issues that we need to be training our engineers,
243
744040
3856
12:27
our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing.
244
747920
3440
nuestros diseñadores, nuestra gente de negocios, nuestros empresarios, para que las enfrenten.
12:32
These are the solutions that we need to find.
245
752280
2696
Estas son las soluciones que necesitamos hallar.
12:35
I have a few areas that I believe are especially important that we address.
246
755000
6176
Tengo algunas áreas donde creo que es especialmente importante que nos enfoquemos.
Una de ellas es crear tecnologías para promover micro-financiamientos y micro-empresas,
12:41
One of them is creating technologies
247
761200
2056
12:43
to promote micro-finance and micro-enterprise,
248
763280
3016
12:46
so that people who are living below the poverty line
249
766320
2856
para que la gente que vive debajo de la línea de pobreza, encuentre una salida --
12:49
can find a way to move out --
250
769200
1536
12:50
and that they're not doing it
251
770760
1381
que no lo están pudiendo hacer
12:52
using the same traditional basket making, poultry rearing, etc.
252
772165
3611
usando el mismo sistema tradicional de realizar canastas, criar aves, etcétera.
12:55
But there are new technologies and new products
253
775800
2191
Pero hay nuevas tecnologías y nuevos productos
12:58
that they can make on a small scale.
254
778015
2240
que ellos pueden realizar a baja escala.
13:00
The next thing I believe
255
780800
1216
Lo otro que creo es que necesitamos crear teconogías para granjeros pobres
13:02
is that we need to create technologies for poor farmers
256
782040
4376
13:06
to add value to their own crops.
257
786440
2240
para agregarle valor a sus propias cosechas.
13:09
And we need to rethink our development strategies,
258
789600
2656
Y necesitamos repensar nuestras estrategias de desarrollo,
13:12
so that we're not promoting educational campaigns
259
792280
3256
para que no estemos promocionando campañas educativas
13:15
to get them to stop being farmers,
260
795560
2376
para que dejen de ser granjeros,
13:17
but rather to stop being poor farmers.
261
797960
2776
sino que en cambio dejen de ser granjeros pobres.
13:20
And we need to think about how we can do that effectively.
262
800760
2833
Y necesitamos pensar cómo podemos hacer eso eficientemente.
13:24
We need to work with the people in these communities
263
804560
2656
Tenemos que trabajar con las personas en estas comunidades,
13:27
and give them the resources and the tools that they need
264
807240
2856
y darles los recursos y herramientas que necesitan
13:30
to solve their own problems.
265
810120
1696
para resolver sus propios problemas. Esa es la mejor manera de hacerlo.
13:31
That's the best way to do it.
266
811840
1381
13:33
We shouldn't be doing it from outside.
267
813245
2291
No deberíamos hacerlo desde afuera.
13:35
So we need to create this future, and we need to start doing it now.
268
815560
4160
Entonces, necesitamos crear este futuro, y tenemos que empezar ahora.
13:40
Thank you.
269
820240
1216
Gracias.
13:41
(Applause)
270
821480
5256
(Aplausos)
13:46
Chris Anderson: Thank you, incredible.
271
826760
2492
13:49
Stay here.
272
829320
1200
13:51
Tell us -- just while we see if someone has a question --
273
831360
2896
Chris Anderson: Decinos -- mientras vemos si alguien tiene una pregunta --
13:54
just tell us about one of the other things that you've worked on.
274
834280
3416
contanos sobre otra de las cosas en las que has trabajado.
13:57
Amy Smith: Some of the other things we're working on
275
837720
2496
Amy Smith: Un par de cosas en las que estamos trabajando
son, buscar formas económicas de hacer pruebas de calidad al agua,
14:00
are ways to do low-cost water quality testing,
276
840240
2177
14:02
so that communities can maintain their own water systems,
277
842441
2735
para que las comunidades puedan mantener sus propios sistemas de agua,
14:05
know when they're working, know when they treat them, etc.
278
845200
2715
saber cuando están trabajando, saber cuando tratarla, etc.
14:07
We're also looking at low-cost water-treatment systems.
279
847939
2637
También estamos viendo sistemas de tratamiento de agua de bajo costo.
14:10
One of the really exciting things is looking at solar water disinfection
280
850600
3381
Una de las cosas realmente emocionante es la desinfección solar del agua,
14:14
and improving the ability to be able to do that.
281
854005
2560
y mejorar la habilidad para hacerlo.
14:17
CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale?
282
857320
3936
CA: ¿Cuál es el cuello de botella para prevenir que esto se vaya de escala?
14:21
Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists,
283
861280
3256
¿Necesitan encontrar empresarios o inversionistas de capitales de riesgo,
14:24
or what do you need to take what you've got and get it to scale?
284
864560
4856
o qué necesitan para tomar lo que tienen y escalarlo?
14:29
AS: I think it's large numbers of people moving it forward.
285
869440
2770
AS: Si, yo creo que muchas personas moviéndolo hacía adelante.
14:32
It's a difficult thing --
286
872234
1199
Es algo dificil: es un mercado muy fragmentado
14:33
it's a marketplace which is very fragmented
287
873457
2007
14:35
and a consumer population with no income.
288
875488
2208
y la población que consume sin ingresos.
14:37
So you can't use the same models that you use in the United States
289
877720
3256
Así que no pueden usarse los mismos modelos que en Estados Unidos
14:41
for making things move forward.
290
881000
1536
para que esto avance.
14:42
And we're a pretty small staff,
291
882560
2016
Y somos un grupo pequeño, o sea yo.
14:44
which is me.
292
884600
1216
14:45
(Laughter)
293
885840
1976
(Risas)
14:47
So, you know, I do what I can with the students.
294
887840
2239
Así que, ya saben, hacemos lo que podemos con mis estudiantes.
14:50
We have 30 students a year go out into the field
295
890103
2239
Tenemos 30 estudiantes por año yendo al campo
14:52
and try to implement this and move it forward.
296
892366
2450
y tratando de implementarlo y hacerlo avanzar.
14:54
The other thing is you have to do things with a long time frame,
297
894840
3496
Lo otro, es que esto hay que hacerlo con una escala de tiempo amplia,
14:58
as, you know, you can't expect to get something done in a year or two years;
298
898360
3936
como -- ya saben, no pueden esperar obtener algo en uno o dos años.
15:02
you have to be looking five or 10 years ahead.
299
902320
2143
Tienen que mirar cinco o diez años para adelante.
15:04
But I think with the vision to do that, we can move forward.
300
904487
3200
Pero creo que con la visión de hacerlo, podemos avanzar.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7