Amy Smith: Simple designs that could save millions of childrens' lives

40,920 views ・ 2007-01-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: adam leclerc
00:25
In terms of invention,
0
25640
1215
С оглед на изобретението,
00:26
I'd like to tell you the tale of one of my favorite projects.
1
26880
2858
бих искала да ви разкажа историята на един от любимите ми проекти.
00:29
I think it's one of the most exciting that I'm working on,
2
29762
3293
Мисля, че той е един най-вълнуващите, по които работя,
00:33
but I think it's also the simplest.
3
33080
1720
но също така според мен и най-простият.
00:35
It's a project that has the potential to make a huge impact around the world.
4
35160
4456
Това е проект, притежаващ потенциала да предизвика огромен ефект из целия свят.
00:39
It addresses one of the biggest health issues on the planet,
5
39640
3416
Той е насочен към един от най-големите здравни проблеми на планетата,
00:43
the number one cause of death in children under five.
6
43080
3012
причина номер едно за смъртните случаи при деца под петгодишна възраст,
00:46
Which is ...?
7
46640
1200
която е...? Пренасяни с водата болести. Диария. Недохранване.
00:48
Water-borne diseases? Diarrhea? Malnutrition?
8
48680
3080
Не - това е вдишването на дима от огньове за готвене на закрито -
00:52
No.
9
52200
1200
00:53
It's breathing the smoke from indoor cooking fires --
10
53880
3616
00:57
acute respiratory infections caused by this.
11
57520
2760
това предизвиква остри дихателни инфекции. Можете ли да повярвате?
01:01
Can you believe that?
12
61040
1200
01:02
I find this shocking and somewhat appalling.
13
62880
3256
Намирам това за шокиращо и донякъде ужасяващо.
Не можем ли да произвеждаме по-чисто горящи горива за готвене?
01:06
Can't we make cleaner burning cooking fuels?
14
66160
2616
01:08
Can't we make better stoves?
15
68800
1936
Не можем ли да правим по-добри печки?
01:10
How is it that this can lead to over two million deaths every year?
16
70760
4016
Как така това може да доведе до над два милиона смъртни случаи всяка година?
01:14
I know Bill Joy was talking to you about the wonders of carbon nanotubes,
17
74800
4336
Знам, че Бил Джой ви говори
за чудесата на карбоновите нанотръби.
Затова аз ще ви говоря
01:19
so I'm going to talk to you about the wonders of carbon macro-tubes,
18
79160
3816
за чудесата на карбоновите макро-тръби, тоест въглища.
01:23
which is charcoal.
19
83000
1216
01:24
(Laughter)
20
84240
1976
01:26
So this is a picture of rural Haiti.
21
86240
2176
Това е снимка на село в Хаити. Сега Хаити е 98 процента обезлесен.
01:28
Haiti is now 98 percent deforested.
22
88440
3296
01:31
You'll see scenes like this all over the island.
23
91760
3096
Ще видите сцени като тази по целия остров.
01:34
It leads to all sorts of environmental problems
24
94880
2776
Това води до най-различни проблеми с околната среда
01:37
and problems that affect people throughout the nation.
25
97680
4256
и проблеми, засягащи хората в цялата нация.
01:41
A couple years ago there was severe flooding
26
101960
2056
Преди две-три години имаше тежко наводнение,
01:44
that led to thousands of deaths --
27
104040
1620
довело до хиляди жертви,
01:45
that's directly attributable to the fact
28
105684
1932
което е пряко свързано с факта,
01:47
that there are no trees on the hills to stabilize the soil.
29
107640
2976
че няма дървета по хълмовете, които да стабилизират почвата.
01:50
So the rains come --
30
110640
1256
Така че, дъждовете падат, спускат се по реките и се стига до наводнение.
01:51
they go down the rivers and the flooding happens.
31
111920
2440
01:55
Now one of the reasons why there are so few trees is this:
32
115440
3456
Една от причините да има толкова малко дървета е следната:
01:58
people need to cook,
33
118920
1376
хората трябва да готвят, затова секат дърва
02:00
and they harvest wood and they make charcoal in order to do it.
34
120320
4096
и правят въглища за тази цел.
02:04
It's not that people are ignorant to the environmental damage.
35
124440
2905
Не че хората са невежи за вредите върху околната среда.
02:07
They know perfectly well, but they have no other choice.
36
127369
2620
Съвсем наясно са, но нямат друг избор.
02:10
Fossil fuels are not available,
37
130013
2003
Не са налични фосилни горива,
02:12
and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared.
38
132040
4896
а слънчевата енергия не готви по начина, по който обичат да приготвят храната си.
02:16
And so this is what they do.
39
136960
2136
Затова постъпват така.
02:19
You'll find families like this who go out into the forest to find a tree,
40
139120
4176
Такива семейства излизат в гората, намират дърво,
02:23
cut it down and make charcoal out of it.
41
143320
2880
насичат го и правят от него въглища.
02:27
So not surprisingly,
42
147440
1216
Не е чудно, че много усилия се полагат
02:28
there's a lot of effort that's been done to look at alternative cooking fuels.
43
148680
4799
за проучване на алтернативни горива за готвене.
02:34
About four years ago, I took a team of students down to Haiti
44
154360
3056
Преди около четири години заведох екип студенти в Хаити
02:37
and we worked with Peace Corps volunteers there.
45
157440
2416
и там работихме с доброволци от Корпуса на мира.
02:39
This is one such volunteer
46
159880
1416
Това е един от тези доброволци,
02:41
and this is a device that he had built in the village where he worked.
47
161320
3616
а това е едно устройство, което той е изработил в селото, където е работел.
02:44
And the idea was that you could take waste paper;
48
164960
2656
Идеята била, че можеш да вземеш отпадъчна хартия,
02:47
you could compress it
49
167640
1216
да я пресоваш и да правиш брикети, които могат да се използват за гориво.
02:48
and make briquettes that could be used for fuel.
50
168880
2656
02:51
But this device was very slow.
51
171560
2016
Но това устройство беше много бавно.
02:53
So our engineering students went to work on it
52
173600
3096
Затова нашите студенти по инженерство се заеха с работа по него
02:56
and with some very simple changes,
53
176720
2096
и с някои много прости промени
02:58
they were able to triple the throughput of this device.
54
178840
3056
бяха в състояние да утроят производителността на този уред
03:01
So you could imagine they were very excited about it.
55
181920
2536
Можете да си представите, че бяха много развълнувани от това.
03:04
And they took the briquettes back to MIT so that they could test them.
56
184480
3800
Отнесоха брикетите обратно в МИТ, за да могат да ги тестват.
Едно от нещата, което откриха, беше, че те не горят.
03:09
And one of the things that they found was they didn't burn.
57
189000
4256
03:13
So it was a little discouraging to the students.
58
193280
2776
Това беше малко обезкуражаващо за студентите.
03:16
(Laughter)
59
196080
1536
03:17
And in fact, if you look closely,
60
197640
2376
А всъщност, ако се вгледате отблизо - ето тук,
03:20
right here you can see it says, "US Peace Corps."
61
200040
2600
виждате, че пише "Корпус на мира, САЩ".
03:23
As it turns out, there actually wasn't any waste paper in this village.
62
203640
3816
Оказва се, че в това село всъщност не е имало никаква отпадъчна хартия.
03:27
And while it was a good use of government paperwork
63
207480
3216
И макар че това е била добра употреба за правителствени документи,
03:30
for this volunteer to bring it back with him to his village,
64
210720
2905
които този доброволец е донесъл със себе си в селото,
03:33
it was 800 kilometers away.
65
213649
2087
то е на 800 километра разстояние.
03:35
And so we thought perhaps there might be a better way
66
215760
2896
Затова си помислихме, че вероятно има по-добър начин,
03:38
to come up with an alternative cooking fuel.
67
218680
2200
да се открие алтернативно гориво за готвене.
03:41
What we wanted to do is we wanted to make a fuel
68
221640
2256
Искахме да направим гориво,
03:43
that used something that was readily available on the local level.
69
223920
3336
което използва нещо, леснодостъпно на местно ниво.
03:47
You see these all over Haiti as well.
70
227280
1776
Това също се вижда навсякъде в Хаити. Това са малки захарни мелници.
03:49
They're small-scale sugar mills.
71
229080
1736
03:50
And the waste product from them
72
230840
1496
А отпадният продукт от тях,
03:52
after you extract the juice from the sugarcane
73
232360
2416
след като се извлече сокът от захарната тръстика, се казва багас.
03:54
is called "bagasse."
74
234800
1536
03:56
It has no other use.
75
236360
1216
Не се използва за нищо друго. Няма хранителна стойност,
03:57
It has no nutritional value, so they don't feed it to the animals.
76
237600
3296
затова не го дават на животните.
04:00
It just sits in a pile near the sugar mill until eventually they burn it.
77
240920
4040
Просто стои на купчина близо до захарната мелница, докато в крайна сметка го изгорят.
Искахме да намерим начин
04:06
What we wanted to do was we wanted to find a way
78
246040
2296
04:08
to harness this waste resource and turn it into a fuel
79
248360
2976
да впрегнем този отпаден ресурс и да го превърнем в гориво,
04:11
that would be something that people could easily cook with,
80
251360
2976
с което хората да могат лесно да готвят -
04:14
something like charcoal.
81
254360
1240
нещо като въглища.
04:16
So over the next couple of years,
82
256600
1616
Пред следващата година-две със студентите работихме по създаване на процес.
04:18
students and I worked to develop a process.
83
258240
3656
04:21
So you start with the bagasse, and then you take a very simple kiln
84
261920
3816
Започва се с отпадъци от захарна тръстика, а после с помощта на много проста пещ,
04:25
that you can make out of a waste fifty five-gallon oil drum.
85
265760
3176
която може да се направи от изхвърлен петдесет и пет галонен варел от петрол.
04:28
After some time, after setting it on fire,
86
268960
2296
След известно време, след като я запалиш, я запечатваш,
04:31
you seal it to restrict the oxygen that goes into the kiln,
87
271280
3976
за да ограничиш достъпа на кислород, влизащ в пещта,
04:35
and then you end up with this carbonized material here.
88
275280
3000
и накрая получаваш този овъглен материал тук.
04:39
However, you can't burn this.
89
279080
1576
Това обаче не става за горене. Твърде фино е
04:40
It's too fine and it burns too quickly to be useful for cooking.
90
280680
4695
и изгаря прекалено бързо, за да е полезно за готвене.
04:45
So we had to try to find a way to form it into useful briquettes.
91
285399
4257
Затова трябваше да опитаме да намерим начин да го оформим в полезни брикети.
04:49
And conveniently, one of my students was from Ghana,
92
289680
3416
За щастие, един от студентите ми беше от Гана
и си спомни как майка му е приготвяла за него едно блюдо, наречено коконте,
04:53
and he remembered a dish his mom used to make for him called "kokonte,"
93
293120
3334
04:56
which is a very sticky porridge made out of the cassava root.
94
296478
3458
което е много лепкава каша, направена от корена касава.
04:59
And so what we did was we looked,
95
299960
1576
Проучихме и открихме,
05:01
and we found that cassava is indeed grown in Haiti,
96
301560
3096
че в Хаити всъщност се отглежда касава, под името маниока.
05:04
under the name of "manioc."
97
304680
2136
05:06
In fact, it's grown all over the world --
98
306840
1953
Всъщност тя се отглежда по цял свят -
05:08
yucca, tapioca, manioc, cassava, it's all the same thing --
99
308817
3079
юка, тапиока, маниока, касава - това е едно и също нещо,
05:11
a very starchy root vegetable.
100
311920
2096
кореноплоден зеленчук с много високо съдържание на нишесте.
05:14
And you can make a very thick, sticky porridge out of it,
101
314040
3216
От него може да се направи много гъста, лепкава каша,
05:17
which you can use to bind together the charcoal briquettes.
102
317280
4136
която може да се използва за слепване на въглищните брикети.
05:21
So we did this. We went down to Haiti.
103
321440
3176
Това и направихме. Отидохме в Хаити.
05:24
These are the graduates of the first Ecole de Charbon,
104
324640
2656
Това са дипломантите от първия "Екол де Шабон",
05:27
or Charcoal Institute.
105
327320
1696
или Въглищен институт.
05:29
And these --
106
329040
1216
(Смях)
05:30
(Laughter)
107
330280
1216
05:31
That's right. So I'm actually an instructor at MIT as well as CIT.
108
331520
5976
...точно така. Аз всъщност съм инструктор в Масачусетския технологически институт (МИТ), както и в Центъра за информационни технологии (ЦИТ).
А това са брикетите, които направихме.
05:37
And these are the briquettes that we made.
109
337520
2080
Сега ще ви отведа на друг континент. Това е Индия,
05:41
Now I'm going to take you to a different continent.
110
341040
2400
05:44
This is India
111
344320
1216
05:45
and this is the most commonly used cooking fuel in India.
112
345560
3216
а това е най-често използваното гориво за готвене в Индия: кравешки тор.
05:48
It's cow dung.
113
348800
1376
05:50
And more than in Haiti, this produces really smoky fires,
114
350200
4176
Повече, отколкото в Хаити, при това се получава наистина много пушек от огньове,
05:54
and this is where you see the health impacts
115
354400
2456
а там се вижда ефектът върху здравето
05:56
of cooking with cow dung and biomass as a fuel.
116
356880
4080
при готвене с кравешки тор и биомаса като гориво.
06:01
Kids and women are especially affected by it,
117
361600
2216
Децата и жените са особено засегнати от това,
06:03
because they're the ones who are around the cooking fires.
118
363840
3136
тъй като те стоят около огньовете за готвене.
Искахме да видим, дали можем да въведем
06:07
So we wanted to see
119
367000
1216
06:08
if we could introduce this charcoal-making technology there.
120
368240
3496
тази технология за изработка на въглища там.
06:11
Well, unfortunately, they didn't have sugarcane
121
371760
2416
Е, за съжаление, те нямаха захарна тръстика
06:14
and they didn't have cassava,
122
374200
1381
и нямаха касава, но това не ни спря.
06:15
but that didn't stop us.
123
375605
1200
06:17
What we did was we found what were the locally available sources of biomass.
124
377400
3816
Открихме какви са местно достъпните източници на биомаса.
06:21
And there was wheat straw and there was rice straw in this area.
125
381240
3376
В този район имаше пшенична слама и оризова слама.
06:24
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure,
126
384640
3616
А онова, което можехме да използваме като лепило,
всъщност бяха малки количества кравешки тор,
06:28
which they used ordinarily for their fuel.
127
388280
2240
който те обичайно използваха за гориво.
06:31
And we did side-by-side tests,
128
391960
2176
Направихме паралелни тестове, и тук виждате
06:34
and here you can see the charcoal briquettes
129
394160
2576
въглищните брикети, а тук кравешкия тор.
06:36
and here the cow dung.
130
396760
1216
06:38
And you can see that it's a lot cleaner burning of a cooking fuel.
131
398000
3256
Виждате, че това е много по-чисто горящо гориво за готвене.
06:41
And in fact, it heats the water a lot more quickly.
132
401280
2576
То всъщност загрява водата много по-бързо.
06:43
And so we were very happy, thus far.
133
403880
2296
И тъй, досега сме много доволни.
06:46
But one of the things that we found
134
406200
1696
Но едно от нещата, които открихме,
06:47
was when we did side-by-side comparisons with wood charcoal,
135
407920
2816
когато ги съпоставихме с дървени въглища,
06:50
it didn't burn as long.
136
410760
1616
бе, че те не горяха много дълго. Брикетите се ронеха малко
06:52
And the briquettes crumbled a little bit
137
412400
1905
06:54
and we lost energy as they fell apart as they were cooking.
138
414329
3167
и губехме енергия, докато се разпадаха по време на готвене.
06:57
So we wanted to try to find a way to make a stronger briquette
139
417520
3216
Затова искахме да опитаме начин да направим по-здрави брикети,
07:00
so that we could compete with wood charcoal in the markets in Haiti.
140
420760
3600
които да могат да конкурират дървените въглища на пазарите в Хаити.
07:05
So we went back to MIT,
141
425320
2016
Затова се върнахме в МИТ, махнахме машината Инстрон
07:07
we took out the Instron machine
142
427360
2216
07:09
and we figured out what sort of forces you needed
143
429600
2696
и научихме какъв вид сили са необходими,
07:12
in order to compress a briquette to the level
144
432320
2096
за да се компресира един брикет до ниво,
07:14
that you actually are getting improved performance out of it?
145
434440
2858
при което наистина получаваш повече от него?
07:17
And at the same time that we had students in the lab looking at this,
146
437960
3296
И докато студентите ни в лабораторията проучваха това,
07:21
we also had community partners in Haiti working to develop the process,
147
441280
6936
в същото време наши общностни партньори в Хаити работеха за развитие на процеса,
за да го подобрят и да го направят по-достъпен за хората в селата там.
07:28
to improve it and make it more accessible to people in the villages there.
148
448240
5000
След известно време
07:34
And after some time,
149
454160
1216
07:35
we developed a low-cost press that allows you to produce charcoal,
150
455400
4816
развихме евтина преса, която дава възможност за производство на въглища,
07:40
which actually now burns not only --
151
460240
2680
които всъщност вече горят по-дълго, по-чисто от дървените въглища.
07:43
actually, it burns longer, cleaner than wood charcoal.
152
463642
3318
07:47
So now we're in a situation where we have a product,
153
467400
2536
Сега сме в ситуация, в която имаме продукт, всъщност по-добър,
07:49
which is actually better than what you can buy in Haiti in the marketplace,
154
469960
4296
отколкото може да се купи на пазара в Хаити,
07:54
which is a very wonderful place to be.
155
474280
2720
който е чудесно място.
07:58
In Haiti alone, about 30 million trees are cut down every year.
156
478960
4736
Само в Хаити се секат около 30 милиона дървета всяка година.
08:03
There's a possibility of this being implemented
157
483720
2496
Има възможност това да се приложи
08:06
and saving a good portion of those.
158
486240
2296
и да се спасят сериозна част от тях.
08:08
In addition, the revenue generated from that charcoal is 260 million dollars.
159
488560
6416
При това приходът, генериран от тези въглища, е 260 милиона долара.
Това е ужасно много за страна като Хаити -
08:15
That's an awful lot for a country like Haiti --
160
495000
2536
08:17
with a population of eight million
161
497560
1856
с население осем милиона
08:19
and an average income of less than 400 dollars.
162
499440
3200
и среден приход по-малко от 400 долара.
08:23
So this is where we're also moving ahead with our charcoal project.
163
503680
3856
Така че тук също напредвахме с нашия въглищен проект.
08:27
And one of the things that I think is also interesting,
164
507560
2656
Едно от нещата, които също са интересни според мен,
08:30
is I have a friend up at UC Berkeley who's been doing risk analysis.
165
510240
4296
е, че имам приятел в Калифорнийския университет Бъркли, който се занимава с анализ на риска.
08:34
And he's looked at the problem of the health impacts
166
514560
3056
Той разгледа проблема със здравословните ефекти
08:37
of burning wood versus charcoal.
167
517640
2096
от горене на дърво в сравнение с въглища.
08:39
And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths
168
519760
4096
И откри, че по целия свят
може да се предотвратят милион смъртни случаи, ако се премине от дърво на въглища
08:43
switching from wood to charcoal as a cooking fuel.
169
523880
2976
08:46
That's remarkable,
170
526880
1216
като гориво за готвене. Това е забележително.
08:48
but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees.
171
528120
3456
Досега обаче нямаше начини това да се направи без сечене на дървета.
08:51
But now we have a way
172
531600
1216
Но сега имаме начин,
08:52
that's using an agricultural waste material to create a cooking fuel.
173
532840
3680
който използва селскостопански отпаден материал, за да създаде гориво за готвене.
08:56
One of the really exciting things, though,
174
536960
2016
Едно от наистина вълнуващите неща обаче
08:59
is something that came out of the trip that I took to Ghana just last month.
175
539000
3572
е резултатът от пътуването ми до Гана едва миналия месец.
09:02
And I think it's the coolest thing,
176
542596
3419
Това според мен е нещо страхотно
и дори още по-нискотехнологично от онова, което току-що видяхте,
09:06
and it's even lower tech than what you just saw,
177
546039
2240
09:08
if you can imagine such a thing.
178
548303
2033
ако можете да си представите такова нещо. Ето го.
09:10
Here it is.
179
550360
1216
09:11
So what is this?
180
551600
1200
А какво е това? Царевични кочани, превърнати във въглища.
09:13
This is corncobs turned into charcoal.
181
553480
2576
09:16
And the beauty of this is that you don't need to form briquettes --
182
556080
3143
Красотата на това е, че няма нужда да оформяте брикети.
09:19
it comes ready made.
183
559247
1329
Идват вече оформени. Това там е моят 100-доларов лаптоп.
09:20
This is my $100 laptop, right here.
184
560600
2856
09:23
And actually, like Nick, I brought samples.
185
563480
3016
И всъщност, както и Ник, донесох образци.
09:26
(Laughter)
186
566520
2216
(Смях)
09:28
So we can pass these around.
187
568760
1760
Можем да дадем тези за разглеждане наоколо.
09:32
They're fully functional, field-tested, ready to roll out.
188
572520
4084
Те са напълно функционални, тествани на практика, готови за пускане.
09:36
(Laughter)
189
576628
1706
09:40
And I think one of the things
190
580520
1496
Мисля, че едно от нещата, които също са забележителни в тази технология,
09:42
which is also remarkable about this technology,
191
582040
4216
е, че технологичният трансфер е толкова лесен.
09:46
is that the technology transfer is so easy.
192
586280
2776
09:49
Compared to the sugarcane charcoal,
193
589080
2136
В сравнение с въглищата от захарна тръстика,
09:51
where we have to teach people how to form it into briquettes
194
591240
2816
при които трябва да учим хората как да ги оформят в брикети
09:54
and you have the extra step of cooking the binder,
195
594080
2416
и има една допълнителна стъпка - варене на лепилото,
09:56
this comes pre-briquetted.
196
596520
1576
тези са предварително брикетирани.
09:58
And this is about the most exciting thing in my life right now,
197
598120
2953
Това, общо взето, е най-вълнуващото нещо в живота ми в момента,
10:01
which is perhaps a sad commentary on my life.
198
601097
3199
което вероятно е тъжен коментар за живота ми.
10:04
(Laughter)
199
604320
2256
(Смях)
10:06
But once you see it, like you guys in the front row --
200
606600
2536
Но щом веднъж го видите - например вие, момчета, на първия ред - е, добре,
10:09
All right, yeah, OK.
201
609160
1216
както и да е...
10:10
So anyway --
202
610400
1216
10:11
(Laughter)
203
611640
2016
(Смях)
10:13
Here it is.
204
613680
1216
...ето го. А това според мен е прекрасен пример
10:14
And this is, I think, a perfect example
205
614920
2456
10:17
of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things.
206
617400
5216
на онова, за което говореше Робърт Райт - онези ненулеви сумарни неща.
10:22
So not only do you have health benefits,
207
622640
2496
Така че не само има полза за здравето -
10:25
you have environmental benefits.
208
625160
2136
има също и полза за околната среда.
10:27
But this is one of the incredibly rare situations
209
627320
3816
Но това е една от изключително редките ситуации,
при които има също и икономически ползи.
10:31
where you also have economic benefits.
210
631160
2336
10:33
People can make their own cooking fuel from waste products.
211
633520
3056
Хората могат да произвеждат собственото си гориво за готвене от отпадни продукти.
10:36
They can generate income from this.
212
636600
2016
Те могат да генерират приходи от това.
10:38
They can save the money that they were going to spend on charcoal
213
638640
3136
Могат да спестяват парите, които биха похарчили за въглища,
10:41
and they can produce excess and sell it in the market
214
641800
2477
могат и да произвеждат излишък и да го продават на пазара
10:44
to people who aren't making their own.
215
644301
1955
на хора, които не произвеждат свои собствени.
10:46
It's really rare that you don't have trade-offs
216
646280
2296
Наистина рядко се случва да няма разминавания
10:48
between health and economics, or environment and economics.
217
648600
3216
между здравеопазване и икономика, или опазване на околната среда и икономика.
10:51
So this is a project that I just find extremely exciting
218
651840
3736
Така че смятам този проект за изключително вълнуващ
10:55
and I'm really looking forward to see where it takes us.
219
655600
5400
и наистина нямам търпение да видя къде ще ни отведе.
Като говорим за това как в бъдещето, което ще създадем,
11:03
So when we talk about, now, the future we will create,
220
663120
3496
11:06
one of the things that I think is necessary
221
666640
2016
едно от нещата, които според мен са необходими,
11:08
is to have a very clear vision of the world that we live in.
222
668680
3960
е да имаме много ясна визия за света, в който живеем.
11:13
And now, I don't actually mean the world that we live in.
223
673160
2786
Всъщност, нямам предвид света, в който живеем.
11:16
I mean the world where women spend two to three hours everyday
224
676920
4096
Имам предвид света, където жените прекарват по два до три часа всеки ден,
11:21
grinding grain for their families to eat.
225
681040
2440
мелейки зърно, за да хранят семействата си.
11:24
I mean the world where advanced building materials
226
684960
2376
Имам предвид света, където съвременни строителни материали,
11:27
means cement roofing tiles that are made by hand,
227
687360
3416
означава ръчно изработени циментови покривни плоскости
11:30
and where, when you work 10 hours a day,
228
690800
2136
и където, като работиш по десет часа дневно,
11:32
you're still only earning 60 dollars in a month.
229
692960
2840
все пак печелиш едва 60 долара месечно.
11:37
I mean the world
230
697320
1216
Имам предвид света, където жени и деца прекарват по 40 милиарда часа годишно в носене на вода.
11:38
where women and children spend 40 billion hours a year fetching water.
231
698560
6200
11:45
That's as if the entire workforce of the state of California
232
705520
3736
Това е все едно цялата работна сила на щата Калифорния
11:49
worked full time for a year doing nothing but fetching water.
233
709280
4496
да работи на пълен работен ден цяла година, без да прави нищо друго освен носене на вода.
11:53
It's a place where, for example, if this were India,
234
713800
4336
Това е място, където - например, ако тук беше Индия,
11:58
in this room, only three of us would have a car.
235
718160
2440
в тази зала, само трима от нас щяха да имат кола.
12:01
If this were Afghanistan,
236
721360
1216
Ако бяхме в Афганистан,
12:02
only one person in this room would know how the use the Internet.
237
722600
3616
само един човек в тази зала щеше да знае как да използва Интернет.
12:06
If this were Zambia --
238
726240
1200
Ако тук беше Замбия, 300 от вас щяха да са фермери,
12:08
300 of you would be farmers,
239
728520
2696
12:11
100 of you would have AIDS or HIV.
240
731240
3136
100 от вас щяха да имат СПИН или ХИВ.
12:14
And more than half of you would be living on less than a dollar a day.
241
734400
3840
И повече от половината от вас щяха да живеят с под един долар на ден.
Това проблемите, по които трябва да излезем с решения.
12:19
These are the issues that we need to come up with solutions for.
242
739280
4736
Това са въпросите, с които трябва да обучаваме нашите инженери,
12:24
These are the issues that we need to be training our engineers,
243
744040
3856
12:27
our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing.
244
747920
3440
нашите дизайнери, нашите бизнесмени, нашите предприемачи да се справят.
12:32
These are the solutions that we need to find.
245
752280
2696
Това са решенията, които трябва да открием.
12:35
I have a few areas that I believe are especially important that we address.
246
755000
6176
Има някои области, които според мен са особено важни за онова, по което работим.
Една от тях е създаването на технологии за подпомагане на микрофинансирането и микропредприемачеството,
12:41
One of them is creating technologies
247
761200
2056
12:43
to promote micro-finance and micro-enterprise,
248
763280
3016
12:46
so that people who are living below the poverty line
249
766320
2856
така че хората, живеещи под линията на бедността, да могат да открият начин да излязат оттам -
12:49
can find a way to move out --
250
769200
1536
12:50
and that they're not doing it
251
770760
1381
и да не го правят
12:52
using the same traditional basket making, poultry rearing, etc.
252
772165
3611
с помощта на същото традиционно плетене на кошници, развъждане на пилета и т.н.
12:55
But there are new technologies and new products
253
775800
2191
Но съществуват нови технологии и нови продукти,
12:58
that they can make on a small scale.
254
778015
2240
които те могат да произвеждат в малък мащаб.
13:00
The next thing I believe
255
780800
1216
Следващото, което ни е нужно според мен, е да създаваме технологии, чрез които
13:02
is that we need to create technologies for poor farmers
256
782040
4376
13:06
to add value to their own crops.
257
786440
2240
бедни фермери да добавят стойност към собствените си посеви.
13:09
And we need to rethink our development strategies,
258
789600
2656
И трябва да преосмислим стратегиите си за развитие,
13:12
so that we're not promoting educational campaigns
259
792280
3256
така че да не подпомагаме образователни кампании,
13:15
to get them to stop being farmers,
260
795560
2376
които да ги карат да престанат да са фермери,
13:17
but rather to stop being poor farmers.
261
797960
2776
а по-скоро да не са вече бедни фермери.
13:20
And we need to think about how we can do that effectively.
262
800760
2833
Нужно е и да мислим как можем да правим това ефективно.
13:24
We need to work with the people in these communities
263
804560
2656
Трябва да работим с хората в тези общности
13:27
and give them the resources and the tools that they need
264
807240
2856
и да им даде ресурсите и инструментите, от които имат нужда,
13:30
to solve their own problems.
265
810120
1696
за да разрешат собствените си проблеми. Това е най-добрият начин да се направи.
13:31
That's the best way to do it.
266
811840
1381
13:33
We shouldn't be doing it from outside.
267
813245
2291
Не трябва да го правим отвън.
13:35
So we need to create this future, and we need to start doing it now.
268
815560
4160
Трябва да създадем това бъдеще, и трябва да започнем сега.
13:40
Thank you.
269
820240
1216
Благодаря.
13:41
(Applause)
270
821480
5256
(Аплодисменти)
13:46
Chris Anderson: Thank you, incredible.
271
826760
2492
13:49
Stay here.
272
829320
1200
13:51
Tell us -- just while we see if someone has a question --
273
831360
2896
Крис Андерсън: Кажи ни - докато видим дали някой има въпроси -
13:54
just tell us about one of the other things that you've worked on.
274
834280
3416
кажи ни само за едно от другите неща, по които си работила.
13:57
Amy Smith: Some of the other things we're working on
275
837720
2496
Ейми Смит: Едно-две други неща, по които работим,
търсят начини да се правят евтини тестове за качество на водата,
14:00
are ways to do low-cost water quality testing,
276
840240
2177
14:02
so that communities can maintain their own water systems,
277
842441
2735
така че общностите да могат да поддържат свои собствени водни системи,
14:05
know when they're working, know when they treat them, etc.
278
845200
2715
да знаят кога те работят, да знаят кога да ги разработват и т.н.
14:07
We're also looking at low-cost water-treatment systems.
279
847939
2637
Проучваме също евтини системи за обработка на вода.
14:10
One of the really exciting things is looking at solar water disinfection
280
850600
3381
Едно от наистина вълнуващите неща са проучванията върху слънчева дезинфекция на водата
14:14
and improving the ability to be able to do that.
281
854005
2560
и подобряване на възможностите за извършване на това.
14:17
CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale?
282
857320
3936
КА: А какъв е ключът към предотвратяването на този проблем, как да се избегне нарушаването на този баланс?
14:21
Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists,
283
861280
3256
Какво е нужно - да намерите предприемачи, или склонни да рискуват капиталисти?
14:24
or what do you need to take what you've got and get it to scale?
284
864560
4856
От какво имате нужда, за да вземете онова, което имате, и да го приведете в баланс?
14:29
AS: I think it's large numbers of people moving it forward.
285
869440
2770
АС: Да, мисля, че големият брой хора го придвижват напред
14:32
It's a difficult thing --
286
872234
1199
Трудно е: това е пазар, който е много фрагментиран
14:33
it's a marketplace which is very fragmented
287
873457
2007
14:35
and a consumer population with no income.
288
875488
2208
и население от консуматори без приход.
14:37
So you can't use the same models that you use in the United States
289
877720
3256
Затова не може да се използват същите модели, които се използват в Съединените щати
14:41
for making things move forward.
290
881000
1536
за придвижване на нещата напред.
14:42
And we're a pretty small staff,
291
882560
2016
А и персоналът ни е доста малоброен, тоест аз.
14:44
which is me.
292
884600
1216
14:45
(Laughter)
293
885840
1976
(Смях)
14:47
So, you know, I do what I can with the students.
294
887840
2239
Затова, нали разбирате - правя, каквото мога, със студентите.
14:50
We have 30 students a year go out into the field
295
890103
2239
Имаме по 30 студенти годишно, които отиват на място,
14:52
and try to implement this and move it forward.
296
892366
2450
опитват се да приложат това и да го движат напред.
14:54
The other thing is you have to do things with a long time frame,
297
894840
3496
Другото е, че нещата трябва да се правят с дългосрочна времева рамка,
14:58
as, you know, you can't expect to get something done in a year or two years;
298
898360
3936
тъй като - нали разбирате, не може да очаквате да се свърши нещо за една или две години.
15:02
you have to be looking five or 10 years ahead.
299
902320
2143
Трябва да гледате пет или десет години напред.
15:04
But I think with the vision to do that, we can move forward.
300
904487
3200
Но мисля, че с визията да направим това, можем да се движим напред.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7