Amy Smith: Simple designs that could save millions of childrens' lives

40,920 views ・ 2007-01-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:25
In terms of invention,
0
25640
1215
Ik wil het hebben over uitvindingen
00:26
I'd like to tell you the tale of one of my favorite projects.
1
26880
2858
en over een van mijn favoriete projecten.
00:29
I think it's one of the most exciting that I'm working on,
2
29762
3293
Het is het meest opwindende en
00:33
but I think it's also the simplest.
3
33080
1720
ook het eenvoudigste waaraan ik werk.
00:35
It's a project that has the potential to make a huge impact around the world.
4
35160
4456
Het project kan wereldwijd een grote impact hebben.
00:39
It addresses one of the biggest health issues on the planet,
5
39640
3416
Het komt tegemoet aan een van de grootste gezondheidsproblemen op Aarde,
00:43
the number one cause of death in children under five.
6
43080
3012
de voornaamste oorzaak van kindersterfte onder de vijf jaar.
00:46
Which is ...?
7
46640
1200
Ziekten door vervuild water? Diarree? Ondervoeding?
00:48
Water-borne diseases? Diarrhea? Malnutrition?
8
48680
3080
Nee: rook inademen van kookvuren binnenshuis,
00:52
No.
9
52200
1200
00:53
It's breathing the smoke from indoor cooking fires --
10
53880
3616
00:57
acute respiratory infections caused by this.
11
57520
2760
met acute ademhalingsontstekingen als gevolg. Kan je dat geloven?
01:01
Can you believe that?
12
61040
1200
01:02
I find this shocking and somewhat appalling.
13
62880
3256
Ik vind dit schokkend en verbijsterend.
Kunnen wij geen schonere kookbrandstoffen maken?
01:06
Can't we make cleaner burning cooking fuels?
14
66160
2616
01:08
Can't we make better stoves?
15
68800
1936
Kunnen wij geen betere fornuizen maken?
01:10
How is it that this can lead to over two million deaths every year?
16
70760
4016
Hoe kan dit leiden tot meer dan twee miljoen doden per jaar?
01:14
I know Bill Joy was talking to you about the wonders of carbon nanotubes,
17
74800
4336
Bill Joy sprak eerder
over de wonderen van koolstofnanobuizen.
Ik ga het hebben over
01:19
so I'm going to talk to you about the wonders of carbon macro-tubes,
18
79160
3816
de wonderen van koolstofmacrobuizen: houtskool.
01:23
which is charcoal.
19
83000
1216
01:24
(Laughter)
20
84240
1976
01:26
So this is a picture of rural Haiti.
21
86240
2176
Dit is een foto van het platteland van Haïti. Haïti is nu 98% ontbost.
01:28
Haiti is now 98 percent deforested.
22
88440
3296
01:31
You'll see scenes like this all over the island.
23
91760
3096
Overal op het eiland zie je dergelijke beelden.
01:34
It leads to all sorts of environmental problems
24
94880
2776
Het leidt tot allerhande milieuproblemen
01:37
and problems that affect people throughout the nation.
25
97680
4256
en problemen die mensen over het hele land treffen.
01:41
A couple years ago there was severe flooding
26
101960
2056
Enkele jaren geleden was er een ernstige overstroming
01:44
that led to thousands of deaths --
27
104040
1620
die leidde tot duizenden doden
01:45
that's directly attributable to the fact
28
105684
1932
en dat is een onmiddellijk gevolg
01:47
that there are no trees on the hills to stabilize the soil.
29
107640
2976
van het gebrek aan bomen op de heuvels om de grond te stabiliseren.
01:50
So the rains come --
30
110640
1256
Als het regent, stroomt het meteen de rivieren in en het gebied overstroomt.
01:51
they go down the rivers and the flooding happens.
31
111920
2440
01:55
Now one of the reasons why there are so few trees is this:
32
115440
3456
De bomen zijn zo schaars
01:58
people need to cook,
33
118920
1376
omdat mensen hout hakken
02:00
and they harvest wood and they make charcoal in order to do it.
34
120320
4096
en houtskool maken om te koken.
02:04
It's not that people are ignorant to the environmental damage.
35
124440
2905
Mensen kennen de gevolgen voor het milieu,
02:07
They know perfectly well, but they have no other choice.
36
127369
2620
maar ze hebben geen andere keuze.
02:10
Fossil fuels are not available,
37
130013
2003
Fossiele brandstoffen zijn niet beschikbaar
02:12
and solar energy doesn't cook the way that they like their food prepared.
38
132040
4896
en het resultaat van koken op zonne-energie bevalt hen niet.
02:16
And so this is what they do.
39
136960
2136
Dus doen ze dit.
02:19
You'll find families like this who go out into the forest to find a tree,
40
139120
4176
Een familie zoekt een boom in het bos,
02:23
cut it down and make charcoal out of it.
41
143320
2880
hakt die om en maakt er houtskool van.
02:27
So not surprisingly,
42
147440
1216
Het wekt dan ook geen verbazing
02:28
there's a lot of effort that's been done to look at alternative cooking fuels.
43
148680
4799
dat er hard wordt gezocht naar alternatieve kookbrandstoffen.
02:34
About four years ago, I took a team of students down to Haiti
44
154360
3056
Vier jaar geleden werkte ik met een groep studenten in Haïti
02:37
and we worked with Peace Corps volunteers there.
45
157440
2416
samen met Vredeskorps-vrijwilligers.
02:39
This is one such volunteer
46
159880
1416
Dit is zo’n vrijwilliger.
02:41
and this is a device that he had built in the village where he worked.
47
161320
3616
Hij bouwde dit toestel in het dorp waar hij werkte.
02:44
And the idea was that you could take waste paper;
48
164960
2656
De bedoeling is om afvalpapier
02:47
you could compress it
49
167640
1216
samen te drukken en er briketten van te maken.
02:48
and make briquettes that could be used for fuel.
50
168880
2656
02:51
But this device was very slow.
51
171560
2016
Het toestel was echter erg traag.
02:53
So our engineering students went to work on it
52
173600
3096
Onze ingenieursstudenten gingen aan de slag
02:56
and with some very simple changes,
53
176720
2096
en met enkele eenvoudige aanpassingen
02:58
they were able to triple the throughput of this device.
54
178840
3056
verdrievoudigden ze de productie.
03:01
So you could imagine they were very excited about it.
55
181920
2536
Je kan je inbeelden dat ze erg opgetogen waren.
03:04
And they took the briquettes back to MIT so that they could test them.
56
184480
3800
Ze brachten de briketten naar MIT voor een test.
Helaas brandden ze niet.
03:09
And one of the things that they found was they didn't burn.
57
189000
4256
03:13
So it was a little discouraging to the students.
58
193280
2776
De studenten waren een beetje ontmoedigd.
03:16
(Laughter)
59
196080
1536
03:17
And in fact, if you look closely,
60
197640
2376
Als je goed kijkt, lees je
03:20
right here you can see it says, "US Peace Corps."
61
200040
2600
'U.S. Peace Corps'.
03:23
As it turns out, there actually wasn't any waste paper in this village.
62
203640
3816
Bovendien bleek er geen afvalpapier te zijn in dit dorp.
03:27
And while it was a good use of government paperwork
63
207480
3216
De vrijwilliger maakte goed gebruik van overheidspapier
03:30
for this volunteer to bring it back with him to his village,
64
210720
2905
door het papier naar het dorp te brengen, (Gelach)
03:33
it was 800 kilometers away.
65
213649
2087
maar het was 800 km ver. (Gelach)
03:35
And so we thought perhaps there might be a better way
66
215760
2896
Wij zochten een betere aanpak
03:38
to come up with an alternative cooking fuel.
67
218680
2200
om een alternatieve kookbrandstof te bedenken.
03:41
What we wanted to do is we wanted to make a fuel
68
221640
2256
Wij wilden een brandstof maken
03:43
that used something that was readily available on the local level.
69
223920
3336
die gebruik maakt van wat ter plaatse beschikbaar is.
03:47
You see these all over Haiti as well.
70
227280
1776
Deze zie je ook over heel Haïti: kleine suikermolens
03:49
They're small-scale sugar mills.
71
229080
1736
03:50
And the waste product from them
72
230840
1496
en hun afvalproducten.
03:52
after you extract the juice from the sugarcane
73
232360
2416
Nadat je sap uit het suikerriet perst, rest de ‘bagasse’.
03:54
is called "bagasse."
74
234800
1536
03:56
It has no other use.
75
236360
1216
Het heeft verder geen nut of voedingswaarde,
03:57
It has no nutritional value, so they don't feed it to the animals.
76
237600
3296
ook niet voor de dieren.
04:00
It just sits in a pile near the sugar mill until eventually they burn it.
77
240920
4040
Het stapelt zich op naast de molen tot ze het uiteindelijk verbranden.
Wij wilden een manier vinden
04:06
What we wanted to do was we wanted to find a way
78
246040
2296
04:08
to harness this waste resource and turn it into a fuel
79
248360
2976
om dit afvalproduct te gebruiken als brandstof
04:11
that would be something that people could easily cook with,
80
251360
2976
die gemakkelijk is om mee te koken -
04:14
something like charcoal.
81
254360
1240
net als houtskool.
04:16
So over the next couple of years,
82
256600
1616
De volgende jaren zochten we daarnaar.
04:18
students and I worked to develop a process.
83
258240
3656
04:21
So you start with the bagasse, and then you take a very simple kiln
84
261920
3816
Je start met de bagasse en een eenvoudige oven
04:25
that you can make out of a waste fifty five-gallon oil drum.
85
265760
3176
die je kan maken uit een leeg olievat.
04:28
After some time, after setting it on fire,
86
268960
2296
Na een tijdje branden, sluit je de oven af
04:31
you seal it to restrict the oxygen that goes into the kiln,
87
271280
3976
om de toevoer van zuurstof te verminderen
04:35
and then you end up with this carbonized material here.
88
275280
3000
en dat geeft dit verkoold materiaal.
04:39
However, you can't burn this.
89
279080
1576
Je kan dit helaas nog niet verbranden: het is te fijn
04:40
It's too fine and it burns too quickly to be useful for cooking.
90
280680
4695
en brandt te snel om erop te kunnen koken.
04:45
So we had to try to find a way to form it into useful briquettes.
91
285399
4257
Dus moesten we er bruikbare briketten van maken.
04:49
And conveniently, one of my students was from Ghana,
92
289680
3416
Gelukkig had ik een student uit Ghana.
Hij herinnerde zich een gerecht van zijn moeder: kokonte,
04:53
and he remembered a dish his mom used to make for him called "kokonte,"
93
293120
3334
04:56
which is a very sticky porridge made out of the cassava root.
94
296478
3458
een erg plakkerige pap gemaakt van de cassavewortel.
04:59
And so what we did was we looked,
95
299960
1576
We zochten en ontdekten dat
05:01
and we found that cassava is indeed grown in Haiti,
96
301560
3096
cassava in Haïti onder de naam maniok groeit.
05:04
under the name of "manioc."
97
304680
2136
05:06
In fact, it's grown all over the world --
98
306840
1953
Het groeit zelfs over heel de wereld --
05:08
yucca, tapioca, manioc, cassava, it's all the same thing --
99
308817
3079
yucca, tapioca, maniok, cassava is allemaal hetzelfde:
05:11
a very starchy root vegetable.
100
311920
2096
een erg zetmeelrijke wortelgroente.
05:14
And you can make a very thick, sticky porridge out of it,
101
314040
3216
Je kan er een dikke, plakkerige pap van maken
05:17
which you can use to bind together the charcoal briquettes.
102
317280
4136
waarmee je de briketten kan binden.
05:21
So we did this. We went down to Haiti.
103
321440
3176
Dat deden we. We gingen naar Haïti.
05:24
These are the graduates of the first Ecole de Charbon,
104
324640
2656
Dit zijn de afgestudeerden van de eerste 'Ecole de Charbon',
05:27
or Charcoal Institute.
105
327320
1696
of het Houtskoolinstituut. En dit --
05:29
And these --
106
329040
1216
(Gelach)
05:30
(Laughter)
107
330280
1216
05:31
That's right. So I'm actually an instructor at MIT as well as CIT.
108
331520
5976
-- inderdaad. Ik geef les zowel aan MIT als aan HIT.
Deze briketten maken wij.
05:37
And these are the briquettes that we made.
109
337520
2080
Nu neem ik jullie mee naar een ander continent. Dit is India.
05:41
Now I'm going to take you to a different continent.
110
341040
2400
05:44
This is India
111
344320
1216
05:45
and this is the most commonly used cooking fuel in India.
112
345560
3216
Koeienmest is een populaire kookbrandstof in India.
05:48
It's cow dung.
113
348800
1376
05:50
And more than in Haiti, this produces really smoky fires,
114
350200
4176
Ze geeft nog meer rook dan in Haïti.
05:54
and this is where you see the health impacts
115
354400
2456
Daar zie je de gevolgen voor de gezondheid
05:56
of cooking with cow dung and biomass as a fuel.
116
356880
4080
van koken met koeienmest en biomassa.
06:01
Kids and women are especially affected by it,
117
361600
2216
Vooral kinderen en vrouwen worden getroffen
06:03
because they're the ones who are around the cooking fires.
118
363840
3136
omdat zij rond de kookvuren leven.
We bekeken of we deze houtskooltechnologie
06:07
So we wanted to see
119
367000
1216
06:08
if we could introduce this charcoal-making technology there.
120
368240
3496
ook hier konden introduceren.
06:11
Well, unfortunately, they didn't have sugarcane
121
371760
2416
Helaas hadden ze geen suikerriet
06:14
and they didn't have cassava,
122
374200
1381
en ook geen cassava, maar dat stopte ons niet.
06:15
but that didn't stop us.
123
375605
1200
06:17
What we did was we found what were the locally available sources of biomass.
124
377400
3816
We zochten naar een lokaal beschikbare bron van biomassa.
06:21
And there was wheat straw and there was rice straw in this area.
125
381240
3376
Er was graan- en rijststro in de omgeving.
06:24
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure,
126
384640
3616
Als bindmiddel konden we
kleine hoeveelheden koeienmest gebruiken,
06:28
which they used ordinarily for their fuel.
127
388280
2240
die ze normaal gezien gebruikten als brandstof.
06:31
And we did side-by-side tests,
128
391960
2176
We testten beide technieken en hier zie je
06:34
and here you can see the charcoal briquettes
129
394160
2576
de houtskool- en koeienmestbriketten.
06:36
and here the cow dung.
130
396760
1216
06:38
And you can see that it's a lot cleaner burning of a cooking fuel.
131
398000
3256
Je ziet: het brandt veel zuiverder
06:41
And in fact, it heats the water a lot more quickly.
132
401280
2576
en het verwarmt het water sneller.
06:43
And so we were very happy, thus far.
133
403880
2296
We waren erg gelukkig,
06:46
But one of the things that we found
134
406200
1696
maar we ontdekten ook tijdens de tests
06:47
was when we did side-by-side comparisons with wood charcoal,
135
407920
2816
dat het niet zo lang brandde als kool van hout.
06:50
it didn't burn as long.
136
410760
1616
Het brandde niet zo lang, kruimelde bovendien
06:52
And the briquettes crumbled a little bit
137
412400
1905
06:54
and we lost energy as they fell apart as they were cooking.
138
414329
3167
en we verloren energie doordat ze uiteenvielen tijdens het koken.
06:57
So we wanted to try to find a way to make a stronger briquette
139
417520
3216
Dus wilden we een sterkere briket maken
07:00
so that we could compete with wood charcoal in the markets in Haiti.
140
420760
3600
zodat ze kon concurreren met houtskool op de markt in Haïti.
07:05
So we went back to MIT,
141
425320
2016
We keerden terug naar MIT en haalden de Instronmachine boven.
07:07
we took out the Instron machine
142
427360
2216
07:09
and we figured out what sort of forces you needed
143
429600
2696
We onderzochten welke krachten we nodig hadden
07:12
in order to compress a briquette to the level
144
432320
2096
om de briketten samen te drukken
07:14
that you actually are getting improved performance out of it?
145
434440
2858
en er betere prestaties uit te halen.
07:17
And at the same time that we had students in the lab looking at this,
146
437960
3296
Terwijl studenten dit in het laboratorium bestudeerden,
07:21
we also had community partners in Haiti working to develop the process,
147
441280
6936
werkten partners in de gemeenschap in Haïti
aan het verbeteren ervan en het meer toegankelijk maken voor de dorpelingen.
07:28
to improve it and make it more accessible to people in the villages there.
148
448240
5000
Na enige tijd,
07:34
And after some time,
149
454160
1216
07:35
we developed a low-cost press that allows you to produce charcoal,
150
455400
4816
ontwikkelden we een goedkope pers die kolen produceert
07:40
which actually now burns not only --
151
460240
2680
die langer en zuiverder brandt dan houtskool.
07:43
actually, it burns longer, cleaner than wood charcoal.
152
463642
3318
07:47
So now we're in a situation where we have a product,
153
467400
2536
Nu beschikken we dus over een product dat echt beter is
07:49
which is actually better than what you can buy in Haiti in the marketplace,
154
469960
4296
dan wat je kan kopen op de markt in Haïti
07:54
which is a very wonderful place to be.
155
474280
2720
- wat een geweldige positie is.
07:58
In Haiti alone, about 30 million trees are cut down every year.
156
478960
4736
In Haïti alleen al worden ongeveer 30 miljoen bomen gekapt per jaar.
08:03
There's a possibility of this being implemented
157
483720
2496
Als dit kan toegepast worden,
08:06
and saving a good portion of those.
158
486240
2296
kan een groot deel ervan gespaard blijven.
08:08
In addition, the revenue generated from that charcoal is 260 million dollars.
159
488560
6416
Bovendien is de opbrengst van die houtskool 260 miljoen dollar.
Dat is een heleboel voor Haïti -
08:15
That's an awful lot for a country like Haiti --
160
495000
2536
08:17
with a population of eight million
161
497560
1856
met een bevolking van acht miljoen
08:19
and an average income of less than 400 dollars.
162
499440
3200
en een gemiddeld inkomen van minder dan 400 dollar.
08:23
So this is where we're also moving ahead with our charcoal project.
163
503680
3856
Hier boeken we ook vooruitgang met ons houtskoolproject.
08:27
And one of the things that I think is also interesting,
164
507560
2656
Wat ik ook interessant vind:
08:30
is I have a friend up at UC Berkeley who's been doing risk analysis.
165
510240
4296
mijn vriend op UC Berkeley deed een risicoanalyse.
08:34
And he's looked at the problem of the health impacts
166
514560
3056
Hij bekeek de gevolgen voor de gezondheid
08:37
of burning wood versus charcoal.
167
517640
2096
van brandend hout versus houtskool.
08:39
And he's found that worldwide, you could prevent a million deaths
168
519760
4096
Hij ontdekte dat je wereldwijd
één miljoen doden kan voorkomen door op houtskool over te stappen
08:43
switching from wood to charcoal as a cooking fuel.
169
523880
2976
08:46
That's remarkable,
170
526880
1216
als kookbrandstof. Dat is opmerkelijk,
08:48
but up until now, there weren't ways to do it without cutting down trees.
171
528120
3456
Tot nu toe moest je daarvoor bomen kappen.
08:51
But now we have a way
172
531600
1216
Nu hebben we een manier
08:52
that's using an agricultural waste material to create a cooking fuel.
173
532840
3680
die van agrarisch afval kookbrandstof maakt.
08:56
One of the really exciting things, though,
174
536960
2016
Echt spannend
08:59
is something that came out of the trip that I took to Ghana just last month.
175
539000
3572
is iets dat ik meebracht uit Ghana, vorige maand.
09:02
And I think it's the coolest thing,
176
542596
3419
Het coolste is
dat het zelfs minder technisch is dan wat je net zag,
09:06
and it's even lower tech than what you just saw,
177
546039
2240
09:08
if you can imagine such a thing.
178
548303
2033
als je je dat kunt voorstellen. Hier is het.
09:10
Here it is.
179
550360
1216
09:11
So what is this?
180
551600
1200
Maïskolven omgezet in houtskool.
09:13
This is corncobs turned into charcoal.
181
553480
2576
09:16
And the beauty of this is that you don't need to form briquettes --
182
556080
3143
Het mooie hiervan is dat je geen briketten moet maken.
09:19
it comes ready made.
183
559247
1329
Het is kant-en-klaar. Dit is mijn 100-dollar-laptop.
09:20
This is my $100 laptop, right here.
184
560600
2856
09:23
And actually, like Nick, I brought samples.
185
563480
3016
Ik bracht staaltjes mee.
09:26
(Laughter)
186
566520
2216
(Gelach)
09:28
So we can pass these around.
187
568760
1760
We kunnen deze rondgeven.
09:32
They're fully functional, field-tested, ready to roll out.
188
572520
4084
Ze zijn volledig functioneel, getest en klaar voor gebruik.
09:36
(Laughter)
189
576628
1706
09:40
And I think one of the things
190
580520
1496
Opmerkelijk aan deze technologie is
09:42
which is also remarkable about this technology,
191
582040
4216
dat de overdracht zo gemakkelijk is.
09:46
is that the technology transfer is so easy.
192
586280
2776
09:49
Compared to the sugarcane charcoal,
193
589080
2136
Vergeleken met suikerriet-houtskool,
09:51
where we have to teach people how to form it into briquettes
194
591240
2816
waar we mensen moeten leren ze om te vormen tot briketten
09:54
and you have the extra step of cooking the binder,
195
594080
2416
en je de extra stap hebt van het koken van het bindmiddel,
09:56
this comes pre-briquetted.
196
596520
1576
komt dit pre-gebriketteerd.
09:58
And this is about the most exciting thing in my life right now,
197
598120
2953
Dit is ongeveer het meest opwindende in mijn leven op dit moment,
10:01
which is perhaps a sad commentary on my life.
198
601097
3199
wat misschien veelzeggend is voor mijn leven.
10:04
(Laughter)
199
604320
2256
(Gelach)
10:06
But once you see it, like you guys in the front row --
200
606600
2536
Maar als je het ziet hier op de eerste rij: het is in orde,
10:09
All right, yeah, OK.
201
609160
1216
ja, oké.
10:10
So anyway --
202
610400
1216
10:11
(Laughter)
203
611640
2016
(Gelach)
10:13
Here it is.
204
613680
1216
Hier is het. Dit is een perfect voorbeeld
10:14
And this is, I think, a perfect example
205
614920
2456
10:17
of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things.
206
617400
5216
van de niet-nulsom-dingen waar Robert Wright het over had.
10:22
So not only do you have health benefits,
207
622640
2496
Je hebt niet alleen gezondheidsvoordelen,
10:25
you have environmental benefits.
208
625160
2136
er zijn ook voordelen voor het milieu.
10:27
But this is one of the incredibly rare situations
209
627320
3816
Dit is een van de ongelooflijk zeldzame situaties
waar je ook economische voordelen hebt.
10:31
where you also have economic benefits.
210
631160
2336
10:33
People can make their own cooking fuel from waste products.
211
633520
3056
Mensen kunnen hun eigen kookbrandstof maken van afvalproducten.
10:36
They can generate income from this.
212
636600
2016
Ze kunnen er ook inkomsten uit genereren.
10:38
They can save the money that they were going to spend on charcoal
213
638640
3136
en geld besparen op hun aankoop van houtskool.
10:41
and they can produce excess and sell it in the market
214
641800
2477
Het teveel geproduceerde verkopen ze op de markt
10:44
to people who aren't making their own.
215
644301
1955
aan mensen die het niet zelf maken.
10:46
It's really rare that you don't have trade-offs
216
646280
2296
Het is echt zeldzaam dat je niet moet kiezen
10:48
between health and economics, or environment and economics.
217
648600
3216
tussen gezondheid en economie, of het milieu en economie.
10:51
So this is a project that I just find extremely exciting
218
651840
3736
Het is een erg spannend project
10:55
and I'm really looking forward to see where it takes us.
219
655600
5400
en ik kijk ernaar uit om te zien waar het ons brengt.
Als we nu praten over de toekomst die we zullen creëren,
11:03
So when we talk about, now, the future we will create,
220
663120
3496
11:06
one of the things that I think is necessary
221
666640
2016
is het nodig
11:08
is to have a very clear vision of the world that we live in.
222
668680
3960
om een heel duidelijk beeld van onze wereld te hebben.
11:13
And now, I don't actually mean the world that we live in.
223
673160
2786
Ik bedoel niet de wereld waarin wij leven,
11:16
I mean the world where women spend two to three hours everyday
224
676920
4096
maar de wereld waarin vrouwen elke dag twee tot drie uur
11:21
grinding grain for their families to eat.
225
681040
2440
besteden aan het malen van graan voor hun gezinnen.
11:24
I mean the world where advanced building materials
226
684960
2376
Ik bedoel de wereld waar handgemaakte cementen dakpannen
11:27
means cement roofing tiles that are made by hand,
227
687360
3416
geavanceerde bouwmaterialen zijn.
11:30
and where, when you work 10 hours a day,
228
690800
2136
Waar je 10 uur per dag moet werken
11:32
you're still only earning 60 dollars in a month.
229
692960
2840
voor maar 60 dollar per maand.
11:37
I mean the world
230
697320
1216
De wereld waarin vrouwen en kinderen 40 miljard uur per jaar besteden aan het halen van water.
11:38
where women and children spend 40 billion hours a year fetching water.
231
698560
6200
11:45
That's as if the entire workforce of the state of California
232
705520
3736
Dat is alsof alle werknemers van Californië
11:49
worked full time for a year doing nothing but fetching water.
233
709280
4496
fulltime water halen gedurende een jaar.
11:53
It's a place where, for example, if this were India,
234
713800
4336
Als deze zaal India zou zijn,
11:58
in this room, only three of us would have a car.
235
718160
2440
zou slechts drie van ons een auto hebben.
12:01
If this were Afghanistan,
236
721360
1216
Als dit Afghanistan was,
12:02
only one person in this room would know how the use the Internet.
237
722600
3616
zou slechts één persoon internet kennen.
12:06
If this were Zambia --
238
726240
1200
Als dit Zambia was, zouden 300 van jullie landbouwer zijn,
12:08
300 of you would be farmers,
239
728520
2696
12:11
100 of you would have AIDS or HIV.
240
731240
3136
100 zou aids of hiv hebben.
12:14
And more than half of you would be living on less than a dollar a day.
241
734400
3840
Meer dan de helft van jullie zou minder dan één dollar per dag verdienen.
Voor deze zaken hebben we oplossingen nodig.
12:19
These are the issues that we need to come up with solutions for.
242
739280
4736
Daarvoor moeten we onze ingenieurs opleiden,
12:24
These are the issues that we need to be training our engineers,
243
744040
3856
12:27
our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing.
244
747920
3440
onze ontwerpers, onze mensen uit het bedrijfsleven en onze ondernemers.
12:32
These are the solutions that we need to find.
245
752280
2696
We moeten hiervoor oplossingen zoeken.
12:35
I have a few areas that I believe are especially important that we address.
246
755000
6176
Ik heb een paar gebieden die dringend moeten aangepakt worden.
Technologieën ontwikkelen om micro-financiering en micro-ondernemingen te bevorderen,
12:41
One of them is creating technologies
247
761200
2056
12:43
to promote micro-finance and micro-enterprise,
248
763280
3016
12:46
so that people who are living below the poverty line
249
766320
2856
zodat mensen die onder de armoedegrens leven een manier vinden om eruit te geraken -
12:49
can find a way to move out --
250
769200
1536
12:50
and that they're not doing it
251
770760
1381
en het niet moeten doen
12:52
using the same traditional basket making, poultry rearing, etc.
252
772165
3611
met het traditionele mandenmaken, fokkerij, enz.
12:55
But there are new technologies and new products
253
775800
2191
Er zijn nieuwe technologieën en nieuwe producten
12:58
that they can make on a small scale.
254
778015
2240
die zij op kleine schaal kunnen maken.
13:00
The next thing I believe
255
780800
1216
We moeten ook technologieën ontwikkelen voor arme boeren
13:02
is that we need to create technologies for poor farmers
256
782040
4376
13:06
to add value to their own crops.
257
786440
2240
om de waarde van hun oogst te verhogen.
13:09
And we need to rethink our development strategies,
258
789600
2656
We moeten onze ontwikkelingsstrategieën
13:12
so that we're not promoting educational campaigns
259
792280
3256
en educatieve campagnes herbekijken
13:15
to get them to stop being farmers,
260
795560
2376
zodat ze nog steeds boer blijven
13:17
but rather to stop being poor farmers.
261
797960
2776
maar niet langer arme boeren zijn.
13:20
And we need to think about how we can do that effectively.
262
800760
2833
We moeten nadenken hoe we dat kunnen realiseren.
13:24
We need to work with the people in these communities
263
804560
2656
We moeten met de mensen werken in deze gemeenschappen,
13:27
and give them the resources and the tools that they need
264
807240
2856
en hen de broodnodige middelen en tools geven
13:30
to solve their own problems.
265
810120
1696
om hun eigen problemen op te lossen. Dat is de beste manier.
13:31
That's the best way to do it.
266
811840
1381
13:33
We shouldn't be doing it from outside.
267
813245
2291
We moeten niet van buitenaf werken.
13:35
So we need to create this future, and we need to start doing it now.
268
815560
4160
We moeten deze toekomst creëren, en wel nu.
13:40
Thank you.
269
820240
1216
Dank je.
13:41
(Applause)
270
821480
5256
(Applaus)
13:46
Chris Anderson: Thank you, incredible.
271
826760
2492
13:49
Stay here.
272
829320
1200
13:51
Tell us -- just while we see if someone has a question --
273
831360
2896
Chris Anderson: misschien heeft iemand een vraag -
13:54
just tell us about one of the other things that you've worked on.
274
834280
3416
vertel ons over een van de andere dingen waaraan je werkte.
13:57
Amy Smith: Some of the other things we're working on
275
837720
2496
Amy Smith: We kijken nog
naar goedkope waterkwaliteit-testen,
14:00
are ways to do low-cost water quality testing,
276
840240
2177
14:02
so that communities can maintain their own water systems,
277
842441
2735
zodat gemeenschappen hun eigen watersystemen kunnen onderhouden:
14:05
know when they're working, know when they treat them, etc.
278
845200
2715
weten wanneer het werkt, wanneer ze moeten behandelen, enz.
14:07
We're also looking at low-cost water-treatment systems.
279
847939
2637
We kijken ook naar goedkope systemen voor waterzuivering.
14:10
One of the really exciting things is looking at solar water disinfection
280
850600
3381
Wij zijn op zoek naar zonne-water-desinfectie
14:14
and improving the ability to be able to do that.
281
854005
2560
en de mogelijkheid om dat doen.
14:17
CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale?
282
857320
3936
Californië: Welke bottleneck verhindert de uitbreiding?
14:21
Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists,
283
861280
3256
Zoek je ondernemers of durfkapitalisten?
14:24
or what do you need to take what you've got and get it to scale?
284
864560
4856
Wat heb je nodig om je projecten te verspreiden?
14:29
AS: I think it's large numbers of people moving it forward.
285
869440
2770
AS: Een groot aantal mensen om dit vooruit te doen gaan.
14:32
It's a difficult thing --
286
872234
1199
Het is moeilijk, het is een sterk gefragmenteerde markt
14:33
it's a marketplace which is very fragmented
287
873457
2007
14:35
and a consumer population with no income.
288
875488
2208
en een bevolking zonder inkomen.
14:37
So you can't use the same models that you use in the United States
289
877720
3256
Je kunt niet dezelfde modellen gebruiken als in de Verenigde Staten
14:41
for making things move forward.
290
881000
1536
om vooruitgang te maken.
14:42
And we're a pretty small staff,
291
882560
2016
We zijn een vrij kleine staf: ik.
14:44
which is me.
292
884600
1216
14:45
(Laughter)
293
885840
1976
(Gelach)
14:47
So, you know, I do what I can with the students.
294
887840
2239
Ik doe wat ik kan met de studenten.
14:50
We have 30 students a year go out into the field
295
890103
2239
We hebben 30 studenten per jaar die erop uit gaan
14:52
and try to implement this and move it forward.
296
892366
2450
en proberen om dit toe te passen.
14:54
The other thing is you have to do things with a long time frame,
297
894840
3496
Je moet ook dingen doen voor een lange termijn,
14:58
as, you know, you can't expect to get something done in a year or two years;
298
898360
3936
je kan niet verwachten dat er iets gerealiseerd wordt in één of twee jaar;
15:02
you have to be looking five or 10 years ahead.
299
902320
2143
je moet vijf of 10 jaar vooruitzien.
15:04
But I think with the vision to do that, we can move forward.
300
904487
3200
Met die visie komen we vooruit.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7