Amy Smith: Simple designs that could save millions of childrens' lives

39,754 views ・ 2007-01-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Desi Farida Mandarini Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:25
In terms of invention,
0
25640
1215
Dari segi penemuan,
00:26
I'd like to tell you the tale of one of my favorite projects.
1
26880
2858
Saya ingin memberitahu Anda kisah tentang salah satu proyek favorit saya.
00:29
I think it's one of the most exciting that I'm working on,
2
29762
3293
Menurut saya ini adalah salah satu hal paling menarik yang saya kerjakan,
00:33
but I think it's also the simplest.
3
33080
1720
tapi saya pikir juga yang paling sederhana.
00:35
It's a project that has the potential to make a huge impact around the world.
4
35160
4456
Ini adalah proyek yang berpotensi memberi dampak besar di seluruh dunia.
00:39
It addresses one of the biggest health issues on the planet,
5
39640
3416
Proyek ini menyikapi salah satu isu kesehatan terbesar di planet ini,
00:43
the number one cause of death in children under five.
6
43080
3012
penyebab kematian nomor satu pada anak di bawah usia lima tahun,
00:46
Which is ...?
7
46640
1200
yaitu ... ? Penyakit yang tersebar lewat air. Diare. Malnutrisi.
00:48
Water-borne diseases? Diarrhea? Malnutrition?
8
48680
3080
Bukan, tapi menghirup asap dari hasil memasak di dalam rumah --
00:52
No.
9
52200
1200
00:53
It's breathing the smoke from indoor cooking fires --
10
53880
3616
00:57
acute respiratory infections caused by this.
11
57520
2760
infeksi pernapasan akut disebabkan oleh hal ini. Apakah Anda percaya itu?
01:01
Can you believe that?
12
61040
1200
01:02
I find this shocking and somewhat appalling.
13
62880
3256
Menurutku ini mengejutkan dan mengerikan.
Tak bisakah kita membuat bahan bakar yang lebih bersih untuk memasak?
01:06
Can't we make cleaner burning cooking fuels?
14
66160
2616
01:08
Can't we make better stoves?
15
68800
1936
Tak bisakah kita membuat kompor yang lebih baik?
01:10
How is it that this can lead to over two million deaths every year?
16
70760
4016
Bagaimana hal ini bisa menyebabkan lebih dari dua juta kematian tiap tahun?
01:14
I know Bill Joy was talking to you about the wonders of carbon nanotubes,
17
74800
4336
Saya tahu Bill Joy telah membicarakan
tentang keajaiban carbon nanotubes.
Jadi saya akan berbicara tentang
01:19
so I'm going to talk to you about the wonders of carbon macro-tubes,
18
79160
3816
keajaiban carbon macro-tubes, yaitu arang.
01:23
which is charcoal.
19
83000
1216
01:24
(Laughter)
20
84240
1976
01:26
So this is a picture of rural Haiti.
21
86240
2176
Ini adalah gambar pedesaan Haiti. Sebanyak 98 persen wilayah hutan Haiti telah ditebangi.
01:28
Haiti is now 98 percent deforested.
22
88440
3296
01:31
You'll see scenes like this all over the island.
23
91760
3096
Anda akan lihat pemandangan seperti ini di seluruh pulau ini.
01:34
It leads to all sorts of environmental problems
24
94880
2776
Hal ini menyebabkan semua jenis masalah lingkungan
01:37
and problems that affect people throughout the nation.
25
97680
4256
dan masalah yang mempengaruhi seluruh bangsa ini.
01:41
A couple years ago there was severe flooding
26
101960
2056
Beberapa tahun lalu terjadi banjir parah
01:44
that led to thousands of deaths --
27
104040
1620
yang mengakibatkan ribuan korban jiwa,
01:45
that's directly attributable to the fact
28
105684
1932
yang benar-benar disebabkan oleh fakta
01:47
that there are no trees on the hills to stabilize the soil.
29
107640
2976
bahwa tidak ada pohon sama sekali di perbukitan untuk menstabilkan tanah.
01:50
So the rains come --
30
110640
1256
Jadi saat hujan, air mengalir ke sungai, dan terjadilah banjir.
01:51
they go down the rivers and the flooding happens.
31
111920
2440
01:55
Now one of the reasons why there are so few trees is this:
32
115440
3456
Kini salah satu alasan mengapa ada begitu sedikit pohon adalah:
01:58
people need to cook,
33
118920
1376
orang harus memasak, dan mereka menebang kayu
02:00
and they harvest wood and they make charcoal in order to do it.
34
120320
4096
dan membuat arang untuk memasak.
02:04
It's not that people are ignorant to the environmental damage.
35
124440
2905
Semua orang bukannya tidak peduli pada kerusakan lingkungan.
02:07
They know perfectly well, but they have no other choice.
36
127369
2620
Mereka benar-benar menyadarinya, tapi mereka tidak punya pilihan.
02:10
Fossil fuels are not available,
37
130013
2003
Bahan bakar fosil tidak tersedia,
02:12
and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared.
38
132040
4896
dan tenaga matahari tidak bisa mematangkan masakan sesuai keinginan mereka.
02:16
And so this is what they do.
39
136960
2136
Dan inilah yang mereka lakukan.
02:19
You'll find families like this who go out into the forest to find a tree,
40
139120
4176
Anda akan melihat keluarga-keluarga seperti ini yang pergi ke hutan mencari sebatang pohon,
02:23
cut it down and make charcoal out of it.
41
143320
2880
menebangnya dan membuat arang.
02:27
So not surprisingly,
42
147440
1216
jadi tidak mengherankan, ada banyak upaya
02:28
there's a lot of effort that's been done to look at alternative cooking fuels.
43
148680
4799
yang telah dilakukan untuk mencari bahan bakar memasak alternatif.
02:34
About four years ago, I took a team of students down to Haiti
44
154360
3056
Sekitar empat tahun lalu saya membawa sekelompok siswa ke Haiti,
02:37
and we worked with Peace Corps volunteers there.
45
157440
2416
dan kami bekerja dengan sukarelawan Peace Corps di sana.
02:39
This is one such volunteer
46
159880
1416
Ini adalah salah satu sukarelawan,
02:41
and this is a device that he had built in the village where he worked.
47
161320
3616
dan ini adalah alat yang ia buat di desa tempatnya bekerja.
02:44
And the idea was that you could take waste paper;
48
164960
2656
Idenya adalah Anda bisa memakai limbah kertas,
02:47
you could compress it
49
167640
1216
Anda bisa memadatkannya, dan membuat bata yang bisa digunakan sebagai bahan bakar.
02:48
and make briquettes that could be used for fuel.
50
168880
2656
02:51
But this device was very slow.
51
171560
2016
Tapi alat ini sangat lambat
02:53
So our engineering students went to work on it
52
173600
3096
Jadi para siswa teknik kami melakukan sesuatu pada bata itu,
02:56
and with some very simple changes,
53
176720
2096
dan dengan beberapa perubahan sederhana,
02:58
they were able to triple the throughput of this device.
54
178840
3056
mereka mampu membuat hasilnya menjadi tiga kali lipat.
03:01
So you could imagine they were very excited about it.
55
181920
2536
Jadi Anda bisa bayangkan mereka begitu bersemangat.
03:04
And they took the briquettes back to MIT so that they could test them.
56
184480
3800
Dan mereka membawa bata ini kembali ke MIT agar bisa mengujinya.
Dan salah satu hal yang mereka temukan adalah bata itu tidak bisa terbakar.
03:09
And one of the things that they found was they didn't burn.
57
189000
4256
03:13
So it was a little discouraging to the students.
58
193280
2776
Jadi ini agak mengecewakan bagi para siswa.
03:16
(Laughter)
59
196080
1536
03:17
And in fact, if you look closely,
60
197640
2376
Dan jika Anda melihat dengan seksama, di sini,
03:20
right here you can see it says, "US Peace Corps."
61
200040
2600
Anda bisa lihat tulisan, "U.S. Peace Corps."
03:23
As it turns out, there actually wasn't any waste paper in this village.
62
203640
3816
Nampaknya, sama sekali tidak ada limbah kertas di desa ini.
03:27
And while it was a good use of government paperwork
63
207480
3216
Dan walaupun ini adalah penggunaan dokumen pemerintah yang baik
03:30
for this volunteer to bring it back with him to his village,
64
210720
2905
bagi sukarelawan ini untuk dibawa kembali ke desanya.
03:33
it was 800 kilometers away.
65
213649
2087
jaraknya 800 kilometer.
03:35
And so we thought perhaps there might be a better way
66
215760
2896
Jadi kami pikir mungkin ada cara yang lebih baik
03:38
to come up with an alternative cooking fuel.
67
218680
2200
untuk mendapat bahan bakar alternatif untuk memasak.
03:41
What we wanted to do is we wanted to make a fuel
68
221640
2256
Yang ingin kami lakukan, adalah kami ingin membuat bahan bakar
03:43
that used something that was readily available on the local level.
69
223920
3336
yang menggunakan sesuatu yang sudah tersedia di tingkat lokal.
03:47
You see these all over Haiti as well.
70
227280
1776
Anda juga melihatnya di seluruh Haiti. Semua ini adalah pabrik gula skala kecil.
03:49
They're small-scale sugar mills.
71
229080
1736
03:50
And the waste product from them
72
230840
1496
Dan produk limbahnya
03:52
after you extract the juice from the sugarcane
73
232360
2416
setelah Anda mengambil sarinya dari tebu, yang disebut bagasse.
03:54
is called "bagasse."
74
234800
1536
03:56
It has no other use.
75
236360
1216
Limbah ini tidak mempunyai manfaat lain. Bagasse tidak mengandung nilai gizi,
03:57
It has no nutritional value, so they don't feed it to the animals.
76
237600
3296
jadi mereka tidak memberikannya sebagai pakan hewan.
04:00
It just sits in a pile near the sugar mill until eventually they burn it.
77
240920
4040
Bagasse hanya ditumpuk di dekat pabrik gula hingga akhirnya mereka membakarnya.
Apa yang ingin kami lakukan adalah kami ingin menemukan cara
04:06
What we wanted to do was we wanted to find a way
78
246040
2296
04:08
to harness this waste resource and turn it into a fuel
79
248360
2976
untuk memanfaatkan sumber daya limbah ini dan mengubahnya menjadi bahan bakar
04:11
that would be something that people could easily cook with,
80
251360
2976
yang bisa digunakan orang dengan mudah untuk memasak,
04:14
something like charcoal.
81
254360
1240
sesuatu seperti arang.
04:16
So over the next couple of years,
82
256600
1616
Jadi selama beberapa tahun berikutnya, para siswa dan saya mengembangkan sebuah proses.
04:18
students and I worked to develop a process.
83
258240
3656
04:21
So you start with the bagasse, and then you take a very simple kiln
84
261920
3816
Jadi Andamulai dengan bagasse, kemudian Anda buat satu ruang isolasi sederhana
04:25
that you can make out of a waste fifty five-gallon oil drum.
85
265760
3176
yang bisa Anda buat dari limbah sebanyak lima puluh lima galon drum minyak.
04:28
After some time, after setting it on fire,
86
268960
2296
Setelah beberapa saat, setelah membakarnya, Anda menutupnya
04:31
you seal it to restrict the oxygen that goes into the kiln,
87
271280
3976
untuk mencegah oksigen masuk ke dalam ruang isolasi,
04:35
and then you end up with this carbonized material here.
88
275280
3000
kemudian Anda akan mendapat materi terkarbonisasi di sini.
04:39
However, you can't burn this.
89
279080
1576
Tapi, Anda tidak bisa membakarnya. Karena terlalu halus
04:40
It's too fine and it burns too quickly to be useful for cooking.
90
280680
4695
dan terbakar terlalu cepat sehingga tidak berguna untuk memasak.
04:45
So we had to try to find a way to form it into useful briquettes.
91
285399
4257
Jadi kami harus mencoba menemukan cara membuatnya menjadi bata yang berguna.
04:49
And conveniently, one of my students was from Ghana,
92
289680
3416
Dan kebetulan sekali, salah satu siswa saya yang berasal dari Ghana,
ia ingat masakan yang dulu dibuat untuknya oleh ibunya bernama kokonte,
04:53
and he remembered a dish his mom used to make for him called "kokonte,"
93
293120
3334
04:56
which is a very sticky porridge made out of the cassava root.
94
296478
3458
yaitu bubur sangat kental yang terbuat dari akar singkong.
04:59
And so what we did was we looked,
95
299960
1576
Dan yang kami lakukan adalah kami mencari, dan menemukan
05:01
and we found that cassava is indeed grown in Haiti,
96
301560
3096
bahwa singkong memang tumbuh di Haiti, dengan nama manioc.
05:04
under the name of "manioc."
97
304680
2136
05:06
In fact, it's grown all over the world --
98
306840
1953
Dan sebenarnya, tumbuh di seluruh dunia --
05:08
yucca, tapioca, manioc, cassava, it's all the same thing --
99
308817
3079
yucca, tapioka, manioc, cassava, semuanya sama --
05:11
a very starchy root vegetable.
100
311920
2096
sayur akar-akaran yang banyak mengandung tepung.
05:14
And you can make a very thick, sticky porridge out of it,
101
314040
3216
Dan Anda bisa membuat bubur yang sangat kental dan pekat dengan ini,
05:17
which you can use to bind together the charcoal briquettes.
102
317280
4136
yang bisa Anda gunakan untuk memadatkan bata arang.
05:21
So we did this. We went down to Haiti.
103
321440
3176
Jadi kami melakukannya. Kami pergi ke Haiti.
05:24
These are the graduates of the first Ecole de Charbon,
104
324640
2656
Ini semua adalah hasil Ecole de Chabon pertama,
05:27
or Charcoal Institute.
105
327320
1696
atau Institut Arang. Dan ini semua --
05:29
And these --
106
329040
1216
(Gelak tawa)
05:30
(Laughter)
107
330280
1216
05:31
That's right. So I'm actually an instructor at MIT as well as CIT.
108
331520
5976
-- benar. Jadi saya benar-benar seorang instruktur di MIT dan CIT.
Dan ini semua adalah bata yang kami buat.
05:37
And these are the briquettes that we made.
109
337520
2080
Kini saya akan membawa Anda ke benua yang berbeda. Ini adalah India,
05:41
Now I'm going to take you to a different continent.
110
341040
2400
05:44
This is India
111
344320
1216
05:45
and this is the most commonly used cooking fuel in India.
112
345560
3216
dan ini adalah yang paling umum digunakan untuk memasak di India: kotoran sapi.
05:48
It's cow dung.
113
348800
1376
05:50
And more than in Haiti, this produces really smoky fires,
114
350200
4176
Dan lebih parah dari Haiti, kotoran ini menghasilkan api yang sangat pekat asapnya,
05:54
and this is where you see the health impacts
115
354400
2456
dan ini adalah di mana Anda melihat dampak kesehatannya
05:56
of cooking with cow dung and biomass as a fuel.
116
356880
4080
memasak dengan kotoran sapi dan biomassa sebagai bahan bakar.
06:01
Kids and women are especially affected by it,
117
361600
2216
Mereka yang terpengaruh khususnya anak-anak dan para wanita
06:03
because they're the ones who are around the cooking fires.
118
363840
3136
karena merekalah yang berada di dekat api untuk memasak.
Jadi kami ingin melihat apakah kami bisa memperkenalkan
06:07
So we wanted to see
119
367000
1216
06:08
if we could introduce this charcoal-making technology there.
120
368240
3496
teknologi pembuatan arang di sini.
06:11
Well, unfortunately, they didn't have sugarcane
121
371760
2416
Tapi sayangnya, mereka tidak mempunyai tebu
06:14
and they didn't have cassava,
122
374200
1381
dan mereka tidak mempunyai singkong, tapi ini tidak menghentikan kami.
06:15
but that didn't stop us.
123
375605
1200
06:17
What we did was we found what were the locally available sources of biomass.
124
377400
3816
Yang kami lakukan adalah, kami menemukan sumber biomassa apa yang tersedia secara lokal.
06:21
And there was wheat straw and there was rice straw in this area.
125
381240
3376
Ada jerami gandum, dan ada jerami padi di daerah ini.
06:24
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure,
126
384640
3616
Dan apa yang bisa kami gunakan sebagai pengikat
sebenarnya adalah sedikit pupuk kandang sapi,
06:28
which they used ordinarily for their fuel.
127
388280
2240
yang biasa mereka gunakan sebagai bahan bakar.
06:31
And we did side-by-side tests,
128
391960
2176
Dan kami melakukan tes perbandingan, dan ini yang bisa Anda lihat
06:34
and here you can see the charcoal briquettes
129
394160
2576
bata arang, dan ini adalah kotoran sapinya.
06:36
and here the cow dung.
130
396760
1216
06:38
And you can see that it's a lot cleaner burning of a cooking fuel.
131
398000
3256
Dan Anda bisa lihat bahwa ini adalah bahan bakar memasak yang jauh lebih bersih.
06:41
And in fact, it heats the water a lot more quickly.
132
401280
2576
Dan sesungguhnya, bata ini memanaskan air lebih cepat.
06:43
And so we were very happy, thus far.
133
403880
2296
Dan kami sangat senang, sejauh ini.
06:46
But one of the things that we found
134
406200
1696
Tapi salah satu hal yang kami temukan
06:47
was when we did side-by-side comparisons with wood charcoal,
135
407920
2816
adalah saat kami melakukan perbandingan dengan arang kayu,
06:50
it didn't burn as long.
136
410760
1616
masa bakarnya tidak selama arang kayu. Dan bata ini sedikit remuk,
06:52
And the briquettes crumbled a little bit
137
412400
1905
06:54
and we lost energy as they fell apart as they were cooking.
138
414329
3167
dan kami kehilangan energi saat bata ini remuk saat dipakai memasak.
06:57
So we wanted to try to find a way to make a stronger briquette
139
417520
3216
Jadi kami ingin mencari cara untuk membuatnya menjadi bata yang lebih kuat
07:00
so that we could compete with wood charcoal in the markets in Haiti.
140
420760
3600
sehingga kami bisa menyaingi arang kayu di pasar Haiti.
07:05
So we went back to MIT,
141
425320
2016
Jadi kami kembali ke MIT, mengeluarkan mesin Instron,
07:07
we took out the Instron machine
142
427360
2216
07:09
and we figured out what sort of forces you needed
143
429600
2696
dan mencari jenis daya apa yang Anda perlukan
07:12
in order to compress a briquette to the level
144
432320
2096
untuk memadatkan bata sampai pada tingkat
07:14
that you actually are getting improved performance out of it?
145
434440
2858
di mana Anda benar-benar mampu meningkatkan kemampuan bakarnya?
07:17
And at the same time that we had students in the lab looking at this,
146
437960
3296
Dan pada saat yang sama saat para siswa kami di lab menelitinya,
07:21
we also had community partners in Haiti working to develop the process,
147
441280
6936
kami juga memiliki mitra masyarakat di Haiti yang mengembangkan proses ini,
untuk memperbaikinya dan membuatnya jadi lebih mudah didapat oleh warga desa di sana.
07:28
to improve it and make it more accessible to people in the villages there.
148
448240
5000
Dan setelah beberapa waktu,
07:34
And after some time,
149
454160
1216
07:35
we developed a low-cost press that allows you to produce charcoal,
150
455400
4816
kami mengembangkan mesin pencetak murah yang memungkinkan Anda membuat arang,
07:40
which actually now burns not only --
151
460240
2680
yang kini benar-benar terbakar lebih lama, lebih bersih daripada arang kayu.
07:43
actually, it burns longer, cleaner than wood charcoal.
152
463642
3318
07:47
So now we're in a situation where we have a product,
153
467400
2536
Jadi kini kami ada dalam situasi di mana kami mempunyai produk, yang memang lebih baik
07:49
which is actually better than what you can buy in Haiti in the marketplace,
154
469960
4296
daripada yang bisa Anda beli di pasaran di Haiti,
07:54
which is a very wonderful place to be.
155
474280
2720
yang merupakan tempat yang paling baik untuk ini.
07:58
In Haiti alone, about 30 million trees are cut down every year.
156
478960
4736
DI Haiti saja, sekitar 30 juta pohon ditebang setiap tahun.
08:03
There's a possibility of this being implemented
157
483720
2496
Ada kemungkinan hal ini diterapkan maka
08:06
and saving a good portion of those.
158
486240
2296
sejumlah besar pohon terselamatkan.
08:08
In addition, the revenue generated from that charcoal is 260 million dollars.
159
488560
6416
Selain itu, pemasukan dari arang ini adalah 260 juta dolar.
Ini jumlah yang sangat besar bagi negara seperti Haiti --
08:15
That's an awful lot for a country like Haiti --
160
495000
2536
08:17
with a population of eight million
161
497560
1856
dengan jumlah penduduk delapan juta jiwa
08:19
and an average income of less than 400 dollars.
162
499440
3200
dan penghasilan rata-rata kurang dari 400 dolar.
08:23
So this is where we're also moving ahead with our charcoal project.
163
503680
3856
Jadi ini tahap di mana kami bergerak memajukan proyek arang kami.
08:27
And one of the things that I think is also interesting,
164
507560
2656
Dan salah satu hal yang menarik bagi saya,
08:30
is I have a friend up at UC Berkeley who's been doing risk analysis.
165
510240
4296
adalah saya mempunyai teman di UC Berkeley yang tengah melakukan analisis risiko.
08:34
And he's looked at the problem of the health impacts
166
514560
3056
Dan ia meneliti masalah dampak kesehatan
08:37
of burning wood versus charcoal.
167
517640
2096
dari pembakaran kayu dibandingkan dengan arang.
08:39
And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths
168
519760
4096
Dan ia menemukan bahwa di seluruh dunia,
Anda bisa mencegah sejuta kematian dengan beralih dari kayu ke arang
08:43
switching from wood to charcoal as a cooking fuel.
169
523880
2976
08:46
That's remarkable,
170
526880
1216
sebagai bahan bakar memasak. Ini luar biasa.
08:48
but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees.
171
528120
3456
Tapi sampai sekarang, tidak ada cara untuk melakukannya tanpa menebang pohon.
08:51
But now we have a way
172
531600
1216
Tapi kini kami punya cara
08:52
that's using an agricultural waste material to create a cooking fuel.
173
532840
3680
yaitu menggunakan materi limbah pertanian untuk membuat bahan bakar memasak.
08:56
One of the really exciting things, though,
174
536960
2016
Salah satu hal yang paling menarik,
08:59
is something that came out of the trip that I took to Ghana just last month.
175
539000
3572
adalah sesuatu yang saya dapat dari perjalanan saya ke Ghana bulan lalu.
09:02
And I think it's the coolest thing,
176
542596
3419
Dan ini, menurut saya, adalah yang paling hebat,
dan bahkan teknologinya lebih sederhana daripada yang baru saja Anda lihat,
09:06
and it's even lower tech than what you just saw,
177
546039
2240
09:08
if you can imagine such a thing.
178
548303
2033
jika Anda bisa membayangkan hal seperti ini. Ini dia.
09:10
Here it is.
179
550360
1216
09:11
So what is this?
180
551600
1200
Apa ini? Ini adalah tongkol jagung yang diubah menjadi arang.
09:13
This is corncobs turned into charcoal.
181
553480
2576
09:16
And the beauty of this is that you don't need to form briquettes --
182
556080
3143
Dan hal yang indah adalah adalah bahwa Anda tidak perlu membuat bata.
09:19
it comes ready made.
183
559247
1329
Ini siap dipakai langsung. Ini laptop saya seharga 100 dolar, di sini.
09:20
This is my $100 laptop, right here.
184
560600
2856
09:23
And actually, like Nick, I brought samples.
185
563480
3016
Dan sebenarnya, seperti Nick, saya membawa contoh.
09:26
(Laughter)
186
566520
2216
(Gelak tawa)
09:28
So we can pass these around.
187
568760
1760
Tolong contoh ini diedarkan.
09:32
They're fully functional, field-tested, ready to roll out.
188
572520
4084
Semua ini benar-benar fungsional, teruji di lapangan, siap diluncurkan.
09:36
(Laughter)
189
576628
1706
09:40
And I think one of the things
190
580520
1496
Dan menurut saya salah satu hal, yang juga hebat tentang teknologi ini
09:42
which is also remarkable about this technology,
191
582040
4216
adalah transfer teknologinya begitu mudah.
09:46
is that the technology transfer is so easy.
192
586280
2776
09:49
Compared to the sugarcane charcoal,
193
589080
2136
Dibandingkan dengan arang tebu,
09:51
where we have to teach people how to form it into briquettes
194
591240
2816
di mana kita harus benar-benar mengajari orang bagaimana membuatnya menjadi bata
09:54
and you have the extra step of cooking the binder,
195
594080
2416
dan Anda harus mempunyai langkah ekstra untuk mematangkan perekatnya,
09:56
this comes pre-briquetted.
196
596520
1576
inilah pra-bata.
09:58
And this is about the most exciting thing in my life right now,
197
598120
2953
Dan ini tentang hal yang paling menarik dalam hidup saya saat ini,
10:01
which is perhaps a sad commentary on my life.
198
601097
3199
yang mungkin merupakan uraian menyedihkan dalam hidup saya.
10:04
(Laughter)
199
604320
2256
(Gelak tawa)
10:06
But once you see it, like you guys in the front row --
200
606600
2536
Tapi begitu Anda melihatnya, seperti Anda semua yang duduk di baris terdepan, baiklah
10:09
All right, yeah, OK.
201
609160
1216
ya, OK. Jadi --
10:10
So anyway --
202
610400
1216
10:11
(Laughter)
203
611640
2016
(Gelak tawa)
10:13
Here it is.
204
613680
1216
-- ini dia. Dan ini adalah contoh yang sempurna menurut saya
10:14
And this is, I think, a perfect example
205
614920
2456
10:17
of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things.
206
617400
5216
dari apa yang dibicarakan oleh Robert Wright tentang semua hal yang bernilai.
10:22
So not only do you have health benefits,
207
622640
2496
Jadi Anda tidak hanya mendapat manfaat kesehatan,
10:25
you have environmental benefits.
208
625160
2136
Anda juga mendapat manfaat lingkungan.
10:27
But this is one of the incredibly rare situations
209
627320
3816
Tapi ini adalah salah satu situasi yang sangat langka
di mana Anda juga mendapat manfaat ekonomi.
10:31
where you also have economic benefits.
210
631160
2336
10:33
People can make their own cooking fuel from waste products.
211
633520
3056
Orang bisa membuat bahan bakar memasak sendiri dari produk limbah.
10:36
They can generate income from this.
212
636600
2016
Mereka bisa mendapat penghasilan dari hal ini.
10:38
They can save the money that they were going to spend on charcoal
213
638640
3136
Mereka bisa menabung uang yang akan mereka gunakan membeli arang,
10:41
and they can produce excess and sell it in the market
214
641800
2477
dan mereka bisa membuat dalam jumlah berlebih dan menjualnya di pasar
10:44
to people who aren't making their own.
215
644301
1955
kepada orang-orang yang tidak membuatnya sendiri.
10:46
It's really rare that you don't have trade-offs
216
646280
2296
yang langka adalah bahwa Anda tidak melakukan barter
10:48
between health and economics, or environment and economics.
217
648600
3216
antara kesehatan dan ekonomi, atau lingkungan dan ekonomi.
10:51
So this is a project that I just find extremely exciting
218
651840
3736
Jadi ini adalah proyek yang saya anggap sangat menarik,
10:55
and I'm really looking forward to see where it takes us.
219
655600
5400
dan saya benar-benar tak sabar melihat ke mana perkembangan proyek ini.
Jadi saat kita membahas tentang, sekarang, masa depan yang akan kita buat,
11:03
So when we talk about, now, the future we will create,
220
663120
3496
11:06
one of the things that I think is necessary
221
666640
2016
salah satu hal yang menurut saya penting
11:08
is to have a very clear vision of the world that we live in.
222
668680
3960
adalah memiliki pandangan yang sangat jelas tentang dunia yang kita tinggali.
11:13
And now, I don't actually mean the world that we live in.
223
673160
2786
Dan kini saya tidak benar-benar bermaksud dunia yang kita tinggali.
11:16
I mean the world where women spend two to three hours everyday
224
676920
4096
Maksud saya adalah dunia di mana para wanita menghabiskan dua hingga tiga jam setiap hari
11:21
grinding grain for their families to eat.
225
681040
2440
menggiling biji-bijian untuk dimakan oleh keluarga mereka.
11:24
I mean the world where advanced building materials
226
684960
2376
Maksud saya adalah dunia di mana bahan bangunan canggih
11:27
means cement roofing tiles that are made by hand,
227
687360
3416
adalah genteng berbahan semen yang dibuat dengan tangan,
11:30
and where, when you work 10 hours a day,
228
690800
2136
dan di mana, saat Anda bekerja sepuluh jam sehari,
11:32
you're still only earning 60 dollars in a month.
229
692960
2840
Anda masih hanya menghasilkan 60 dolar sebulan.
11:37
I mean the world
230
697320
1216
Maksud saya adalah dunia di mana para wanita dan anak-anak menghabiskan 40 milyar jam setahun untuk mengambil air.
11:38
where women and children spend 40 billion hours a year fetching water.
231
698560
6200
11:45
That's as if the entire workforce of the state of California
232
705520
3736
Seolah-olah seluruh tenaga kerja negara bagian California
11:49
worked full time for a year doing nothing but fetching water.
233
709280
4496
bekerja penuh waktu setahun untuk tidak melakukan apa-apa selain mengambil air.
11:53
It's a place where, for example, if this were India,
234
713800
4336
Ini adalah tempat di mana, misalnya, jika ini India,
11:58
in this room, only three of us would have a car.
235
718160
2440
di ruangan ini, hanya tiga orang yang memiliki mobil.
12:01
If this were Afghanistan,
236
721360
1216
Jika ini adalah Afghanistan,
12:02
only one person in this room would know how the use the Internet.
237
722600
3616
hanya satu orang di ruangan ini yang tahu bagaimana menggunakan Internet.
12:06
If this were Zambia --
238
726240
1200
Jika ini adalah Zambia, 300 orang di sini adalah petani,
12:08
300 of you would be farmers,
239
728520
2696
12:11
100 of you would have AIDS or HIV.
240
731240
3136
100 orang lainnya mengidap AIDS atau HIV,
12:14
And more than half of you would be living on less than a dollar a day.
241
734400
3840
Dan lebih dari setengah dari Anda hidup dengan kurang dari satu dolar sehari.
Ini adalah isu-isu yang harus kita pecahkan.
12:19
These are the issues that we need to come up with solutions for.
242
739280
4736
Inilah isu-isu di mana para insinyur kita,
12:24
These are the issues that we need to be training our engineers,
243
744040
3856
12:27
our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing.
244
747920
3440
para desainer kita, pengusaha kita, wiraswasta kita harus kita latih agar bisa menghadapinya.
12:32
These are the solutions that we need to find.
245
752280
2696
Ini adalah solusi yang harus kita temukan.
12:35
I have a few areas that I believe are especially important that we address.
246
755000
6176
Saya mempunyai beberapa hal yang saya yakin sangat penting untuk kita sikapi.
Salah satunya adalah menciptakan teknologi untuk mendorong keuangan mikro dan usaha kecil.
12:41
One of them is creating technologies
247
761200
2056
12:43
to promote micro-finance and micro-enterprise,
248
763280
3016
12:46
so that people who are living below the poverty line
249
766320
2856
Sehingga semua orang yang hidup di bawah garis kemiskinan bisa menemukan cara untuk keluar --
12:49
can find a way to move out --
250
769200
1536
12:50
and that they're not doing it
251
770760
1381
dan mereka tidak melakukannya
12:52
using the same traditional basket making, poultry rearing, etc.
252
772165
3611
dengan membuat keranjang tradisional yang sama, memelihara ternak, dan sebagainya.
12:55
But there are new technologies and new products
253
775800
2191
Tapi ada teknologi-teknologi baru dan produk-produk baru
12:58
that they can make on a small scale.
254
778015
2240
yang bisa mereka buat dalam skala kecil.
13:00
The next thing I believe
255
780800
1216
Hal berikutnya yang saya yakini adalah bahwa kita harus menciptakan teknologi bagi para petani miskin
13:02
is that we need to create technologies for poor farmers
256
782040
4376
13:06
to add value to their own crops.
257
786440
2240
untuk menambah nilai hasil panen mereka.
13:09
And we need to rethink our development strategies,
258
789600
2656
Dan kita harus memikirkan kembali strategi pengembangan kita,
13:12
so that we're not promoting educational campaigns
259
792280
3256
sehingga kita tidak mendorong kampanye pendidikan
13:15
to get them to stop being farmers,
260
795560
2376
untuk mencegah mereka terus menerus menjadi petani,
13:17
but rather to stop being poor farmers.
261
797960
2776
tapi sebaliknya mencegah mereka menjadi petani miskin.
13:20
And we need to think about how we can do that effectively.
262
800760
2833
Dan kita harus memikirkan tentang bagaimana kita bisa melakukannya dengan efektif.
13:24
We need to work with the people in these communities
263
804560
2656
Kita harus bekerja dengan orang-orang ini dalam lingkungan ini,
13:27
and give them the resources and the tools that they need
264
807240
2856
dan memberi mereka sumber daya dan peralatan yang mereka perlukan
13:30
to solve their own problems.
265
810120
1696
untuk memecahkan masalah mereka sendiri. Itu hal terbaik untuk melakukannya.
13:31
That's the best way to do it.
266
811840
1381
13:33
We shouldn't be doing it from outside.
267
813245
2291
Kita tidak bisa melakukannya dari luar.
13:35
So we need to create this future, and we need to start doing it now.
268
815560
4160
Jadi kita harus menciptakan masa depan ini, dan kita harus mulai melakukannya sekarang.
13:40
Thank you.
269
820240
1216
Terima kasih.
13:41
(Applause)
270
821480
5256
(Tepuk tangan)
13:46
Chris Anderson: Thank you, incredible.
271
826760
2492
13:49
Stay here.
272
829320
1200
13:51
Tell us -- just while we see if someone has a question --
273
831360
2896
Chris Anderso: Beritahu kami -- sambil menunggu jika ada pertanyaan --
13:54
just tell us about one of the other things that you've worked on.
274
834280
3416
beritahu kami tentang hal lain yang telah Anda kerjakan.
13:57
Amy Smith: Some of the other things we're working on
275
837720
2496
Amy Smith: Beberapa hal lain yang kami kerjakan
adalah mencari cara melakukan pengujian mutu air yang berbiaya rendah,
14:00
are ways to do low-cost water quality testing,
276
840240
2177
14:02
so that communities can maintain their own water systems,
277
842441
2735
agar masyarakat bisa menjaga sistem air mereka sendiri,
14:05
know when they're working, know when they treat them, etc.
278
845200
2715
tahu apakah sistemnya bekerja, tahu apakah harus diperbaiki, dan sebagainya.
14:07
We're also looking at low-cost water-treatment systems.
279
847939
2637
Kami juga mencari sistem pengolahan air berbiaya rendah.
14:10
One of the really exciting things is looking at solar water disinfection
280
850600
3381
Salah satu hal yang paling menarik adalah mengamati pembasmian kuman di air dengan tenaga matahari
14:14
and improving the ability to be able to do that.
281
854005
2560
dan memperbaiki kemampuan dalam melakukannya.
14:17
CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale?
282
857320
3936
CA: Apa hambatan yang mencegah hal ini untuk berkembang?
14:21
Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists,
283
861280
3256
Apakah Anda memerlukan wiraswasta, atau mencari kaum kapital,
14:24
or what do you need to take what you've got and get it to scale?
284
864560
4856
atau apa yang Anda perlukan agar apa yang Anda sudah miliki dapat berkembang?
14:29
AS: I think it's large numbers of people moving it forward.
285
869440
2770
AS: Ya, saya pikir begitu banyak orang yang memajukannya.
14:32
It's a difficult thing --
286
872234
1199
Ini hal yang sulit: ini adalah pasar yang sangat terpecah-pecah
14:33
it's a marketplace which is very fragmented
287
873457
2007
14:35
and a consumer population with no income.
288
875488
2208
dan populasi konsumen yang tak memiliki penghasilan.
14:37
So you can't use the same models that you use in the United States
289
877720
3256
Jadi Anda tidak bisa menggunakan model yang sama yang Anda gunakan di Amerika Serikat
14:41
for making things move forward.
290
881000
1536
untuk memajukan semua hal.
14:42
And we're a pretty small staff,
291
882560
2016
Dan staf kami sedikit, yaitu saya sendiri.
14:44
which is me.
292
884600
1216
14:45
(Laughter)
293
885840
1976
(Gelak tawa)
14:47
So, you know, I do what I can with the students.
294
887840
2239
Jadi, Anda tahu, saya melakukan apa yang bisa saya lakukan dengan para siswa.
14:50
We have 30 students a year go out into the field
295
890103
2239
Kami memiliki 30 siswa setiap tahun yang pergi ke lapangan
14:52
and try to implement this and move it forward.
296
892366
2450
dan mencoba menerapkan hal ini dan memajukannya.
14:54
The other thing is you have to do things with a long time frame,
297
894840
3496
Hal lainnya adalah Anda harus melakukannya dalam jangka panjang,
14:58
as, you know, you can't expect to get something done in a year or two years;
298
898360
3936
karena -- seperti yang Anda ketahui, Anda tidak bisa mengharapkan sesuatu selesai dalam satu atau dua tahun.
15:02
you have to be looking five or 10 years ahead.
299
902320
2143
Anda harus melihat lima atau 10 tahun ke depan.
15:04
But I think with the vision to do that, we can move forward.
300
904487
3200
Tapi menurut saya dengan pandangan untuk melakukan ini, kita bisa bergerak maju.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7