Amy Smith: Simple designs that could save millions of childrens' lives

امی اسمیت: اختراعات ساده برای نجات یک زندگی

40,920 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Amy Smith: Simple designs that could save millions of childrens' lives

امی اسمیت: اختراعات ساده برای نجات یک زندگی

40,920 views ・ 2007-01-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Tara Emami Reviewer: soheila Jafari
00:25
In terms of invention,
0
25640
1215
در مورد اختراعات
00:26
I'd like to tell you the tale of one of my favorite projects.
1
26880
2858
دوست دارم به شما داستان یک پروژه ی مورد علاقه ام را بگویم.
00:29
I think it's one of the most exciting that I'm working on,
2
29762
3293
فکر می کنم این هیجان انگیزترین پروژه ایست که روی آن کار می کنم
00:33
but I think it's also the simplest.
3
33080
1720
اما در عین حال ساده ترین است.
00:35
It's a project that has the potential to make a huge impact around the world.
4
35160
4456
این پروژه می تواند تاثیر جهانی داشته باشد.
00:39
It addresses one of the biggest health issues on the planet,
5
39640
3416
و با یکی از بزرگترین مشکلات سلامتی سر و کار دارد:
00:43
the number one cause of death in children under five.
6
43080
3012
عامل اول مرگ کودکان زیر پنج سال
00:46
Which is ...?
7
46640
1200
که چیست؟ بیماری های منتقل شده با آب؟ اسهال؟ سوء تغذیه؟
00:48
Water-borne diseases? Diarrhea? Malnutrition?
8
48680
3080
نه، این مشکل، تنفس دودهای ناشی از آتش های آشپزی درون خانه هاست.
00:52
No.
9
52200
1200
00:53
It's breathing the smoke from indoor cooking fires --
10
53880
3616
00:57
acute respiratory infections caused by this.
11
57520
2760
و عفونت های حاد تنفسی که توسط این دودها ایجاد می شوند. باور می کنید؟
01:01
Can you believe that?
12
61040
1200
01:02
I find this shocking and somewhat appalling.
13
62880
3256
به نظر من شوکه کننده و وحشتناک است.
نمی توانیم سوخت های تمیزتری برای آشپزی استفاده کنیم؟
01:06
Can't we make cleaner burning cooking fuels?
14
66160
2616
01:08
Can't we make better stoves?
15
68800
1936
نمی توانیم اجاق های بهتری بسازیم؟
01:10
How is it that this can lead to over two million deaths every year?
16
70760
4016
چطور می شود که این مشکل سالانه جان دو میلیون انسان را می گیرد؟
01:14
I know Bill Joy was talking to you about the wonders of carbon nanotubes,
17
74800
4336
می دانم که قبل از من بیل جوی با شما
از نانولوله های کربنی صحبت کرده است.
پس من از زغال چوب حرف می زنم
01:19
so I'm going to talk to you about the wonders of carbon macro-tubes,
18
79160
3816
که ماکرولوله های کربنیست.
01:23
which is charcoal.
19
83000
1216
01:24
(Laughter)
20
84240
1976
01:26
So this is a picture of rural Haiti.
21
86240
2176
این تصویری از مناطق روستایی هائیتی است. الان %۹۸ جنگل های هائیتی از بین رفته است.
01:28
Haiti is now 98 percent deforested.
22
88440
3296
01:31
You'll see scenes like this all over the island.
23
91760
3096
شما می توانید این صحنه را دورتا دور جزیره ببینید.
01:34
It leads to all sorts of environmental problems
24
94880
2776
این باعث انواع مشکلات محیطی می شود
01:37
and problems that affect people throughout the nation.
25
97680
4256
و مشکلاتی برای مردم هم به وجود می آورد.
01:41
A couple years ago there was severe flooding
26
101960
2056
چند سال قبل سیل شدیدی اتفاق افتاد
01:44
that led to thousands of deaths --
27
104040
1620
که باعث مرگ هزاران نفر شد
01:45
that's directly attributable to the fact
28
105684
1932
که مستقیما ربط داشت به این که
01:47
that there are no trees on the hills to stabilize the soil.
29
107640
2976
هیچ درختی روی تپه ها نیست تا خاک را پایدار نگه دارد
01:50
So the rains come --
30
110640
1256
پس باران می آید، آب از رودخانه ها پایین می رود و سیل اتفاق می افتد
01:51
they go down the rivers and the flooding happens.
31
111920
2440
01:55
Now one of the reasons why there are so few trees is this:
32
115440
3456
یکی از دلایل کم بودن درختان این است که
01:58
people need to cook,
33
118920
1376
مردم احتیاج به آشپزی دارند، پس درختان را قطع می کنند
02:00
and they harvest wood and they make charcoal in order to do it.
34
120320
4096
و با چوب آن ذغال چوب درست می کنند.
02:04
It's not that people are ignorant to the environmental damage.
35
124440
2905
مردم به این تخریب محیط زیست بی اعتنا نیستند
02:07
They know perfectly well, but they have no other choice.
36
127369
2620
آن ها به خوبی مطلعند، اما چاره ی دیگری ندارند.
02:10
Fossil fuels are not available,
37
130013
2003
سوخت های فسیلی در دسترس نیستند،
02:12
and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared.
38
132040
4896
و انرژی خورشیدی غذا را آن طوری که می خواهند، نمی پزد.
02:16
And so this is what they do.
39
136960
2136
پس این کاریست که انجام می دهند.
02:19
You'll find families like this who go out into the forest to find a tree,
40
139120
4176
شما خانواده هایی مثل این را می بینید که در جنگل دنبال یک درخت می گردند
02:23
cut it down and make charcoal out of it.
41
143320
2880
که آن را قطع کنند و از آن زغال چوب درست کنند.
02:27
So not surprisingly,
42
147440
1216
جای تعجبی ندارد که تلاش های زیادی شده
02:28
there's a lot of effort that's been done to look at alternative cooking fuels.
43
148680
4799
تا یک جایگزین برای سوخت آشپزی پیدا شود.
02:34
About four years ago, I took a team of students down to Haiti
44
154360
3056
حدود ۴ سال پیش من یک تیم دانشجویی رو به هائیتی بردم
02:37
and we worked with Peace Corps volunteers there.
45
157440
2416
و ما با داوطلبان "سپاه صلح"کار می کردیم
02:39
This is one such volunteer
46
159880
1416
این یکی از داوطلب هاست
02:41
and this is a device that he had built in the village where he worked.
47
161320
3616
و این وسیله ایست که اون در روستایی که کار می کرده ساخته
02:44
And the idea was that you could take waste paper;
48
164960
2656
ایده این بود که اگر شما کاغذهای باطله را جمع کنید
02:47
you could compress it
49
167640
1216
فشرده اش کنید، می توانید نوعی خاک زغال بسازید، که می تواند به عنوان سوخت استفاده شود
02:48
and make briquettes that could be used for fuel.
50
168880
2656
02:51
But this device was very slow.
51
171560
2016
ولی این وسیله خیلی آروم عمل می کنه
02:53
So our engineering students went to work on it
52
173600
3096
پس دانشجوهای مهندسی ما شروع به کار روی این وسیله کردند
02:56
and with some very simple changes,
53
176720
2096
و با تغییرات خیلی ساده
02:58
they were able to triple the throughput of this device.
54
178840
3056
تونستند بازدهی این وسیله رو سه برابر کنند
03:01
So you could imagine they were very excited about it.
55
181920
2536
تصور کنید که ما چقدر هیجان زده بودیم
03:04
And they took the briquettes back to MIT so that they could test them.
56
184480
3800
اونها خاک زغال رو به MIT( انیسیتو تکنولوژی ماساچوست) بردند که اونجا تست هایی انجام بدن
و یکی از چیزهایی که فهمیدند این بود که... اون خاک زغال آتش نمی گیره
03:09
And one of the things that they found was they didn't burn.
57
189000
4256
03:13
So it was a little discouraging to the students.
58
193280
2776
پس برای دانشجوها یک ذره ناامید کننده بود
03:16
(Laughter)
59
196080
1536
03:17
And in fact, if you look closely,
60
197640
2376
و در واقعیت اگر با دقت نگاه کنید
03:20
right here you can see it says, "US Peace Corps."
61
200040
2600
می تونید ببینید که نوشته "سپاه صلح آمریکا"
03:23
As it turns out, there actually wasn't any waste paper in this village.
62
203640
3816
و همان طوری که معلوم شد، کاغذ باطله ای در اون روستا موجود نبود
03:27
And while it was a good use of government paperwork
63
207480
3216
و در حالی که این استفاده ی خوبی از برگه های دولتی برای این داوطلب بود
03:30
for this volunteer to bring it back with him to his village,
64
210720
2905
تا برگه هایش را به روستا ببرد (خنده)
03:33
it was 800 kilometers away.
65
213649
2087
روستا ۸۰۰ کیلومتر از اینجا فاصله داشت
03:35
And so we thought perhaps there might be a better way
66
215760
2896
پس ما فکر کردیم که شاید راه بهتری باشد
03:38
to come up with an alternative cooking fuel.
67
218680
2200
که یک سوخت جایگزین برای آشپزی پیدا کنیم
03:41
What we wanted to do is we wanted to make a fuel
68
221640
2256
کاری که ما می خواستیم انجام دهیم ساختن یک سوخت بود که
03:43
that used something that was readily available on the local level.
69
223920
3336
در سطح روستا به طور آماده قابل دسترسی باشد
03:47
You see these all over Haiti as well.
70
227280
1776
شما این ها رو همه جای هائیتی می بینید. که به نوعی کارخانه های کوچک شکرسازی هستند
03:49
They're small-scale sugar mills.
71
229080
1736
03:50
And the waste product from them
72
230840
1496
و ضایعات اونها
03:52
after you extract the juice from the sugarcane
73
232360
2416
بعد از این که شما عصاره نی شکر رو می گیرید چیزی به نام "تفاله نیشکر" است
03:54
is called "bagasse."
74
234800
1536
03:56
It has no other use.
75
236360
1216
که هیچ استفاده دیگری ندارد هیچ ارزش غذایی ای ندارد
03:57
It has no nutritional value, so they don't feed it to the animals.
76
237600
3296
پس نمی تواند غذای حیوانات باشد
04:00
It just sits in a pile near the sugar mill until eventually they burn it.
77
240920
4040
این تفاله ها در توده ای نزدیک این کارخانه ها می مانند تا در نهایت سوزانده شوند.
کاری که ما می خواستیم بکنیم این بود که راهی پیدا کنیم
04:06
What we wanted to do was we wanted to find a way
78
246040
2296
04:08
to harness this waste resource and turn it into a fuel
79
248360
2976
که این ضایعات رو تحت کنترل در بیاوریم و به سوخت تبدیل کنیم
04:11
that would be something that people could easily cook with,
80
251360
2976
که چیزی شود که مردم به راحتی بتوانند با آن آشپزی کنند
04:14
something like charcoal.
81
254360
1240
چیزی مثل زغال چوب.
04:16
So over the next couple of years,
82
256600
1616
در چند سال بعد، من و دانشجوهام سعی کردیم تا یک فرآیند پیدا کنیم
04:18
students and I worked to develop a process.
83
258240
3656
04:21
So you start with the bagasse, and then you take a very simple kiln
84
261920
3816
شما با تفاله های نی شکر شروع می کنید، و با یک کوره ی بسیار ساده
04:25
that you can make out of a waste fifty five-gallon oil drum.
85
265760
3176
شما می توانید از تفاله ها ۵۵ گالن نفت درست کنید
04:28
After some time, after setting it on fire,
86
268960
2296
و بعد از مدتی، بعد از قرار دادن روی آتش، آن را محکم درزگیری می کنید
04:31
you seal it to restrict the oxygen that goes into the kiln,
87
271280
3976
تا اکسیژن وارد کوره نشود.
04:35
and then you end up with this carbonized material here.
88
275280
3000
و چیزی که به دست می آورید یک ماده ی کربونیزه شده است.
04:39
However, you can't burn this.
89
279080
1576
اما شما نمی توانید این را بسوزانید
04:40
It's too fine and it burns too quickly to be useful for cooking.
90
280680
4695
چون خیلی به سرعت سوخته می شود و به درد آشپزی نمی خورد
04:45
So we had to try to find a way to form it into useful briquettes.
91
285399
4257
پس ما سعی کردیم راهی پیدا کنیم که این را به خاک زغالی مفید تبدیل کنیم
04:49
And conveniently, one of my students was from Ghana,
92
289680
3416
و به راحتی، یکی از دانشجو های من از کشور غنا
غذایی به نام "کوکونته" که مادرش عادت داشت برایش درست کند را به یاد داشت
04:53
and he remembered a dish his mom used to make for him called "kokonte,"
93
293120
3334
04:56
which is a very sticky porridge made out of the cassava root.
94
296478
3458
که یک نوع شوربای چسبناک درست شده از ریشه منهوت است
04:59
And so what we did was we looked,
95
299960
1576
پس ما جستجو کردیم، و پیدا کردیم که
05:01
and we found that cassava is indeed grown in Haiti,
96
301560
3096
منهوت قطعا در هائیتی کاشته می شود، اما به اسم "مانیوک"
05:04
under the name of "manioc."
97
304680
2136
05:06
In fact, it's grown all over the world --
98
306840
1953
در واقع همه جای جهان کاشته می شود
05:08
yucca, tapioca, manioc, cassava, it's all the same thing --
99
308817
3079
یوکا، تاپیوکا، مانیوک، منهوت... همه یک چیز هستند
05:11
a very starchy root vegetable.
100
311920
2096
یک ریشه گیاه دارای نشاسته
05:14
And you can make a very thick, sticky porridge out of it,
101
314040
3216
و شما می توانید یک شوربای خیلی غلیظ و چسبناک از آن درست کنید
05:17
which you can use to bind together the charcoal briquettes.
102
317280
4136
که با آن می توانید خاک زغال چوب را به هم بچسبانید
05:21
So we did this. We went down to Haiti.
103
321440
3176
پس ما این کار را کردیم و به هائیتی رفتیم
05:24
These are the graduates of the first Ecole de Charbon,
104
324640
2656
این ها فارغ التحسیلان اولین Ecole de Chabon
05:27
or Charcoal Institute.
105
327320
1696
یا موسسه زغال چوب هستند. و این ها
05:29
And these --
106
329040
1216
(خنده)
05:30
(Laughter)
107
330280
1216
05:31
That's right. So I'm actually an instructor at MIT as well as CIT.
108
331520
5976
درسته. من هم در MIT- انیسیتو تکنولوژی ماساچوست استاد هستم هم در CIT. موسسه زغال چوب
و این ها خاک زغالی هستند که ما درست کردیم
05:37
And these are the briquettes that we made.
109
337520
2080
حالا من شما را به قاره کاملا متفاوتی می برم. اینجا هند است.
05:41
Now I'm going to take you to a different continent.
110
341040
2400
05:44
This is India
111
344320
1216
05:45
and this is the most commonly used cooking fuel in India.
112
345560
3216
و این معمول ترین سوخت آشپزی در هند است، این کود گاو است.
05:48
It's cow dung.
113
348800
1376
05:50
And more than in Haiti, this produces really smoky fires,
114
350200
4176
و این حتی بیشتر از هائیتی، تولید دود می کند.
05:54
and this is where you see the health impacts
115
354400
2456
و این جاییست که شما اثرش را بر روی سلامتی می بینید
05:56
of cooking with cow dung and biomass as a fuel.
116
356880
4080
که از آشپزی با کود گاو و توده های گیاهی ظاهر می شود.
06:01
Kids and women are especially affected by it,
117
361600
2216
زن ها و بچه ها به طور خاص به آن دچار می شوند،
06:03
because they're the ones who are around the cooking fires.
118
363840
3136
چون آن ها اکثرا نزدیک آتش های آشپزی هستند.
ما می خواستیم ببینیم که آیا می توانیم در آنجا
06:07
So we wanted to see
119
367000
1216
06:08
if we could introduce this charcoal-making technology there.
120
368240
3496
این تکنولوژی خاک زغال سازی را معرفی کنیم.
06:11
Well, unfortunately, they didn't have sugarcane
121
371760
2416
متاسفانه، آن ها نی شکر نداشتند
06:14
and they didn't have cassava,
122
374200
1381
و منهوت هم نداشتند، اما این ما را متوقف نکرد.
06:15
but that didn't stop us.
123
375605
1200
06:17
What we did was we found what were the locally available sources of biomass.
124
377400
3816
کاری که ما کردیم این بود که منابع در دسترس محلی بیومُس را پیدا کردیم.
06:21
And there was wheat straw and there was rice straw in this area.
125
381240
3376
و در این منظقه کاه گندم و برنج زیاد بود.
06:24
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure,
126
384640
3616
و چسبی که می توانستیم استفاده کنیم
در اصل مقادیر کمی از کود گاو بود،
06:28
which they used ordinarily for their fuel.
127
388280
2240
که آنها قبلا به عنوان سوخت از آن استفاده می کردند.
06:31
And we did side-by-side tests,
128
391960
2176
و ما تست های مقایسه ای انجام دادیم، و شما می توانید اینجا
06:34
and here you can see the charcoal briquettes
129
394160
2576
خاک زغال چوب و کود گاو را ببینید
06:36
and here the cow dung.
130
396760
1216
06:38
And you can see that it's a lot cleaner burning of a cooking fuel.
131
398000
3256
و می بینید که خاک زغال خیلی سوخت تمیزتری است.
06:41
And in fact, it heats the water a lot more quickly.
132
401280
2576
و آب را خیلی سریع تر داغ می کند.
06:43
And so we were very happy, thus far.
133
403880
2296
و ما تا اینجای کار خیلی خوشحال بودیم.
06:46
But one of the things that we found
134
406200
1696
اما یک مسئله ای که پیدا کردیم این بود که
06:47
was when we did side-by-side comparisons with wood charcoal,
135
407920
2816
وقتی تست های مقایسه ای با زغال چوب انجام دادیم
06:50
it didn't burn as long.
136
410760
1616
خاک زغال سریع تر می سوخت، و در حین سوختن کمی از هم جدا می شد
06:52
And the briquettes crumbled a little bit
137
412400
1905
06:54
and we lost energy as they fell apart as they were cooking.
138
414329
3167
و وقتی این خاک زغال از هم جدا می شد، ما انرژی از دست می دادیم.
06:57
So we wanted to try to find a way to make a stronger briquette
139
417520
3216
پس ما می خواستیم یک خاک زغال قوی تر بسازیم
07:00
so that we could compete with wood charcoal in the markets in Haiti.
140
420760
3600
که بتواند با زغال چوب در فروشگاه های هائیتی رقابت کند.
07:05
So we went back to MIT,
141
425320
2016
پس ما به MIT برگشتیم، دستگاه اندازه گیری را برداشتیم
07:07
we took out the Instron machine
142
427360
2216
07:09
and we figured out what sort of forces you needed
143
429600
2696
و در آوردیم چه نوع نیروهایی لازم است تا
07:12
in order to compress a briquette to the level
144
432320
2096
بتوان با آن یک زغال چوب را فشرده کرد
07:14
that you actually are getting improved performance out of it?
145
434440
2858
تا حدی که بازده بیشتری بدهد
07:17
And at the same time that we had students in the lab looking at this,
146
437960
3296
و در همین زمان ما دانشجوهایی داشتیم که در آزمایشگاه این را بررسی می کردند
07:21
we also had community partners in Haiti working to develop the process,
147
441280
6936
و همچنین همکارهایی در هائیتی داشتیم که در تلاش بودند تا فرآیند را توسعه دهند،
و آن را بهتر کنند تا برای مردم محلی در دسترس تر باشد.
07:28
to improve it and make it more accessible to people in the villages there.
148
448240
5000
و بعد از مدتی،
07:34
And after some time,
149
454160
1216
07:35
we developed a low-cost press that allows you to produce charcoal,
150
455400
4816
ما یک پرس ارزان ساختیم که به شما اجازه می داد تا زغالی درست کنید
07:40
which actually now burns not only --
151
460240
2680
که برای مدت طولانی تری می سوزد، و تمیز تر از زغال چوب است.
07:43
actually, it burns longer, cleaner than wood charcoal.
152
463642
3318
07:47
So now we're in a situation where we have a product,
153
467400
2536
پس ما الان در وضعیتی هستیم که محصولی داریم که بهتر است
07:49
which is actually better than what you can buy in Haiti in the marketplace,
154
469960
4296
و شما می توانید آن را از فروشگاه های هائیتی تهیه کنید،
07:54
which is a very wonderful place to be.
155
474280
2720
که جای واقعا جالبی است.
07:58
In Haiti alone, about 30 million trees are cut down every year.
156
478960
4736
تنها در هائیتی، هر ساله ۳۰ میلیون درخت بریده می شوند.
08:03
There's a possibility of this being implemented
157
483720
2496
به احتمال زیاد طرح ما اجرا می شود
08:06
and saving a good portion of those.
158
486240
2296
و قسمت زیادی از درختان نجات پیدا می کنند.
08:08
In addition, the revenue generated from that charcoal is 260 million dollars.
159
488560
6416
در واقع، هزینه ی استفاده از زغال چوب حدود ۲۶۰ میلیون دلار است.
که برای کشوری مثل هائیتی خیلی زیاد است
08:15
That's an awful lot for a country like Haiti --
160
495000
2536
08:17
with a population of eight million
161
497560
1856
که جمعیتی حدود ۸ میلیون نفر
08:19
and an average income of less than 400 dollars.
162
499440
3200
و درآمد متوسط کمتر از ۴۰۰ دلار دارد.
08:23
So this is where we're also moving ahead with our charcoal project.
163
503680
3856
اینجا جایی است که ما با پروژه ی زغال مان هم جلو می رویم.
08:27
And one of the things that I think is also interesting,
164
507560
2656
و موضوع دیگری که به نظر من جالب است
08:30
is I have a friend up at UC Berkeley who's been doing risk analysis.
165
510240
4296
این است که من دوستی در برکلی دارم که آنالیز ریسک انجام می دهد.
08:34
And he's looked at the problem of the health impacts
166
514560
3056
و او مشکلات سلامتی را بررسی کرده است
08:37
of burning wood versus charcoal.
167
517640
2096
که ناشی از سوختن چوب در مقابل سوختن زغال است
08:39
And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths
168
519760
4096
و او پیدا کرده است که به طور جهانی،
می توان با استفاده از زغال به جای چوب درآشپزی از مرگ یک میلیون نفر جلوگیری کرد.
08:43
switching from wood to charcoal as a cooking fuel.
169
523880
2976
08:46
That's remarkable,
170
526880
1216
این امر خیلی قابل توجه است.
08:48
but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees.
171
528120
3456
تا حالا، راهی برای درست کردن سوخت بدون قطع کردن درختان نبوده است
08:51
But now we have a way
172
531600
1216
اما الان ما یک راه داریم
08:52
that's using an agricultural waste material to create a cooking fuel.
173
532840
3680
که استفاده از ضایعات کشاورزی برای تولید سوخت آشپزی است.
08:56
One of the really exciting things, though,
174
536960
2016
یکی از چیزهای خیلی جالب
08:59
is something that came out of the trip that I took to Ghana just last month.
175
539000
3572
چیزی است که در سفری که من ماه گذشته به غنا داشتم کشف شد.
09:02
And I think it's the coolest thing,
176
542596
3419
و به نظر من، جالب ترین چیز است،
این حتی از چیزی که شما الان دیدید هم ساده تر است
09:06
and it's even lower tech than what you just saw,
177
546039
2240
09:08
if you can imagine such a thing.
178
548303
2033
اگر بتوانید تصورش کنید.
09:10
Here it is.
179
550360
1216
09:11
So what is this?
180
551600
1200
خب این کشف چیست؟ این همان تبدیل مغز یا چوب ذرت به زغال است.
09:13
This is corncobs turned into charcoal.
181
553480
2576
09:16
And the beauty of this is that you don't need to form briquettes --
182
556080
3143
و زیبایی آن اینجاست که شما نیاز ندارید تا با آن خاک زغال بسازید
09:19
it comes ready made.
183
559247
1329
چون به طور آماده است. اینجا لپ تاپ ۱۰۰ دلاری من است.
09:20
This is my $100 laptop, right here.
184
560600
2856
09:23
And actually, like Nick, I brought samples.
185
563480
3016
و من مثل نیک (سخنران قبلی) با خودم نمونه هایی آوردم.
09:26
(Laughter)
186
566520
2216
(خنده)
09:28
So we can pass these around.
187
568760
1760
پس ما می توانیم این ها را پخش کنیم
09:32
They're fully functional, field-tested, ready to roll out.
188
572520
4084
این ها کاملا قابل استفاده، تست شده و آماده ی پخش شدن هستند.
09:36
(Laughter)
189
576628
1706
09:40
And I think one of the things
190
580520
1496
و من فکر می کنم، چیزی که درباره ی این تکنولوژی قابل توجه است این است که
09:42
which is also remarkable about this technology,
191
582040
4216
انتقال این تکنولوژی خیلی ساده است.
09:46
is that the technology transfer is so easy.
192
586280
2776
09:49
Compared to the sugarcane charcoal,
193
589080
2136
نسبت به تکنولوژی زغال تفاله نی شکر
09:51
where we have to teach people how to form it into briquettes
194
591240
2816
که ما باید به مردم آموزش می دادیم که چگونه از آن خاک زغال بسازند
09:54
and you have the extra step of cooking the binder,
195
594080
2416
و شما یک مرحله اضافی پخت چسب هم دارید
09:56
this comes pre-briquetted.
196
596520
1576
که قبل از درست کردن خاک زغال لازم است.
09:58
And this is about the most exciting thing in my life right now,
197
598120
2953
و این الان هیجان انگیزترین موضوع در زندگی من است
10:01
which is perhaps a sad commentary on my life.
198
601097
3199
که احتمالا یک موضوع غمگین زندگی من است
10:04
(Laughter)
199
604320
2256
(خنده)
10:06
But once you see it, like you guys in the front row --
200
606600
2536
اما وقتی شما آن را ببینید، مثل نفرات ردیف جلو
10:09
All right, yeah, OK.
201
609160
1216
خب به هر حال--
10:10
So anyway --
202
610400
1216
10:11
(Laughter)
203
611640
2016
(خنده)
10:13
Here it is.
204
613680
1216
این نمونه همینجاست. و من فکر می کنم یک نمونه بی نقص است
10:14
And this is, I think, a perfect example
205
614920
2456
10:17
of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things.
206
617400
5216
ازموضوعی که رابرت رایت می گفت، درباره ی جمع چیزهای غیر صفر
10:22
So not only do you have health benefits,
207
622640
2496
پس این کار هم برای شما منافع سلامتی دارد
10:25
you have environmental benefits.
208
625160
2136
بلکه منافع محیط زیستی هم دارد.
10:27
But this is one of the incredibly rare situations
209
627320
3816
اما این یکی از وضعیت های خیلی نایاب است
که شما همچنین منافع اقتصادی هم دارید.
10:31
where you also have economic benefits.
210
631160
2336
10:33
People can make their own cooking fuel from waste products.
211
633520
3056
مردم می توانند سوخت آشپزی خودشان را از ضایعات محصولاتشان درست کنند
10:36
They can generate income from this.
212
636600
2016
آن ها می توانند از این تولید درآمد کنند.
10:38
They can save the money that they were going to spend on charcoal
213
638640
3136
می توانند پولی که قرار بود روی خرید زغال صرف شود را ذخیره کنند.
10:41
and they can produce excess and sell it in the market
214
641800
2477
و می توانند تولید اضافه شان را بفروشند
10:44
to people who aren't making their own.
215
644301
1955
به کسانی که سوخت خودشان را تولید نمی کنند.
10:46
It's really rare that you don't have trade-offs
216
646280
2296
بسیار بعید است که شما تعادلی نداشته باشید
10:48
between health and economics, or environment and economics.
217
648600
3216
بین سلامتی و اقتصاد، یا محیط زیست و اقتصاد
10:51
So this is a project that I just find extremely exciting
218
651840
3736
پس این پروژه ایست که به نظر من خیلی جالب است
10:55
and I'm really looking forward to see where it takes us.
219
655600
5400
و واقعا منتظرم که ببینم ما را کجا می برد.
پس وقتی ما الان راجع به آینده ای که می سازیم صحبت می کنیم
11:03
So when we talk about, now, the future we will create,
220
663120
3496
11:06
one of the things that I think is necessary
221
666640
2016
یکی از چیزهایی که به نظر من لازم است
11:08
is to have a very clear vision of the world that we live in.
222
668680
3960
این است که یک دیدگاه دقیق از جهانی که در آن زندگی می کنیم داشته باشیم.
11:13
And now, I don't actually mean the world that we live in.
223
673160
2786
و منظور من واقعا دنیایی که در آن زندگی می کنیم نیست
11:16
I mean the world where women spend two to three hours everyday
224
676920
4096
منظورم جهانیست که زن ها هر روزه دو تا سه ساعت
11:21
grinding grain for their families to eat.
225
681040
2440
صرف سنگ زدن داته ها می کنند، تا غذای خانواده هایشان باشد.
11:24
I mean the world where advanced building materials
226
684960
2376
منظورم جهانیست که مصالح ساختمانی پیشرفته
11:27
means cement roofing tiles that are made by hand,
227
687360
3416
یعنی کاشی های سیمانی که با دست ساخته شده اند
11:30
and where, when you work 10 hours a day,
228
690800
2136
و جایی که، شما روزی ۱۰ ساعت کار می کنید
11:32
you're still only earning 60 dollars in a month.
229
692960
2840
و هر ماه فقط ۶۰ دلار به دست می آورید
11:37
I mean the world
230
697320
1216
منظورم جهانیست که زنان و کودکان هر ساله ۴۰ میلیارد ساعت در حال جا به جایی آب هستند
11:38
where women and children spend 40 billion hours a year fetching water.
231
698560
6200
11:45
That's as if the entire workforce of the state of California
232
705520
3736
که برابر کل نیروی کاری کالیفرنیاست
11:49
worked full time for a year doing nothing but fetching water.
233
709280
4496
که در یک سال تمام وقت کار کنند و کاری به جز جا به جایی آب انجام ندهند.
11:53
It's a place where, for example, if this were India,
234
713800
4336
جاییست که، به طور مثال، اگر اینجا هند بود
11:58
in this room, only three of us would have a car.
235
718160
2440
در کل این سالن، فقط سه نفر از ما ماشین داشتیم.
12:01
If this were Afghanistan,
236
721360
1216
اگر افغانستان بود
12:02
only one person in this room would know how the use the Internet.
237
722600
3616
تنها یک نفر در این سالن می دانست چگونه از اینترنت استفاده کند
12:06
If this were Zambia --
238
726240
1200
اگر زامبیا بود، ۳۰۰ نفر از شما کشاورز بودید
12:08
300 of you would be farmers,
239
728520
2696
12:11
100 of you would have AIDS or HIV.
240
731240
3136
۱۰۰ نفر از شما ایدز داشتید.
12:14
And more than half of you would be living on less than a dollar a day.
241
734400
3840
و بیشتر از نصف شما با درآمد کمتر از یک دلار در روز زندگی می کردید.
این ها مسائلی است که ما باید برای آن ها راه حل پیدا کنیم.
12:19
These are the issues that we need to come up with solutions for.
242
739280
4736
این ها مسائلی است که باید به مهندسانمان آموزش دهیم،
12:24
These are the issues that we need to be training our engineers,
243
744040
3856
12:27
our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing.
244
747920
3440
به طراحانمان، به اقتصاددانانمان، به کارآفرین هامان، تا با آنها مواجه شوند.
12:32
These are the solutions that we need to find.
245
752280
2696
راه حل هایی هستند که باید پیدا کنیم.
12:35
I have a few areas that I believe are especially important that we address.
246
755000
6176
به نظر من موضوعاتی هستند که باید به طور خاص و مهم به آنها اشاره کنیم.
یکی از آن ها توسعه تکنولوژی هایی برای ترویج امور مالی کوچک و مشاغل کوچک است.
12:41
One of them is creating technologies
247
761200
2056
12:43
to promote micro-finance and micro-enterprise,
248
763280
3016
12:46
so that people who are living below the poverty line
249
766320
2856
که مردمی که زیر خط فقر زندگی می کنند بتواندد راهی پیدا کنند که بیرون بیایند
12:49
can find a way to move out --
250
769200
1536
12:50
and that they're not doing it
251
770760
1381
که آنها با همان سبد سازی سنتی
12:52
using the same traditional basket making, poultry rearing, etc.
252
772165
3611
و پرورش مرغ و ... نمی توانند انجام دهند
12:55
But there are new technologies and new products
253
775800
2191
اما با تکنولوژی های جدید و محصولات جدید
12:58
that they can make on a small scale.
254
778015
2240
که می توانند در مقیاس کوچک انجام شوند.
13:00
The next thing I believe
255
780800
1216
چیز دیگری که من باور دارم باید انجام دهیم ساختن تکنولوژی هایی برای خانواده های فقیر است
13:02
is that we need to create technologies for poor farmers
256
782040
4376
13:06
to add value to their own crops.
257
786440
2240
که ارزش محصولاتشان را بالا ببرد.
13:09
And we need to rethink our development strategies,
258
789600
2656
و ما باید در تکنیک های توسعه یمان تجدید نظر کنیم
13:12
so that we're not promoting educational campaigns
259
792280
3256
به طوری که سطح کمپ های آموزشی را بالا نبریم که
13:15
to get them to stop being farmers,
260
795560
2376
از کشاورز شدن آن ها جلوگیری کنیم.
13:17
but rather to stop being poor farmers.
261
797960
2776
بلکه از فقیر شدن آن ها جلوگیری کنیم.
13:20
And we need to think about how we can do that effectively.
262
800760
2833
و ما باید به این فکر کنیم که چطور این را به طور موثر انجام دهیم
13:24
We need to work with the people in these communities
263
804560
2656
ما باید با مردمی که در این جوامع هستند همکاری کنیم
13:27
and give them the resources and the tools that they need
264
807240
2856
و به آن ها منابع و ابزارهایی که نیاز دارند بدهیم
13:30
to solve their own problems.
265
810120
1696
که مشکلات خودشان را حل کنند. این بهترین راه است.
13:31
That's the best way to do it.
266
811840
1381
13:33
We shouldn't be doing it from outside.
267
813245
2291
ما نباید از بیرون این را انجام دهیم
13:35
So we need to create this future, and we need to start doing it now.
268
815560
4160
پس ما باید این آینده را بسازیم، و باید از الان شروع کنیم
13:40
Thank you.
269
820240
1216
متشکرم.
13:41
(Applause)
270
821480
5256
(تشویق)
13:46
Chris Anderson: Thank you, incredible.
271
826760
2492
13:49
Stay here.
272
829320
1200
13:51
Tell us -- just while we see if someone has a question --
273
831360
2896
کریس اندرسون: به ما بگو- تا ما ببینیم آیا کسی سوالی دارد
13:54
just tell us about one of the other things that you've worked on.
274
834280
3416
به ما درباره ی یکی از موضوع های دیگری که رویش کار کردی بگو
13:57
Amy Smith: Some of the other things we're working on
275
837720
2496
امی اسمیت: چندتا موضوع دیگر اینها هستند:
پیدا کردن راه های ارزانی برای انجام تست های کیفیت آب
14:00
are ways to do low-cost water quality testing,
276
840240
2177
14:02
so that communities can maintain their own water systems,
277
842441
2735
که جوامع بتوانند از سیستم های آبی خودشان نگهداری کنند
14:05
know when they're working, know when they treat them, etc.
278
845200
2715
بدانند کی آب سالم است، کی باید آن را تصفیه کرد، و ما به دنبال
14:07
We're also looking at low-cost water-treatment systems.
279
847939
2637
راه هایی برای تصفیه ارزان آب نیز هستیم
14:10
One of the really exciting things is looking at solar water disinfection
280
850600
3381
و یکی از کارهای بسیارجالب، ضد عفونی کردن آب با نور خورشید است
14:14
and improving the ability to be able to do that.
281
854005
2560
و توسعه توانایی انجام این کار
14:17
CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale?
282
857320
3936
کریس: راه انجام دادن این طرح چیست؟
14:21
Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists,
283
861280
3256
آیا نیاز به پیدا کردن کارآفرین ها، یا سرمایه گذاران دارید؟
14:24
or what do you need to take what you've got and get it to scale?
284
864560
4856
یا کلا به چه چیزهایی احتیاج دارید تا طرحی که الان دارید را اجرایی کنید؟
14:29
AS: I think it's large numbers of people moving it forward.
285
869440
2770
امی: خب، تعداد زیادی از مردم دارند این طرح را جلو می برند
14:32
It's a difficult thing --
286
872234
1199
این کار سختی است، بازاری است که خیلی درهم است
14:33
it's a marketplace which is very fragmented
287
873457
2007
14:35
and a consumer population with no income.
288
875488
2208
و مصرف کننده هایی دارد که درآمدی ندارند
14:37
So you can't use the same models that you use in the United States
289
877720
3256
پس شما نمی توانید از مدل هایی که در آمریکا استفاده می کنید استفاده کنید
14:41
for making things move forward.
290
881000
1536
که کارها جلو بروند
14:42
And we're a pretty small staff,
291
882560
2016
و ما یک تیم خیلی کوچک هستیم، که تشکیل شده از من
14:44
which is me.
292
884600
1216
14:45
(Laughter)
293
885840
1976
(خنده)
14:47
So, you know, I do what I can with the students.
294
887840
2239
پس، من کاری که می توانم را با دانشجوهایم انجام می دهم
14:50
We have 30 students a year go out into the field
295
890103
2239
هر سال ۳۰ دانشجو وارد این طرح می شوند
14:52
and try to implement this and move it forward.
296
892366
2450
و سعی می کنند که این را انجام دهند و جلو ببرند
14:54
The other thing is you have to do things with a long time frame,
297
894840
3496
موضوع دیگر این است که شما باید کارها را در چارچوب زمانی طولانی انجام دهید
14:58
as, you know, you can't expect to get something done in a year or two years;
298
898360
3936
چون نمی توانید انتظار داشته باشید که کارها را در یک یا دوسال تمام کنید
15:02
you have to be looking five or 10 years ahead.
299
902320
2143
شما باید به پنج یا ۱۰ سال بعدی فکر کنید
15:04
But I think with the vision to do that, we can move forward.
300
904487
3200
اما من فکر می کنم با دیدگاه انجام دادن کار ما می توانیم جلو برویم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7