Amy Smith: Simple designs that could save millions of childrens' lives

Amy Smith: Amy Smith compartilha designs simples que salvam vidas

39,747 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Amy Smith: Simple designs that could save millions of childrens' lives

Amy Smith: Amy Smith compartilha designs simples que salvam vidas

39,747 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Desirée Marantes Revisor: Wanderley Jesus
00:25
In terms of invention,
0
25640
1215
Por falar em invenção,
00:26
I'd like to tell you the tale of one of my favorite projects.
1
26880
2858
gostaria de lhes contar a história de um dos meus projetos favoritos
00:29
I think it's one of the most exciting that I'm working on,
2
29762
3293
acho que é um dos mais excitantes dos que eu estou trabalhando agora,
00:33
but I think it's also the simplest.
3
33080
1720
mas também acho que é o mais simples.
00:35
It's a project that has the potential to make a huge impact around the world.
4
35160
4456
É um projeto que tem potencial para ter um grande impacto ao redor do mundo.
00:39
It addresses one of the biggest health issues on the planet,
5
39640
3416
ele enfoca uma das maiores questões na área de saúde no planeta,
00:43
the number one cause of death in children under five.
6
43080
3012
a princiapal causa de mortes em crianças com menos de cinco anos,
00:46
Which is ...?
7
46640
1200
que é ... ? Doenças relacionadas a falta de qualidade de água? Diarréia? Má Nutrição?
00:48
Water-borne diseases? Diarrhea? Malnutrition?
8
48680
3080
Não, é respirar a fumaça proveniente de fogos acesos para cozinhar dentro de casa
00:52
No.
9
52200
1200
00:53
It's breathing the smoke from indoor cooking fires --
10
53880
3616
00:57
acute respiratory infections caused by this.
11
57520
2760
infecções respiratórias agudas causadas por isso. Dá para acreditar nisso ?
01:01
Can you believe that?
12
61040
1200
01:02
I find this shocking and somewhat appalling.
13
62880
3256
Eu acho isso chocante e um tanto quanto estarrecedor
Não conseguimos produzir algum tipo de combustível mais limpo para cozinhar?
01:06
Can't we make cleaner burning cooking fuels?
14
66160
2616
01:08
Can't we make better stoves?
15
68800
1936
Não conseguimos produzir fornos melhores?
01:10
How is it that this can lead to over two million deaths every year?
16
70760
4016
Como é que isso gera mais de dois milhões de mortes todo ano ?
01:14
I know Bill Joy was talking to you about the wonders of carbon nanotubes,
17
74800
4336
Eu sei que Bill Joy conversou com vocês
sobre as maravilhas de nanotubos de carbono
Então eu vou falar para vocês sobre
01:19
so I'm going to talk to you about the wonders of carbon macro-tubes,
18
79160
3816
as maravilhas dos macro tubos de carbono, ou seja, carvão.
01:23
which is charcoal.
19
83000
1216
01:24
(Laughter)
20
84240
1976
01:26
So this is a picture of rural Haiti.
21
86240
2176
Então aqui está uma foto do interior do Haiti. Hoje, 98% do Haiti está desmatado.
01:28
Haiti is now 98 percent deforested.
22
88440
3296
01:31
You'll see scenes like this all over the island.
23
91760
3096
Você vê cenas como essa por toda a ilha.
01:34
It leads to all sorts of environmental problems
24
94880
2776
e isso leva a todo tipo de problemas ambientais
01:37
and problems that affect people throughout the nation.
25
97680
4256
e problemas que afetam as pessoas por toda a nação.
01:41
A couple years ago there was severe flooding
26
101960
2056
Alguns anos atrás houve uma enchente grave
01:44
that led to thousands of deaths --
27
104040
1620
que levou a milhares de mortes,
01:45
that's directly attributable to the fact
28
105684
1932
e isso é diretamente atribuído ao fato
01:47
that there are no trees on the hills to stabilize the soil.
29
107640
2976
que não existem mais árvores nos encostas para estabilizar o solo.
01:50
So the rains come --
30
110640
1256
Então quando a chuva vem, elas descem para os rios, e acontece a enchente.
01:51
they go down the rivers and the flooding happens.
31
111920
2440
01:55
Now one of the reasons why there are so few trees is this:
32
115440
3456
Uma das razões para que existam tão poucas árvores lá é a seguinte:
01:58
people need to cook,
33
118920
1376
as pessoas precisam cozinhar e para isso elas colhem madeira
02:00
and they harvest wood and they make charcoal in order to do it.
34
120320
4096
e a transformam em carvão para os fornos.
02:04
It's not that people are ignorant to the environmental damage.
35
124440
2905
Não é que as pessoas ignorem os danos ambientais.
02:07
They know perfectly well, but they have no other choice.
36
127369
2620
Elas os conhecem muito bem, mas não tem outra escolha.
02:10
Fossil fuels are not available,
37
130013
2003
Combustíveis fósseis não estão disponíveis,
02:12
and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared.
38
132040
4896
e energia solar não cozinha da maneira como eles gostam de preparar seus alimentos.
02:16
And so this is what they do.
39
136960
2136
Então isso é o que eles fazem.
02:19
You'll find families like this who go out into the forest to find a tree,
40
139120
4176
Você encontra famílias como esta, que vão até a floresta para achar uma árvore,
02:23
cut it down and make charcoal out of it.
41
143320
2880
a derrubam e fabricam carvão com ela.
02:27
So not surprisingly,
42
147440
1216
Então não é surpreendente, que muito esforço
02:28
there's a lot of effort that's been done to look at alternative cooking fuels.
43
148680
4799
tem sido feito para desenvolver combustíveis alternativos para cozinhar.
02:34
About four years ago, I took a team of students down to Haiti
44
154360
3056
Cerca de 4 anos atrás eu levei uma equipe de estudantes até o Haiti,
02:37
and we worked with Peace Corps volunteers there.
45
157440
2416
e trabalhamos junto com voluntários do Corpo da Paz
02:39
This is one such volunteer
46
159880
1416
Esse é um dos voluntários
02:41
and this is a device that he had built in the village where he worked.
47
161320
3616
e isso é uma máquina que ele montou na vila onde travbalhava.
02:44
And the idea was that you could take waste paper;
48
164960
2656
E a idéia era que você poderia pegar restos de papel,
02:47
you could compress it
49
167640
1216
comprimi-los e fazer pastilhas que poderiam ser utilizadas como combustível.
02:48
and make briquettes that could be used for fuel.
50
168880
2656
02:51
But this device was very slow.
51
171560
2016
Mas essa máquina era muito lenta.
02:53
So our engineering students went to work on it
52
173600
3096
Então nossos estudantes de engenharia começaram a trabalhar nela,
02:56
and with some very simple changes,
53
176720
2096
e com algumas mudanças extremamente simples,
02:58
they were able to triple the throughput of this device.
54
178840
3056
foi possível triplicar a produção da máquina.
03:01
So you could imagine they were very excited about it.
55
181920
2536
Então vocês podem imaginar que eles ficaram muito excitados com isso
03:04
And they took the briquettes back to MIT so that they could test them.
56
184480
3800
E levaram as pastilhas de volta ao MIT para serem testadas.
Uma das coisas que eles descobriram foi que elas não queimavam.
03:09
And one of the things that they found was they didn't burn.
57
189000
4256
03:13
So it was a little discouraging to the students.
58
193280
2776
Isso foi um pouco desencorajador para os estudantes
03:16
(Laughter)
59
196080
1536
03:17
And in fact, if you look closely,
60
197640
2376
E na verdade, se você prestar atenção, bem aqui,
03:20
right here you can see it says, "US Peace Corps."
61
200040
2600
dá para ver que diz, "U.S. Peace Corps."
03:23
As it turns out, there actually wasn't any waste paper in this village.
62
203640
3816
Descobrimos depois, que na verdade não haviam resíduos de papel nessa vila.
03:27
And while it was a good use of government paperwork
63
207480
3216
E embora fosse um ótimo uso para papelada proveniente do governo
03:30
for this volunteer to bring it back with him to his village,
64
210720
2905
esse voluntário trazer-los junto com ele para sua vila,
03:33
it was 800 kilometers away.
65
213649
2087
ela era distante 800 quilômetros.
03:35
And so we thought perhaps there might be a better way
66
215760
2896
Então pensamos que de repente haveria uma maneira melhor
03:38
to come up with an alternative cooking fuel.
67
218680
2200
de conseguir um combustível alternativo para cozinhar.
03:41
What we wanted to do is we wanted to make a fuel
68
221640
2256
O que nós queriamos fazer, queríamos fazer fabricar um combustível
03:43
that used something that was readily available on the local level.
69
223920
3336
que utilizasse algo que fosse facilmente disponível no local.
03:47
You see these all over Haiti as well.
70
227280
1776
Você vê esses aqui por todo Haiti também. São pequenos moinhos de açúcar.
03:49
They're small-scale sugar mills.
71
229080
1736
03:50
And the waste product from them
72
230840
1496
E os resíduos que sobram nos moinhos
03:52
after you extract the juice from the sugarcane
73
232360
2416
depois que você extrai o suco da cana de açúcar é chamado de bagaço.
03:54
is called "bagasse."
74
234800
1536
03:56
It has no other use.
75
236360
1216
Não tem nenhum outro uso. Não tem nenhum valor nutricional,
03:57
It has no nutritional value, so they don't feed it to the animals.
76
237600
3296
então eles não os dão aos animais.
04:00
It just sits in a pile near the sugar mill until eventually they burn it.
77
240920
4040
O bagaço fica lá empilhado perto do moinho de açúcar até que eventualmente eles o queimam.
O que nós queríamos fazer era achar uma maneira
04:06
What we wanted to do was we wanted to find a way
78
246040
2296
04:08
to harness this waste resource and turn it into a fuel
79
248360
2976
de aproveitar esse recurso e transformá-lo em combustível
04:11
that would be something that people could easily cook with,
80
251360
2976
algo que fosse facilmente utilizável pelas pessoas para cozinhar,
04:14
something like charcoal.
81
254360
1240
algo semelhante ao carvão.
04:16
So over the next couple of years,
82
256600
1616
Então durante uns dois anos, os estudantes e eu trabalhamos para desenvolver um processo.
04:18
students and I worked to develop a process.
83
258240
3656
04:21
So you start with the bagasse, and then you take a very simple kiln
84
261920
3816
Onde você pegaria o bagaço, e então pegaria uma fornalha bem simples
04:25
that you can make out of a waste fifty five-gallon oil drum.
85
265760
3176
que poderia ser fabricada comum sucata de tonel de óleo de cinco galões
04:28
After some time, after setting it on fire,
86
268960
2296
Depois de algum tempo, depois de prender fogo, você o veda
04:31
you seal it to restrict the oxygen that goes into the kiln,
87
271280
3976
para restringir a quantidade de oxigênio que entra na fornalha,
04:35
and then you end up with this carbonized material here.
88
275280
3000
e então você acaba com esse tipo de material carbonizado.
04:39
However, you can't burn this.
89
279080
1576
Porém, você não consegue queimar isso. É fino demais
04:40
It's too fine and it burns too quickly to be useful for cooking.
90
280680
4695
e queima rápido demais para ser utilizável para cozinhar.
04:45
So we had to try to find a way to form it into useful briquettes.
91
285399
4257
Então nós tínhamos que tentar achar uma maneira de transformá-los em pastilhas utilizáveis
04:49
And conveniently, one of my students was from Ghana,
92
289680
3416
Convenientemente, um dos meus estudantes era de Gana,
e ele se lembrou de um prato que sua mãe costumava fazer para ele chamado de kokonte,
04:53
and he remembered a dish his mom used to make for him called "kokonte,"
93
293120
3334
04:56
which is a very sticky porridge made out of the cassava root.
94
296478
3458
que era um mingau grudento feito de aipim.
04:59
And so what we did was we looked,
95
299960
1576
Então o que fizemos foi pesquisar e então nós descobrimos
05:01
and we found that cassava is indeed grown in Haiti,
96
301560
3096
que aipim é plantado no Haiti, só que é chamado de mandioca.
05:04
under the name of "manioc."
97
304680
2136
05:06
In fact, it's grown all over the world --
98
306840
1953
E que na verdade, é plantado em muitos lugares no mundo --
05:08
yucca, tapioca, manioc, cassava, it's all the same thing --
99
308817
3079
macaxeira, tapioca, mandioca, aipim, é tudo a mesma coisa --
05:11
a very starchy root vegetable.
100
311920
2096
uma raiz bastante grudenta.
05:14
And you can make a very thick, sticky porridge out of it,
101
314040
3216
com a qual é possível fazer um mingau bastante denso e grudento,
05:17
which you can use to bind together the charcoal briquettes.
102
317280
4136
que pode ser usado para unir as pastilhas de carvão.
05:21
So we did this. We went down to Haiti.
103
321440
3176
Então a gente fez isso. Fomos até o Haiti.
05:24
These are the graduates of the first Ecole de Charbon,
104
324640
2656
Esses são os formandos da primeira Ecole de Chabon,
05:27
or Charcoal Institute.
105
327320
1696
ou Instituto do Carvão. E esses --
05:29
And these --
106
329040
1216
(risos)
05:30
(Laughter)
107
330280
1216
05:31
That's right. So I'm actually an instructor at MIT as well as CIT.
108
331520
5976
-- isso mesmo. Além de ser uma instrutora no MIT, também sou no ITC.
E essas aqui são as pastilhas que fizemos.
05:37
And these are the briquettes that we made.
109
337520
2080
Bom, agora vou levar vocês para um continente diferente. Isso aqui é na India,
05:41
Now I'm going to take you to a different continent.
110
341040
2400
05:44
This is India
111
344320
1216
05:45
and this is the most commonly used cooking fuel in India.
112
345560
3216
e esse aqui é o combustível mais utilizado para cozinhar no país: estrume de vaca.
05:48
It's cow dung.
113
348800
1376
05:50
And more than in Haiti, this produces really smoky fires,
114
350200
4176
E até mais do que no Haiti, isso produz fogos com muita fumaça,
05:54
and this is where you see the health impacts
115
354400
2456
e aqui é onde você vê os impactos causados na saúde
05:56
of cooking with cow dung and biomass as a fuel.
116
356880
4080
pelo ato de cozinhar com estrume de vaca e biomassas como combustíveis.
06:01
Kids and women are especially affected by it,
117
361600
2216
Crianças e mulheres são especialmente afetadas por isso,
06:03
because they're the ones who are around the cooking fires.
118
363840
3136
por que eles são os que ficam ao redor dos fornos e das fogueiras.
Então a gente queria ver se conseguiamos introduzir
06:07
So we wanted to see
119
367000
1216
06:08
if we could introduce this charcoal-making technology there.
120
368240
3496
essa tecnologia de fabricar carvão aqui.
06:11
Well, unfortunately, they didn't have sugarcane
121
371760
2416
Bem infelizmente, eles não possuíam cana de açúcar
06:14
and they didn't have cassava,
122
374200
1381
e eles não tinha aipim, mas isso não nos impediu.
06:15
but that didn't stop us.
123
375605
1200
06:17
What we did was we found what were the locally available sources of biomass.
124
377400
3816
O que a gente fez foi, descobrimos quais eram as fontes disponíveis localmente de biomassa
06:21
And there was wheat straw and there was rice straw in this area.
125
381240
3376
E tinha palha de trigo, e tinha palha de arroz nessa área.
06:24
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure,
126
384640
3616
E o que poderíamos utilizar para para unir as pastilhas
eram pequenas quantidades de estrume de vaca,
06:28
which they used ordinarily for their fuel.
127
388280
2240
que eles usavam ordinariamente como combustível.
06:31
And we did side-by-side tests,
128
391960
2176
Então fizemos testes lado a lado, e aqui você pode ver
06:34
and here you can see the charcoal briquettes
129
394160
2576
as pastilhas de carvão, e aqui o estrume de vaca.
06:36
and here the cow dung.
130
396760
1216
06:38
And you can see that it's a lot cleaner burning of a cooking fuel.
131
398000
3256
E dá pra notar que é um combustível bem mais limpo.
06:41
And in fact, it heats the water a lot more quickly.
132
401280
2576
E que na verdade, esquenta a água muito mais rapidamente.
06:43
And so we were very happy, thus far.
133
403880
2296
Então estamos todos muito felizes, até então.
06:46
But one of the things that we found
134
406200
1696
Mas uma das coisas que descobrimos
06:47
was when we did side-by-side comparisons with wood charcoal,
135
407920
2816
quando fizemos uma comparação lado a lado com carvão feito de madeira,
06:50
it didn't burn as long.
136
410760
1616
não queimava durante tanto tempo. E as pastilhas se esfarelavam um pouco,
06:52
And the briquettes crumbled a little bit
137
412400
1905
06:54
and we lost energy as they fell apart as they were cooking.
138
414329
3167
e perdíamos energia quando elas se desmanchavam enquanto cozinhávamos.
06:57
So we wanted to try to find a way to make a stronger briquette
139
417520
3216
Então queriamos tentar achar uma maneira de fazer uma pastilha mais forte
07:00
so that we could compete with wood charcoal in the markets in Haiti.
140
420760
3600
para que fosse possível competir com o carvão feito de madeira nos mercados no Haiti.
07:05
So we went back to MIT,
141
425320
2016
Então voltamos para o MIT, pegamos a máquina Instron,
07:07
we took out the Instron machine
142
427360
2216
07:09
and we figured out what sort of forces you needed
143
429600
2696
e descobrimos que tipo de forças são necessárias
07:12
in order to compress a briquette to the level
144
432320
2096
para comprimir uma pastilha a um nível
07:14
that you actually are getting improved performance out of it?
145
434440
2858
onde seria possível ter uma performance melhor
07:17
And at the same time that we had students in the lab looking at this,
146
437960
3296
E ao mesmo tempo que estudantes estavam no laboratório resolvendo isso,
07:21
we also had community partners in Haiti working to develop the process,
147
441280
6936
também tínhamos parceiros nas comunidades no Haiti trabalhando para desenvolver o processo,
para melhorá-lo e o tornar mais acessível para as pessoas das vilas de lá.
07:28
to improve it and make it more accessible to people in the villages there.
148
448240
5000
E depois de algum tempo,
07:34
And after some time,
149
454160
1216
07:35
we developed a low-cost press that allows you to produce charcoal,
150
455400
4816
nós desenvolvemos uma prensa de baixo custo que permite que você produza carvão,
07:40
which actually now burns not only --
151
460240
2680
que queima por mais tempo e de maneira mais limpa do que o carvão feito de madeira.
07:43
actually, it burns longer, cleaner than wood charcoal.
152
463642
3318
07:47
So now we're in a situation where we have a product,
153
467400
2536
Então agora estávamos em uma situação onde temos um produto, que é melhor
07:49
which is actually better than what you can buy in Haiti in the marketplace,
154
469960
4296
do que você pode comprar nos mercados do Haiti,
07:54
which is a very wonderful place to be.
155
474280
2720
e essa é uma situação maravilhosa de se estar.
07:58
In Haiti alone, about 30 million trees are cut down every year.
156
478960
4736
Apenas no Haiti, cerca de 30 milhões de árvores são derrubadas todo ano.
08:03
There's a possibility of this being implemented
157
483720
2496
Existe uma possibilidade de que isso seja implementado
08:06
and saving a good portion of those.
158
486240
2296
e que seja possível salvar uma parte desse número.
08:08
In addition, the revenue generated from that charcoal is 260 million dollars.
159
488560
6416
Além disso, o rendimento gerado por aquele carvão é de cerca de 260 milhões de dólares.
E isso é muito para um país como o Haiti --
08:15
That's an awful lot for a country like Haiti --
160
495000
2536
08:17
with a population of eight million
161
497560
1856
que tem uma população de oito milhões
08:19
and an average income of less than 400 dollars.
162
499440
3200
e cuja renda média é menor do que 400 dólares.
08:23
So this is where we're also moving ahead with our charcoal project.
163
503680
3856
Então é aqui que estamos seguindo adiante com nosso projeto de carvão.
08:27
And one of the things that I think is also interesting,
164
507560
2656
E uma das coisas que eu também penso ser bastante interessante,
08:30
is I have a friend up at UC Berkeley who's been doing risk analysis.
165
510240
4296
é que eu tenho um amigo lá na UC Berkeley que tem feito análises de risco
08:34
And he's looked at the problem of the health impacts
166
514560
3056
E ele deu uma olhada no problema dos impactos na saúde
08:37
of burning wood versus charcoal.
167
517640
2096
relacionados a queima de madeira ao invés de carvão.
08:39
And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths
168
519760
4096
E ele descobriu que no mundo inteiro,
é possível evitar um milhão de mortes fazendo a troca de madeira para carvão
08:43
switching from wood to charcoal as a cooking fuel.
169
523880
2976
08:46
That's remarkable,
170
526880
1216
como combustível para cozinhar. Isso é extraordinário.
08:48
but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees.
171
528120
3456
Só que até agora, não existiam maneiras de fazer isso sem a derrubada de árvores.
08:51
But now we have a way
172
531600
1216
Porém agora nós temos uma maneira
08:52
that's using an agricultural waste material to create a cooking fuel.
173
532840
3680
que é a de utilizar material proveniente de resíduos da agricultura para criar um combustível para cozinhar.
08:56
One of the really exciting things, though,
174
536960
2016
Embora que ma das coisas mais excitantes,
08:59
is something that came out of the trip that I took to Ghana just last month.
175
539000
3572
é algo que veio de uma viagem que fiz para Gana no mês passado.
09:02
And I think it's the coolest thing,
176
542596
3419
E isso é, eu acho, a coisa mais legal,
e a tecnologia é ainda mais simples do que vocês viram,
09:06
and it's even lower tech than what you just saw,
177
546039
2240
09:08
if you can imagine such a thing.
178
548303
2033
se é que dá pra imaginar algo assim. Aqui está.
09:10
Here it is.
179
550360
1216
09:11
So what is this?
180
551600
1200
Então o que é isso ? Isso são espigas de milho transformadas em carvão.
09:13
This is corncobs turned into charcoal.
181
553480
2576
09:16
And the beauty of this is that you don't need to form briquettes --
182
556080
3143
E a beleza disso é que você não precisa formar pastilhas.
09:19
it comes ready made.
183
559247
1329
Elas já vem prontas. Bem aqui está o meu laptop de 100 dólares.
09:20
This is my $100 laptop, right here.
184
560600
2856
09:23
And actually, like Nick, I brought samples.
185
563480
3016
E como o Nick fez, eu trouxe amostras.
09:26
(Laughter)
186
566520
2216
(risos)
09:28
So we can pass these around.
187
568760
1760
Então podemos passar esses por aqui.
09:32
They're fully functional, field-tested, ready to roll out.
188
572520
4084
Eles são totalmente funcionais, testados no campo, pronto para rolarem.
09:36
(Laughter)
189
576628
1706
09:40
And I think one of the things
190
580520
1496
E eu acho que uma das coisas, que também é extraordinária sobre essa tecnologia
09:42
which is also remarkable about this technology,
191
582040
4216
é que a transferência dessa tecnologia é tão fácil.
09:46
is that the technology transfer is so easy.
192
586280
2776
09:49
Compared to the sugarcane charcoal,
193
589080
2136
Comparada com a do carvão feito de cana de açúcar,
09:51
where we have to teach people how to form it into briquettes
194
591240
2816
onde foi necessário ensinar as pessoas a como transformá-la em pastilhas
09:54
and you have the extra step of cooking the binder,
195
594080
2416
e depois ainda era necessário cozinhar a liga,
09:56
this comes pre-briquetted.
196
596520
1576
isso já vem em forma pré pastilha.
09:58
And this is about the most exciting thing in my life right now,
197
598120
2953
E isso aqui é a coisa mais excitante na minha vida nesse momento,
10:01
which is perhaps a sad commentary on my life.
198
601097
3199
o que de repente seja um comentário meio triste sobre minha vida.
10:04
(Laughter)
199
604320
2256
(risos)
10:06
But once you see it, like you guys in the front row --
200
606600
2536
Mas depois que você vê, como o pessoal na primeira fila, tudo bem,
10:09
All right, yeah, OK.
201
609160
1216
tá, OK. De qualquer maneira --
10:10
So anyway --
202
610400
1216
10:11
(Laughter)
203
611640
2016
(risos)
10:13
Here it is.
204
613680
1216
-- aqui está. E eu acho que isso é um exemplo perfeito
10:14
And this is, I think, a perfect example
205
614920
2456
10:17
of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things.
206
617400
5216
do que o Robert Wright estava falando sobre essas coisas que não resultam em soma zero.
10:22
So not only do you have health benefits,
207
622640
2496
Porque você não apenas tem benefícios relacionados a saúde,
10:25
you have environmental benefits.
208
625160
2136
você tem benefícios relacionados ao meio ambiente.
10:27
But this is one of the incredibly rare situations
209
627320
3816
E essa é uma daquelas situações incrivelmente raras
onde você também tem benefícios econômicos.
10:31
where you also have economic benefits.
210
631160
2336
10:33
People can make their own cooking fuel from waste products.
211
633520
3056
As pessoas podem produzir o combustível necessário para cozinhar com resíduos.
10:36
They can generate income from this.
212
636600
2016
Eles podem gerar renda a partir disso.
10:38
They can save the money that they were going to spend on charcoal
213
638640
3136
Eles podem economizar o dinheiro que gastariam em carvão,
10:41
and they can produce excess and sell it in the market
214
641800
2477
e eles podem produzir em maior quantidade e vender no mercado
10:44
to people who aren't making their own.
215
644301
1955
para as pessoas que não estão fabricando o seu próprio.
10:46
It's really rare that you don't have trade-offs
216
646280
2296
É realmente raro que você não precise escolher
10:48
between health and economics, or environment and economics.
217
648600
3216
entre economia e saúde, ou meio ambiente e economia.
10:51
So this is a project that I just find extremely exciting
218
651840
3736
Então esse é um projeto que eu acho extremamente excitante,
10:55
and I'm really looking forward to see where it takes us.
219
655600
5400
e eu realmente estou ansiosa para ver onde ele vai nos levar.
Então quando falamos sobre, agora, o futuro que vamos criar,
11:03
So when we talk about, now, the future we will create,
220
663120
3496
11:06
one of the things that I think is necessary
221
666640
2016
uma das coisas que eu penso serem necessárias
11:08
is to have a very clear vision of the world that we live in.
222
668680
3960
é ter uma visão muito clara do mundo em que vivemos.
11:13
And now, I don't actually mean the world that we live in.
223
673160
2786
E eu não estou falando sobre o mundo em que "nós" vivemos.
11:16
I mean the world where women spend two to three hours everyday
224
676920
4096
Estou falando do mundo onde mulheres gastam de duas a três horas todos os dias
11:21
grinding grain for their families to eat.
225
681040
2440
triturando grãos para suas famílias comerem.
11:24
I mean the world where advanced building materials
226
684960
2376
Quero dizer o mundo onde materiais de construção avançados
11:27
means cement roofing tiles that are made by hand,
227
687360
3416
significam telhas de cimento feitas a mão,
11:30
and where, when you work 10 hours a day,
228
690800
2136
e onde, quando você trabalha 10 horas todos os dias,
11:32
you're still only earning 60 dollars in a month.
229
692960
2840
você ainda recebe apenas 60 dólares em um mês.
11:37
I mean the world
230
697320
1216
Eu estou falando do mundo onde mulheres e crianças gastam 40 bilhões de horas por ano buscando água.
11:38
where women and children spend 40 billion hours a year fetching water.
231
698560
6200
11:45
That's as if the entire workforce of the state of California
232
705520
3736
É como se toda a força de trabalho do estado da Califórnia
11:49
worked full time for a year doing nothing but fetching water.
233
709280
4496
trabalhasse por um ano inteiro não fazendo nada mais do que buscar água.
11:53
It's a place where, for example, if this were India,
234
713800
4336
É um lugar onde, por exemplo, se estivéssemos na India
11:58
in this room, only three of us would have a car.
235
718160
2440
nessa sala, apenas três de nós seriamos donos de um carro.
12:01
If this were Afghanistan,
236
721360
1216
Se aqui fosse o Afeganistão,
12:02
only one person in this room would know how the use the Internet.
237
722600
3616
apenas uma pessoa nessa sala saberia como usar a Internet.
12:06
If this were Zambia --
238
726240
1200
Se aqui fosse a Zâmbia, 300 de vocês seriam fazendeiros,
12:08
300 of you would be farmers,
239
728520
2696
12:11
100 of you would have AIDS or HIV.
240
731240
3136
100 de vocês teriam AIDS ou HIV.
12:14
And more than half of you would be living on less than a dollar a day.
241
734400
3840
E mais da metade de vocês viveriam com menos de um dólar por dia.
Essas são questões que nós precisamos solucionar.
12:19
These are the issues that we need to come up with solutions for.
242
739280
4736
Essas são as questões que nós devemos treinar nossos engenheiros,
12:24
These are the issues that we need to be training our engineers,
243
744040
3856
12:27
our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing.
244
747920
3440
nossos designers, nossos administradores, nossos empreendedores para enfrentar.
12:32
These are the solutions that we need to find.
245
752280
2696
Essas são as soluções que nós precisamos achar.
12:35
I have a few areas that I believe are especially important that we address.
246
755000
6176
Existem algumas áreas que eu acredito serem especialmente importantes de serem consideradas
Uma delas é criar tecnologias para promover micro financiamentos e micro empreendimentos,
12:41
One of them is creating technologies
247
761200
2056
12:43
to promote micro-finance and micro-enterprise,
248
763280
3016
12:46
so that people who are living below the poverty line
249
766320
2856
para que as pessoas que vivem abaixo da linha de pobreza achem uma maneira de sair de lá --
12:49
can find a way to move out --
250
769200
1536
12:50
and that they're not doing it
251
770760
1381
e que não o façam
12:52
using the same traditional basket making, poultry rearing, etc.
252
772165
3611
utilizando as mesmas maneiras tradicionais de fazer cestos, criar galinhas, et cetera.
12:55
But there are new technologies and new products
253
775800
2191
Mas que existam novas tecnologias e novos produtos
12:58
that they can make on a small scale.
254
778015
2240
que eles possam produzir em pequena escala.
13:00
The next thing I believe
255
780800
1216
A próxima coisa que eu acredito que nós precisamos fazer para criar tecnologias para fazendeiros pobres
13:02
is that we need to create technologies for poor farmers
256
782040
4376
13:06
to add value to their own crops.
257
786440
2240
é adicionar valor para as suas plantações.
13:09
And we need to rethink our development strategies,
258
789600
2656
E nós precisamos repensar nossas estratégias de desenvolvimento,
13:12
so that we're not promoting educational campaigns
259
792280
3256
para que não estejamos promovendo campanhas educacionais
13:15
to get them to stop being farmers,
260
795560
2376
que os instigam a deixarem de serem agricultores,
13:17
but rather to stop being poor farmers.
261
797960
2776
mas que os instiguem a deixarem de serem agricultores pobres.
13:20
And we need to think about how we can do that effectively.
262
800760
2833
E nós precisamos pensar em como fazer isso de maneira eficiente.
13:24
We need to work with the people in these communities
263
804560
2656
Nós precisamos trabalhar com as pessoas nessas comunidades,
13:27
and give them the resources and the tools that they need
264
807240
2856
e lhes fornecer os recursos e as ferramentas que eles precisam
13:30
to solve their own problems.
265
810120
1696
para resolver seus próprios problemas. Essa é a melhor maneira de fazer isso.
13:31
That's the best way to do it.
266
811840
1381
13:33
We shouldn't be doing it from outside.
267
813245
2291
Nós não devemos fazer isso do lado de fora.
13:35
So we need to create this future, and we need to start doing it now.
268
815560
4160
Então nós precisamos criar esse futuro, e nós precisamos começar a fazer isso agora.
13:40
Thank you.
269
820240
1216
Obrigado.
13:41
(Applause)
270
821480
5256
(aplausos)
13:46
Chris Anderson: Thank you, incredible.
271
826760
2492
13:49
Stay here.
272
829320
1200
13:51
Tell us -- just while we see if someone has a question --
273
831360
2896
Chris Anderson: Diz pra gente - apenas enquanto a gente espera pra ver se alguém quer perguntar algo --
13:54
just tell us about one of the other things that you've worked on.
274
834280
3416
conta pra gente sobre alguma das outras coisas que você já trabalhou em.
13:57
Amy Smith: Some of the other things we're working on
275
837720
2496
Amy Smith: Algumas das outras coisas que estamos trabalhando em
são maneiras de testar água com custo baixo,
14:00
are ways to do low-cost water quality testing,
276
840240
2177
14:02
so that communities can maintain their own water systems,
277
842441
2735
para que as comunidades possam manter seus próprios sistemas de água,
14:05
know when they're working, know when they treat them, etc.
278
845200
2715
saber quando eles estão funcionando, quando é necessário tratá-los, etc.
14:07
We're also looking at low-cost water-treatment systems.
279
847939
2637
Também estamos buscando sistemas de tratamento de água que tenham baixo custo.
14:10
One of the really exciting things is looking at solar water disinfection
280
850600
3381
Uma das coisas mais excitantes é pegar a desinfecção de água através do sol,
14:14
and improving the ability to be able to do that.
281
854005
2560
e melhorar a habilidade de fazer isso.
14:17
CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale?
282
857320
3936
CA: Qual é o problema que está impedindo tudo isso de ser realizado em maior escala ?
14:21
Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists,
283
861280
3256
Você precisa achar empreendedores ou empresários,
14:24
or what do you need to take what you've got and get it to scale?
284
864560
4856
ou o que você precisa fazer para pegar o que você tem e aumentar ?
14:29
AS: I think it's large numbers of people moving it forward.
285
869440
2770
AS: Sim, eu acho que é preciso um número bem grande de pessoas para levar isso adiante.
14:32
It's a difficult thing --
286
872234
1199
É algo díficil: é um mercado que é muito fragmentado
14:33
it's a marketplace which is very fragmented
287
873457
2007
14:35
and a consumer population with no income.
288
875488
2208
e uma população de consumidores sem renda.
14:37
So you can't use the same models that you use in the United States
289
877720
3256
Então não dá pra usar os mesmos modelos que existem nos Estados Unidos
14:41
for making things move forward.
290
881000
1536
para fazer com que as coisas aconteçam.
14:42
And we're a pretty small staff,
291
882560
2016
E nós temos uma equipe bem pequena, que sou eu.
14:44
which is me.
292
884600
1216
14:45
(Laughter)
293
885840
1976
(risos)
14:47
So, you know, I do what I can with the students.
294
887840
2239
Então, você sabe, eu faço o que posso com os estudantes.
14:50
We have 30 students a year go out into the field
295
890103
2239
Nós temos 30 estudantes por ano que saem para o campo
14:52
and try to implement this and move it forward.
296
892366
2450
e tentam implementar isso e levar adiante.
14:54
The other thing is you have to do things with a long time frame,
297
894840
3496
Outra coisa é que você tem que fazer as coisas com bastante tempo,
14:58
as, you know, you can't expect to get something done in a year or two years;
298
898360
3936
porque -- você sabe, não dá pra esperar que algo seja feito em um ano ou dois anos.
15:02
you have to be looking five or 10 years ahead.
299
902320
2143
Você tem que estar olhando para cinco ou dez anos adiante.
15:04
But I think with the vision to do that, we can move forward.
300
904487
3200
Mas eu acho que com o foco apontado para isso, podemos seguir adiante.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7