Amy Smith: Simple designs that could save millions of childrens' lives

42,204 views ・ 2007-01-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Dxm Online大小媒體 審譯者: Bill Hsiung
00:25
In terms of invention,
0
25640
1215
就發明而言,
00:26
I'd like to tell you the tale of one of my favorite projects.
1
26880
2858
我想跟大家分享一個我最喜歡的計畫。
00:29
I think it's one of the most exciting that I'm working on,
2
29762
3293
也是我正在進行計畫中,最令人興奮的一個,
00:33
but I think it's also the simplest.
3
33080
1720
但也是最簡單的一個。
00:35
It's a project that has the potential to make a huge impact around the world.
4
35160
4456
這計畫有可能對全世界造成巨大影響。
00:39
It addresses one of the biggest health issues on the planet,
5
39640
3416
這個計畫致力解決地球上最大的健康問題之一,
00:43
the number one cause of death in children under five.
6
43080
3012
那就是五歲以下兒童的第一大死因,
00:46
Which is ...?
7
46640
1200
那又是什麼呢?是藉由水傳染的疾病、腹瀉或營養不良嗎?
00:48
Water-borne diseases? Diarrhea? Malnutrition?
8
48680
3080
都不是,而是吸入屋內烹飪用火的煙
00:52
No.
9
52200
1200
00:53
It's breathing the smoke from indoor cooking fires --
10
53880
3616
00:57
acute respiratory infections caused by this.
11
57520
2760
所引起的急性呼吸道感染疾病。你能相信嗎?
01:01
Can you believe that?
12
61040
1200
01:02
I find this shocking and somewhat appalling.
13
62880
3256
我覺得震驚而且有點可怕。
我們難道不能製造低污染的烹飪燃料嗎?
01:06
Can't we make cleaner burning cooking fuels?
14
66160
2616
01:08
Can't we make better stoves?
15
68800
1936
我們難道不能製造更好的烤爐嗎?
01:10
How is it that this can lead to over two million deaths every year?
16
70760
4016
這種原因怎麼可能造成每年 200 萬人以上的死亡呢?
01:14
I know Bill Joy was talking to you about the wonders of carbon nanotubes,
17
74800
4336
我知道比爾•喬伊剛剛跟大家談過
奈米碳管的好處。
所以現在我想跟大家談談
01:19
so I'm going to talk to you about the wonders of carbon macro-tubes,
18
79160
3816
巨碳管,也就是木炭。
01:23
which is charcoal.
19
83000
1216
01:24
(Laughter)
20
84240
1976
01:26
So this is a picture of rural Haiti.
21
86240
2176
這是海地農村的照片。98% 的樹林已遭砍伐。
01:28
Haiti is now 98 percent deforested.
22
88440
3296
01:31
You'll see scenes like this all over the island.
23
91760
3096
這樣的景象在海地隨處可見。
01:34
It leads to all sorts of environmental problems
24
94880
2776
這造就了各種環境問題,
01:37
and problems that affect people throughout the nation.
25
97680
4256
影響整個國家人民的問題。
01:41
A couple years ago there was severe flooding
26
101960
2056
幾年前有場很嚴重的水災,
01:44
that led to thousands of deaths --
27
104040
1620
造成上千人的死亡,
01:45
that's directly attributable to the fact
28
105684
1932
原因要歸咎於
01:47
that there are no trees on the hills to stabilize the soil.
29
107640
2976
山坡上沒有樹木可以固定土壤。
01:50
So the rains come --
30
110640
1256
當下雨時,土壤流進了河流,因而造成了水災。
01:51
they go down the rivers and the flooding happens.
31
111920
2440
01:55
Now one of the reasons why there are so few trees is this:
32
115440
3456
樹木變稀少的原因之一是:
01:58
people need to cook,
33
118920
1376
人們需要煮飯,所以就砍樹並
02:00
and they harvest wood and they make charcoal in order to do it.
34
120320
4096
製造木炭來烹飪。
02:04
It's not that people are ignorant to the environmental damage.
35
124440
2905
並不是人們不知道這樣會破壞大自然。
02:07
They know perfectly well, but they have no other choice.
36
127369
2620
他們非常清楚,卻沒有其他選擇。
02:10
Fossil fuels are not available,
37
130013
2003
石化燃料不易取得,
02:12
and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared.
38
132040
4896
用太陽能烹煮的食物風味不符合他們的口味。
02:16
And so this is what they do.
39
136960
2136
所以他們只好如此。
02:19
You'll find families like this who go out into the forest to find a tree,
40
139120
4176
你會看到像這樣的家庭到森林裡去找一棵樹,
02:23
cut it down and make charcoal out of it.
41
143320
2880
砍倒樹後,做成木炭來用。
02:27
So not surprisingly,
42
147440
1216
並不意外地,有人做了許多努力,
02:28
there's a lot of effort that's been done to look at alternative cooking fuels.
43
148680
4799
探討替代的烹飪燃料。
02:34
About four years ago, I took a team of students down to Haiti
44
154360
3056
大約四年前,我帶了一群學生去海地,
02:37
and we worked with Peace Corps volunteers there.
45
157440
2416
與和平團的志工一起工作。
02:39
This is one such volunteer
46
159880
1416
這是其中一位志工,
02:41
and this is a device that he had built in the village where he worked.
47
161320
3616
這是他在他所服務的村子裡建造的機器。
02:44
And the idea was that you could take waste paper;
48
164960
2656
概念來自於你可以將廢紙
02:47
you could compress it
49
167640
1216
壓扁成為燃料用的紙餅。
02:48
and make briquettes that could be used for fuel.
50
168880
2656
02:51
But this device was very slow.
51
171560
2016
可是這個機器運作速度很緩慢。
02:53
So our engineering students went to work on it
52
173600
3096
所以我們工程系的學生過去幫忙,
02:56
and with some very simple changes,
53
176720
2096
透過一些非常簡單的改進,
02:58
they were able to triple the throughput of this device.
54
178840
3056
就將機器的生產率提高了三倍。
03:01
So you could imagine they were very excited about it.
55
181920
2536
你可以想像他們有多麼興奮。
03:04
And they took the briquettes back to MIT so that they could test them.
56
184480
3800
學生們把紙餅帶回麻省理工學院測試。
其中一個發現是,紙餅並不會燃燒。
03:09
And one of the things that they found was they didn't burn.
57
189000
4256
03:13
So it was a little discouraging to the students.
58
193280
2776
這讓學生們感到有點洩氣。
03:16
(Laughter)
59
196080
1536
03:17
And in fact, if you look closely,
60
197640
2376
實際上,如果你仔細看,就在這兒,
03:20
right here you can see it says, "US Peace Corps."
61
200040
2600
你可以看見上面寫著:「美國和平團」
03:23
As it turns out, there actually wasn't any waste paper in this village.
62
203640
3816
後來發現,那村子根本沒有任何廢紙。
03:27
And while it was a good use of government paperwork
63
207480
3216
這志工雖然充分利用了政府文件
03:30
for this volunteer to bring it back with him to his village,
64
210720
2905
做成了紙餅帶回他的村子,
03:33
it was 800 kilometers away.
65
213649
2087
八百公里之外的村子。
03:35
And so we thought perhaps there might be a better way
66
215760
2896
所以我們認為,也許還有更好的辦法
03:38
to come up with an alternative cooking fuel.
67
218680
2200
來製造替代的烹飪燃料。
03:41
What we wanted to do is we wanted to make a fuel
68
221640
2256
我們想要做的是,製造一種燃料,
03:43
that used something that was readily available on the local level.
69
223920
3336
使用在地現有並容易取得的材料。
03:47
You see these all over Haiti as well.
70
227280
1776
你在海地也到處看得到這種小型的製糖廠。
03:49
They're small-scale sugar mills.
71
229080
1736
03:50
And the waste product from them
72
230840
1496
榨取甘蔗汁之後的廢料
03:52
after you extract the juice from the sugarcane
73
232360
2416
稱為甘蔗渣。
03:54
is called "bagasse."
74
234800
1536
03:56
It has no other use.
75
236360
1216
甘蔗渣沒有其他用途。沒有營養,
03:57
It has no nutritional value, so they don't feed it to the animals.
76
237600
3296
所以不能用來餵養動物。
04:00
It just sits in a pile near the sugar mill until eventually they burn it.
77
240920
4040
甘蔗渣就被堆積在製糖廠旁,等著最後被燒掉。
我們想做的是,找出一種方法
04:06
What we wanted to do was we wanted to find a way
78
246040
2296
04:08
to harness this waste resource and turn it into a fuel
79
248360
2976
利用這些廢料資源做成燃料
04:11
that would be something that people could easily cook with,
80
251360
2976
讓人能輕鬆用之來烹飪,
04:14
something like charcoal.
81
254360
1240
一種類似木炭的東西。
04:16
So over the next couple of years,
82
256600
1616
接下來數年間,我跟學生們研發這種燃料的製程。
04:18
students and I worked to develop a process.
83
258240
3656
04:21
So you start with the bagasse, and then you take a very simple kiln
84
261920
3816
首先你將甘蔗渣放進一個非常簡單的窯,
04:25
that you can make out of a waste fifty five-gallon oil drum.
85
265760
3176
一個可以用 55 加崙廢汽油桶做成的窯。
04:28
After some time, after setting it on fire,
86
268960
2296
燃燒一段時間後,密封起來
04:31
you seal it to restrict the oxygen that goes into the kiln,
87
271280
3976
防止氧氣進入窯裡面,
04:35
and then you end up with this carbonized material here.
88
275280
3000
最後會得到這個碳化的材料。
04:39
However, you can't burn this.
89
279080
1576
但是你不能燃燒這個。因為太細
04:40
It's too fine and it burns too quickly to be useful for cooking.
90
280680
4695
且燒得太快,無法用來烹飪。
04:45
So we had to try to find a way to form it into useful briquettes.
91
285399
4257
所以我們必須想辦法把它
04:49
And conveniently, one of my students was from Ghana,
92
289680
3416
變成有用的餅塊,剛好有個學生來自迦納,
他記得他母親曾做過的「可康堤」,
04:53
and he remembered a dish his mom used to make for him called "kokonte,"
93
293120
3334
04:56
which is a very sticky porridge made out of the cassava root.
94
296478
3458
那是一種用樹薯做的黏稠的粥。
04:59
And so what we did was we looked,
95
299960
1576
於是我們調查後發現
05:01
and we found that cassava is indeed grown in Haiti,
96
301560
3096
海地確實有種植樹薯,只是被叫做木薯。
05:04
under the name of "manioc."
97
304680
2136
05:06
In fact, it's grown all over the world --
98
306840
1953
其實世界各地都有種植 —
05:08
yucca, tapioca, manioc, cassava, it's all the same thing --
99
308817
3079
絲蘭西米、木薯、樹薯,全都一樣,
05:11
a very starchy root vegetable.
100
311920
2096
是一種含高澱粉的根菜。
05:14
And you can make a very thick, sticky porridge out of it,
101
314040
3216
可用其做成很黏稠的漿糊,
05:17
which you can use to bind together the charcoal briquettes.
102
317280
4136
來把炭餅黏在一起。
05:21
So we did this. We went down to Haiti.
103
321440
3176
於是我們就這麼到海地去如法炮製。
05:24
These are the graduates of the first Ecole de Charbon,
104
324640
2656
這是「木炭大學」第一屆的畢業生,
05:27
or Charcoal Institute.
105
327320
1696
又或你稱它為「木炭研究所」
05:29
And these --
106
329040
1216
(笑聲)
05:30
(Laughter)
107
330280
1216
05:31
That's right. So I'm actually an instructor at MIT as well as CIT.
108
331520
5976
沒錯。我其實不但是麻省理工學院,同時也是木炭大學的老師。
這些就是我們製造的炭餅。
05:37
And these are the briquettes that we made.
109
337520
2080
現在我將帶各位看看另一塊大陸。這裡是印度,
05:41
Now I'm going to take you to a different continent.
110
341040
2400
05:44
This is India
111
344320
1216
05:45
and this is the most commonly used cooking fuel in India.
112
345560
3216
這是印度最普遍的烹飪燃料:牛糞。
05:48
It's cow dung.
113
348800
1376
05:50
And more than in Haiti, this produces really smoky fires,
114
350200
4176
比海地更嚴重的是,牛糞製造更多的煙,
05:54
and this is where you see the health impacts
115
354400
2456
你可以看到燃燒牛糞和生物質對健康所造成的影響。
05:56
of cooking with cow dung and biomass as a fuel.
116
356880
4080
你可以看到燃燒牛糞和生物質對健康所造成的影響。
06:01
Kids and women are especially affected by it,
117
361600
2216
小孩子和婦女尤深受其害,
06:03
because they're the ones who are around the cooking fires.
118
363840
3136
因為他們常待在火爐旁邊。
於是我們想要知道是否可以將
06:07
So we wanted to see
119
367000
1216
06:08
if we could introduce this charcoal-making technology there.
120
368240
3496
炭餅製作的技術引進到印度。
06:11
Well, unfortunately, they didn't have sugarcane
121
371760
2416
可惜的是,印度沒有甘蔗渣
06:14
and they didn't have cassava,
122
374200
1381
及樹薯,但那無法阻擋我們。
06:15
but that didn't stop us.
123
375605
1200
06:17
What we did was we found what were the locally available sources of biomass.
124
377400
3816
我們找出當地可用的生物質資源。
06:21
And there was wheat straw and there was rice straw in this area.
125
381240
3376
那地方有麥稈和稻草。
06:24
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure,
126
384640
3616
至於黏著劑
則是少量的牛糞肥,
06:28
which they used ordinarily for their fuel.
127
388280
2240
也是他們常用在燃料上的東西。
06:31
And we did side-by-side tests,
128
391960
2176
我們進行了並排測試,你能看見這裡是
06:34
and here you can see the charcoal briquettes
129
394160
2576
炭餅,這則是牛糞。
06:36
and here the cow dung.
130
396760
1216
06:38
And you can see that it's a lot cleaner burning of a cooking fuel.
131
398000
3256
你會發現炭餅是更乾淨的燃料。
06:41
And in fact, it heats the water a lot more quickly.
132
401280
2576
實際上,它還能更快地將水煮沸。
06:43
And so we were very happy, thus far.
133
403880
2296
因此,到目前為止,我們非常開心。
06:46
But one of the things that we found
134
406200
1696
但當我們
06:47
was when we did side-by-side comparisons with wood charcoal,
135
407920
2816
把炭餅和木炭並排比較時,
06:50
it didn't burn as long.
136
410760
1616
發現炭餅的燃燒時間較短。而且炭餅會有點碎裂,
06:52
And the briquettes crumbled a little bit
137
412400
1905
06:54
and we lost energy as they fell apart as they were cooking.
138
414329
3167
烹飪過程中也會因瓦解而喪失能量。
06:57
So we wanted to try to find a way to make a stronger briquette
139
417520
3216
於是,我們想要找方法製造更強韌的炭餅,
07:00
so that we could compete with wood charcoal in the markets in Haiti.
140
420760
3600
好讓炭餅能在海地的市場上與木炭競爭。
07:05
So we went back to MIT,
141
425320
2016
所以我們回到麻省理工學院,拿出材料測驗機,
07:07
we took out the Instron machine
142
427360
2216
07:09
and we figured out what sort of forces you needed
143
429600
2696
找出了所需要的壓力
07:12
in order to compress a briquette to the level
144
432320
2096
來壓製真正能
07:14
that you actually are getting improved performance out of it?
145
434440
2858
提升效能的炭餅。
07:17
And at the same time that we had students in the lab looking at this,
146
437960
3296
在此同時,我們有學生在實驗室裡研究
07:21
we also had community partners in Haiti working to develop the process,
147
441280
6936
也有海地的社群夥伴一起開發製程,
不斷改進且讓村民能更容易取用炭餅。
07:28
to improve it and make it more accessible to people in the villages there.
148
448240
5000
一些時日之後,
07:34
And after some time,
149
454160
1216
07:35
we developed a low-cost press that allows you to produce charcoal,
150
455400
4816
我們開發出低成本的壓製機來製造
07:40
which actually now burns not only --
151
460240
2680
比木炭燃燒更久且更乾淨的炭餅。
07:43
actually, it burns longer, cleaner than wood charcoal.
152
463642
3318
07:47
So now we're in a situation where we have a product,
153
467400
2536
現在的情況是,我們有個產品
07:49
which is actually better than what you can buy in Haiti in the marketplace,
154
469960
4296
比你所能在海地市場買到的更好,
07:54
which is a very wonderful place to be.
155
474280
2720
這真是個美好的成就。
07:58
In Haiti alone, about 30 million trees are cut down every year.
156
478960
4736
光是海地,每年就有三千萬棵樹遭砍伐。
08:03
There's a possibility of this being implemented
157
483720
2496
炭餅很可能被市場採用,
08:06
and saving a good portion of those.
158
486240
2296
大量的樹林就得以被保存。
08:08
In addition, the revenue generated from that charcoal is 260 million dollars.
159
488560
6416
此外,這炭餅所創造的營收是兩億六千萬美金。
這對海地來說是很龐大的金額,
08:15
That's an awful lot for a country like Haiti --
160
495000
2536
08:17
with a population of eight million
161
497560
1856
一個總人口數 800 萬
08:19
and an average income of less than 400 dollars.
162
499440
3200
每人平均收入低於 400 美元的國家。
08:23
So this is where we're also moving ahead with our charcoal project.
163
503680
3856
這也是我們炭餅計畫的目標。
08:27
And one of the things that I think is also interesting,
164
507560
2656
另外我覺得有趣的是,
08:30
is I have a friend up at UC Berkeley who's been doing risk analysis.
165
510240
4296
我有個朋友在柏克萊大學做風險分析。
08:34
And he's looked at the problem of the health impacts
166
514560
3056
他觀察燃燒木柴及木炭
08:37
of burning wood versus charcoal.
167
517640
2096
所造成的健康影響。
08:39
And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths
168
519760
4096
他發現如果全世界
把烹飪燃料從木柴換成木炭
08:43
switching from wood to charcoal as a cooking fuel.
169
523880
2976
08:46
That's remarkable,
170
526880
1216
就可避免好幾百萬人的死亡。這是很值得注意的。
08:48
but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees.
171
528120
3456
可是在這之前,除了砍樹外,別無他法。
08:51
But now we have a way
172
531600
1216
但現在我們可以利用
08:52
that's using an agricultural waste material to create a cooking fuel.
173
532840
3680
農業廢料製造燃料來煮飯。
08:56
One of the really exciting things, though,
174
536960
2016
其中真的很令人興奮的,
08:59
is something that came out of the trip that I took to Ghana just last month.
175
539000
3572
也是上個月我到迦納才發現的。
09:02
And I think it's the coolest thing,
176
542596
3419
這是我覺得最酷的事,
而且比你剛才看到的技術還要簡單,
09:06
and it's even lower tech than what you just saw,
177
546039
2240
09:08
if you can imagine such a thing.
178
548303
2033
如果你能想像得到的話。我們來看一下。
09:10
Here it is.
179
550360
1216
09:11
So what is this?
180
551600
1200
這是什麼呢?這是玉米芯做成的木炭。
09:13
This is corncobs turned into charcoal.
181
553480
2576
09:16
And the beauty of this is that you don't need to form briquettes --
182
556080
3143
最棒的是,你不需要把它壓成餅狀。
09:19
it comes ready made.
183
559247
1329
原本就已成型了。這正是我的百元電腦。
09:20
This is my $100 laptop, right here.
184
560600
2856
09:23
And actually, like Nick, I brought samples.
185
563480
3016
我其實跟尼克一樣有帶樣品來。
09:26
(Laughter)
186
566520
2216
(笑聲)
09:28
So we can pass these around.
187
568760
1760
我們可以傳著看一下。
09:32
They're fully functional, field-tested, ready to roll out.
188
572520
4084
玉米芯炭完全實用,實地測試過,且即可上市。
09:36
(Laughter)
189
576628
1706
09:40
And I think one of the things
190
580520
1496
我認為,關於這技術的另一個值得注意的事
09:42
which is also remarkable about this technology,
191
582040
4216
就是這技術是非常容易轉移的。
09:46
is that the technology transfer is so easy.
192
586280
2776
09:49
Compared to the sugarcane charcoal,
193
589080
2136
比起甘蔗渣木炭,
09:51
where we have to teach people how to form it into briquettes
194
591240
2816
我們必須教人如何做炭餅,
09:54
and you have the extra step of cooking the binder,
195
594080
2416
而且還多個步驟,必需熬煮黏著劑,
09:56
this comes pre-briquetted.
196
596520
1576
玉米芯炭則完全不用。
09:58
And this is about the most exciting thing in my life right now,
197
598120
2953
這大致上就是我現在生命中最興奮的事,
10:01
which is perhaps a sad commentary on my life.
198
601097
3199
也許對我的生活來說,是個蠻可悲的註解。
10:04
(Laughter)
199
604320
2256
(笑聲)
10:06
But once you see it, like you guys in the front row --
200
606600
2536
可是一旦你看過之後,就像現在前排的你們,就會認同
10:09
All right, yeah, OK.
201
609160
1216
對吧,總之,就是這樣 ...
10:10
So anyway --
202
610400
1216
10:11
(Laughter)
203
611640
2016
(笑聲)
10:13
Here it is.
204
613680
1216
我認為這是個完美的例子
10:14
And this is, I think, a perfect example
205
614920
2456
10:17
of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things.
206
617400
5216
說明羅伯•賴特所說的「非零和」。
10:22
So not only do you have health benefits,
207
622640
2496
這不只對健康有好處,
10:25
you have environmental benefits.
208
625160
2136
還更環保。
10:27
But this is one of the incredibly rare situations
209
627320
3816
而且是極為少見的
能夠創造經濟效益的例子。
10:31
where you also have economic benefits.
210
631160
2336
10:33
People can make their own cooking fuel from waste products.
211
633520
3056
人們可以用廢料製造自己的烹飪燃料,
10:36
They can generate income from this.
212
636600
2016
並從中製造營收。
10:38
They can save the money that they were going to spend on charcoal
213
638640
3136
他們可以節省原本需要購買木炭的錢,
10:41
and they can produce excess and sell it in the market
214
641800
2477
製造額外的玉米芯炭
10:44
to people who aren't making their own.
215
644301
1955
拿到市場賣給不自己製造的人。
10:46
It's really rare that you don't have trade-offs
216
646280
2296
很少見到
10:48
between health and economics, or environment and economics.
217
648600
3216
在健康和經濟之間或環境和經濟之間是沒有抵換的。
10:51
So this is a project that I just find extremely exciting
218
651840
3736
因此,這是讓我覺得極度興奮的計畫,
10:55
and I'm really looking forward to see where it takes us.
219
655600
5400
也期待它將引領我們創造的未來。
現在,當我們談到將被創造的未來,
11:03
So when we talk about, now, the future we will create,
220
663120
3496
11:06
one of the things that I think is necessary
221
666640
2016
其中我認為必須要有的
11:08
is to have a very clear vision of the world that we live in.
222
668680
3960
就是對我們所生存的世界要有很清楚的遠見。
11:13
And now, I don't actually mean the world that we live in.
223
673160
2786
我並不是指大多數的我們居住的這個世界。
11:16
I mean the world where women spend two to three hours everyday
224
676920
4096
而是指女人們每天花兩三個小時
11:21
grinding grain for their families to eat.
225
681040
2440
輾磨榖粒給家人吃的那個世界。
11:24
I mean the world where advanced building materials
226
684960
2376
我是指當「先進建材」
11:27
means cement roofing tiles that are made by hand,
227
687360
3416
指的是手工水泥屋瓦的那個世界,
11:30
and where, when you work 10 hours a day,
228
690800
2136
以及即使每天工作十小時,
11:32
you're still only earning 60 dollars in a month.
229
692960
2840
每個月還是只賺 60 塊美元的那個世界。
11:37
I mean the world
230
697320
1216
在我所說的世界,女人和小孩們每年總共花四百億小時在打水。
11:38
where women and children spend 40 billion hours a year fetching water.
231
698560
6200
11:45
That's as if the entire workforce of the state of California
232
705520
3736
等於是加州所有的工作人口
11:49
worked full time for a year doing nothing but fetching water.
233
709280
4496
一年工作全職專門只是打水。
11:53
It's a place where, for example, if this were India,
234
713800
4336
那是一個這樣的地方,例如,如果這裡是印度,
11:58
in this room, only three of us would have a car.
235
718160
2440
在這演講廳中的我們,只有三人擁有汽車。
12:01
If this were Afghanistan,
236
721360
1216
如果這裡是阿富汗,
12:02
only one person in this room would know how the use the Internet.
237
722600
3616
只有一人懂得如何使用網路。
12:06
If this were Zambia --
238
726240
1200
如果這裡是尚比亞,你們當中的 300 人會是農夫,
12:08
300 of you would be farmers,
239
728520
2696
12:11
100 of you would have AIDS or HIV.
240
731240
3136
100 人會有愛滋病。
12:14
And more than half of you would be living on less than a dollar a day.
241
734400
3840
超過一半的人,每天的生活費少於一塊美金。
這些都是我們必須想出解決辦法的問題。
12:19
These are the issues that we need to come up with solutions for.
242
739280
4736
這些是我們必須訓練我們的工程師、
12:24
These are the issues that we need to be training our engineers,
243
744040
3856
12:27
our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing.
244
747920
3440
設計師、商人、企業家去面對的問題。
12:32
These are the solutions that we need to find.
245
752280
2696
這些是我們必須找到的解答。
12:35
I have a few areas that I believe are especially important that we address.
246
755000
6176
這裡有幾點我認為是特別值得去注意的。
一個是創造技術以提倡微型金融及微型企業,
12:41
One of them is creating technologies
247
761200
2056
12:43
to promote micro-finance and micro-enterprise,
248
763280
3016
12:46
so that people who are living below the poverty line
249
766320
2856
讓住在貧窮當中的人可以設法脫離貧困,
12:49
can find a way to move out --
250
769200
1536
12:50
and that they're not doing it
251
770760
1381
且不是透過
12:52
using the same traditional basket making, poultry rearing, etc.
252
772165
3611
傳統的編籃工藝、飼養家畜等等。
12:55
But there are new technologies and new products
253
775800
2191
而是讓他們以小規模
12:58
that they can make on a small scale.
254
778015
2240
製造新技術和新產品
13:00
The next thing I believe
255
780800
1216
另一個我相信的是,我們需要爲貧窮的農夫提供技術
13:02
is that we need to create technologies for poor farmers
256
782040
4376
13:06
to add value to their own crops.
257
786440
2240
使農作物增加價值。
13:09
And we need to rethink our development strategies,
258
789600
2656
也必須重新思考我們的開發策略,
13:12
so that we're not promoting educational campaigns
259
792280
3256
讓我們不會提倡教育制度
13:15
to get them to stop being farmers,
260
795560
2376
來阻止他們成為農夫,
13:17
but rather to stop being poor farmers.
261
797960
2776
而是阻止他們成為貧窮的農夫。
13:20
And we need to think about how we can do that effectively.
262
800760
2833
我們必須思考如何有效率地達到目的。
13:24
We need to work with the people in these communities
263
804560
2656
我們必須跟當地居民一起合作,
13:27
and give them the resources and the tools that they need
264
807240
2856
提供他們所需的資源和工具
13:30
to solve their own problems.
265
810120
1696
來解決他們自己的問題。這才是最好的辦法。
13:31
That's the best way to do it.
266
811840
1381
13:33
We shouldn't be doing it from outside.
267
813245
2291
我們不應該在外部做事。
13:35
So we need to create this future, and we need to start doing it now.
268
815560
4160
我們必須創造這樣的未來,而且必須就從今天開始做起。
13:40
Thank you.
269
820240
1216
謝謝各位
13:41
(Applause)
270
821480
5256
(掌聲)
13:46
Chris Anderson: Thank you, incredible.
271
826760
2492
13:49
Stay here.
272
829320
1200
13:51
Tell us -- just while we see if someone has a question --
273
831360
2896
克里斯•安德森:在別人提問之前先告訴我們
13:54
just tell us about one of the other things that you've worked on.
274
834280
3416
另一個你做過的計畫。
13:57
Amy Smith: Some of the other things we're working on
275
837720
2496
艾美•史密斯:其它我們正在努力的有,
找出低成本可測試水品質的辦法,
14:00
are ways to do low-cost water quality testing,
276
840240
2177
14:02
so that communities can maintain their own water systems,
277
842441
2735
讓居民能維持他們自己的水系統,
14:05
know when they're working, know when they treat them, etc.
278
845200
2715
知道何時系統良好、知道何時該處理水等等。
14:07
We're also looking at low-cost water-treatment systems.
279
847939
2637
另外也在設法建造低成本的廢水處理系統。
14:10
One of the really exciting things is looking at solar water disinfection
280
850600
3381
其中相當令人興奮的就是太陽能消毒裝置,
14:14
and improving the ability to be able to do that.
281
854005
2560
以及改進裝置的功能性。
14:17
CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale?
282
857320
3936
克里斯:是什麼瓶頸阻礙了這些東西的推行呢?
14:21
Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists,
283
861280
3256
你需要找企業家或是創投家嗎,
14:24
or what do you need to take what you've got and get it to scale?
284
864560
4856
你需要什麼來推行你手上的技術呢?
14:29
AS: I think it's large numbers of people moving it forward.
285
869440
2770
艾美:我想是有大量的人來推動這些計畫。
14:32
It's a difficult thing --
286
872234
1199
困難的是市場非常零碎,
14:33
it's a marketplace which is very fragmented
287
873457
2007
14:35
and a consumer population with no income.
288
875488
2208
消費人口也沒有收入。
14:37
So you can't use the same models that you use in the United States
289
877720
3256
所以你無法用美國的模式
14:41
for making things move forward.
290
881000
1536
來讓事情有進展。
14:42
And we're a pretty small staff,
291
882560
2016
而且我們的員工很少,就只有我而已。
14:44
which is me.
292
884600
1216
14:45
(Laughter)
293
885840
1976
(笑聲)
14:47
So, you know, I do what I can with the students.
294
887840
2239
所以我盡力與學生一起努力。
14:50
We have 30 students a year go out into the field
295
890103
2239
每年有 30 位學生到現場去
14:52
and try to implement this and move it forward.
296
892366
2450
嘗試執行和推動這理念。
14:54
The other thing is you have to do things with a long time frame,
297
894840
3496
另外就是你必須長期進行,
14:58
as, you know, you can't expect to get something done in a year or two years;
298
898360
3936
你不能期待一兩年就把事情做完。
15:02
you have to be looking five or 10 years ahead.
299
902320
2143
你必須投入五或十年的時間。
15:04
But I think with the vision to do that, we can move forward.
300
904487
3200
不過只要有這個願景,我們就能向前邁進。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog