Bart Knols: Cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes and end malaria

21,598 views ・ 2015-07-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Irina Strelnikova Утверджено: Hanna Leliv
00:12
(Mosquito buzzing)
1
12800
5866
(Дзижчання комарів)
00:22
(Swat)
2
22040
1200
(Удар)
00:25
Gotcha.
3
25480
1150
Попався.
00:27
Mosquitoes.
4
27960
1200
Комарі. Я їх ненавиджу.
00:29
I hate them.
5
29880
1200
А ви?
00:32
Don't you?
6
32120
1200
00:33
That awful buzzing sound at night around your ears
7
33960
2616
Це жахливе нічне дзижчання у вухах
00:36
that drives you absolutely crazy?
8
36600
1600
доводить вас до сказу?
Ви знаєте, що вона хоче встромити хоботок у вашу шкіру
00:39
Knowing that she wants to stick a needle in your skin
9
39280
2496
00:41
and suck out your blood?
10
41800
1200
і висмоктати кров? Жахливо, чи не так?
00:43
That's awful, right?
11
43520
1200
00:45
In fact, there's only one good thing I can think of when it gets to mosquitoes.
12
45280
4560
По суті, я можу думати лише про одну хорошу річ,
коли йдеться про комарів.
00:51
When they fly into our bedroom at night,
13
51000
1920
Коли вони летять в нашу спальню уночі,
00:53
they prefer to bite my wife.
14
53800
1334
то вважають за краще вкусити мою дружину.
00:55
(Laughter)
15
55601
1215
00:56
But that's fascinating, right?
16
56840
1456
Але це вражає, чи не так?
00:58
Why does she receive more bites than I do?
17
58320
3440
Чому вона отримує більше укусів, ніж я?
01:02
And the answer is smell,
18
62600
2416
Відповіддю є запах, запах її тіла.
01:05
the smell of her body.
19
65040
1200
А оскільки ми всі пахнемо по-різному, і наша шкіра
01:07
And since we all smell different and produce chemicals on our skin
20
67120
3856
продукує сполуки, які приваблюють або відштовхують комарів,
01:11
that either attract or repel mosquitoes,
21
71000
2936
01:13
some of us are just more attractive than others.
22
73960
2680
дехто з нас просто привабливіший за інших.
01:17
So my wife smells nicer than I do, or I just stink more than she does.
23
77360
5240
Отож моя дружина пахне приємніше за мене, а мій
запах трохи гірший, ніж її.
01:23
Either way, mosquitoes find us in the dark by sniffing us out. They smell us.
24
83560
6216
Так чи інакше, комарі знаходять нас у темряві,
винюхуючи нас. Вони нас відчувають.
01:29
And during my PhD, I wanted to know exactly
25
89800
3296
І коли я працював над своєю докторською, я хотів точно знати,
які хімічні речовини з нашої шкіри використовуються комарами,
01:33
what chemicals from our skin African malaria mosquitoes use
26
93120
4080
як африканські малярійні комарі відстежують нас уночі.
01:37
to track us down at night.
27
97224
1240
Вони використовують цілий спектр сполук.
01:39
And there's a whole range of compounds that they do use.
28
99680
2640
01:42
And this was not going to be an easy task.
29
102760
2040
І це не було легким завданням.
01:45
And therefore we set up various experiments.
30
105600
3040
І тому ми поставили різні експерименти.
Чому ми поставили ці експерименти?
01:49
Why did we set up these experiments?
31
109640
2176
01:51
Because half the world's population
32
111840
2296
Тому що половина світового населення ризикує
01:54
runs the risk of contracting a killer disease like malaria
33
114160
4296
підхопити смертельну хворобу - малярію,
01:58
through a simple mosquito bite.
34
118480
1560
через звичайний укус комара.
02:00
Every 30 seconds, somewhere on this planet,
35
120840
2416
Кожні 30 секунд десь на цій планеті
02:03
a child dies of malaria,
36
123280
2456
дитина помирає від малярії, і Пол Леві сьогодні вранці
02:05
and Paul Levy this morning, he was talking about the metaphor
37
125760
2896
говорив про метафору 727 аварій у Сполучених Штатах.
02:08
of the 727 crashing into the United States.
38
128680
2496
Що ж, в Африці ми маємо еквівалент семи 747-мих Боїнгів,
02:11
Well, in Africa, we have the equivalent of seven jumbo 747s
39
131200
5656
02:16
crashing every day.
40
136880
1280
що розбиваються щодня.
02:19
But perhaps if we can attract these mosquitoes to traps,
41
139320
3295
Можливо, якщо ми зможемо привабити цих комарів до пасток,
02:22
bait it with our smell,
42
142639
1577
заманити їх нашим запахом, ми зможемо зупинити передачу
02:24
we may be able to stop transmission of disease.
43
144240
2920
захворювання.
Тоді розв'язання цієї головоломки не було легкою справою,
02:28
Now, solving this puzzle was not an easy thing,
44
148360
2216
02:30
because we produce hundreds of different chemicals on the skin,
45
150600
2976
тому що наша шкіра продукує сотні різних хімічних речовин,
02:33
but we undertook some remarkable experiments
46
153600
2656
але ми поставили кілька вражаючих експериментів,
що дуже швидко допомогло нам вирішити цю головоломку.
02:36
that managed us to resolve this puzzle very quickly indeed.
47
156280
3296
02:39
First, we observed that not all mosquito species
48
159600
3336
По-перше, ми спостерігали, що не всі види комарів
02:42
bite on the same part of the body.
49
162960
1920
кусають ту саму частину тіла. Дивно.
02:45
Strange.
50
165600
1216
02:46
So we set up an experiment
51
166840
1576
Тому ми поставили експеримент,
02:48
where we put a naked volunteer in a large cage,
52
168440
3357
у якому оголений волонтер стояв у великій клітці,
02:51
(Laughter)
53
171821
1015
і у цю клітку ми випустили комарів,
02:52
and in that cage, we released mosquitoes
54
172860
2436
02:55
to see where they were biting on the body of that person.
55
175320
2680
щоб побачити, куди саме вони будуть кусати цю людину.
02:58
And we found some remarkable differences.
56
178600
1960
І ми виявили деякі разючі відмінності.
03:01
On the left here you see the bites
57
181000
3016
Ліворуч ви бачите укуси
голландського малярійного комара.
03:04
by the Dutch malaria mosquito on this person.
58
184040
2256
03:06
They had a very strong preference for biting on the face.
59
186320
2680
Вони набагато частіше кусали обличчя.
03:09
In contrast, the African malaria mosquito
60
189840
2496
І навпаки, африканські малярійні комарі
набагато частіше кусали щиколотки та ноги цієї людини,
03:12
had a very strong preference for biting the ankles and feet of this person.
61
192360
5176
03:17
And that, of course, we should have known all along,
62
197560
2456
і ми мали б знати це з самого початку,
03:20
because they're called mosqui-toes, you see?
63
200040
3136
адже комарі англійською називаються як пальці на ногах. (Сміх)
03:23
(Laughter)
64
203200
1336
03:24
That's right.
65
204560
1216
Справді. (Оплески)
03:25
(Applause)
66
205800
2256
І тому ми зосередилися на запаху ніг,
03:28
And so we started focusing on the smell of feet ...
67
208080
4360
03:33
on the smell of human feet,
68
213240
1816
на запаху людських ніг,
доки не зіткнулися з визначним твердженням у літературі,
03:35
until we came across a remarkable statement in the literature
69
215080
3736
03:38
that said that cheese smells after feet
70
218840
3776
де було сказано, що сир пахне гірше за ноги,
03:42
rather than the reverse.
71
222640
1600
а не навпаки. Подумайте про це.
03:44
Think of it.
72
224840
1456
03:46
And this triggered us to do a remarkable experiment.
73
226320
2429
Це спонукало нас поставити чудовий експеримент.
03:48
We tried, with a tiny little piece of Limburger cheese,
74
228773
5043
Ми намагалися з допомогою маленького шматочка Лімбурзького сиру,
який пахне гірше за ноги,
03:53
which smells badly after feet,
75
233840
1760
привабити африканських малярійних комарів.
03:56
to attract African malaria mosquitoes.
76
236240
2136
03:58
And you know what? It worked.
77
238400
1880
І знаєте що? Це спрацювало.
Фактично, це спрацювало так добре, що тепер ми маємо синтетичну суміш
04:01
In fact, it worked so well
78
241440
2976
04:04
that now we have a synthetic mixture of the aroma of Limburger cheese
79
244440
4536
з ароматом Лімбурзького сиру, яку ми використовуємо у Танзанії,
04:09
that we're using in Tanzania
80
249000
1776
04:10
and has been shown there
81
250800
1216
і вона виявилася удвічі-утричі
04:12
to be two to three times more attractive to mosquitoes than humans.
82
252040
3960
привабливішою для комарів, ніж люди.
04:16
Limburg, be proud of your cheese,
83
256760
3496
Провінція Лімбург може пишатися своїм сиром,
04:20
as it is now used in the fight against malaria.
84
260280
3136
оскільки зараз він використовується у боротьбі проти малярії.
04:23
(Applause)
85
263440
6258
(Оплески)
04:30
That's the cheese, just to show you.
86
270279
2120
Ось цей сир, просто щоб показати вам.
04:33
My second story is remarkable as well.
87
273399
2481
Моя друга історія так само вражає.
04:36
It's about man's best friend. It's about dogs.
88
276720
2360
Мова йде про найкращого друга людини. Собаку.
04:39
And I will show you how we can use dogs in the fight against malaria.
89
279960
3360
І я покажу вам,
як ми використовуємо собак у боротьбі проти малярії.
04:44
One of the best ways of killing mosquitoes
90
284880
2856
Один із найліпших способів убити комарів -
04:47
is not to wait until they fly around like adults
91
287760
3296
не чекати, поки дорослі комахи літатимуть довкола,
кусатимуть людей і передаватимуть хвороби,
04:51
and bite people and transmit disease.
92
291080
1880
04:53
It's to kill them when they're still in the water as larvae.
93
293800
3400
а вбити їх, поки вони ще у воді, як личинки.
04:57
Why?
94
297920
1216
Чому? Тому що вони як ЦРУ.
04:59
Because they are just like the CIA.
95
299160
2360
05:02
In that pool of water, these larvae are concentrated.
96
302480
3976
У цьому басейні зосереджені личинки.
05:06
They're all together there. They are immobile.
97
306480
2656
Вони там усі разом. Вони нерухомі.
05:09
They can't escape from that water.
98
309160
1656
Вони не можуть втекти з води. Не можуть літати.
05:10
They can't fly.
99
310840
1576
05:12
And they're accessible.
100
312440
2696
І вони доступні. Ви можете підійти
05:15
You can actually walk up to that pool and you can kill them there, right?
101
315160
4040
до басейну і вбити їх там, хіба ні?
05:20
So the problem that we face with this
102
320120
3616
Проблема полягає в тому, що
05:23
is that, throughout the landscape, all these pools of water with the larvae,
103
323760
3896
усі ці водойми з личинками
05:27
they are scattered all over the place,
104
327680
1976
розкидані на великій території,
05:29
which makes it very hard for an inspector like this
105
329680
3216
отож інспекторам дуже важко знайти
05:32
to actually find all these breeding sites and treat them with insecticides.
106
332920
3560
усі ці місця розмноження і застосувати там інсектициди.
А торік ми дуже серйозно замислилися,
05:37
And last year we thought very, very hard, how can we resolve this problem?
107
337040
4200
як ми можемо розв'язати цю проблему? Потім ми зрозуміли,
05:41
Until we realized that just like us -- we have a unique smell --
108
341960
4456
що якщо ми маємо унікальний запах,
то личинки комарів також мають дуже унікальний запах.
05:46
mosquito larvae also have a very unique smell.
109
346440
3280
05:50
And so we set up another crazy experiment,
110
350480
2176
І тому ми провели ще один божевільний експеримент -
05:52
because we collected the smell of these larvae,
111
352680
2336
зібрали запах цих личинок,
помістили його на шматки тканини, а потім зробили дещо дуже цікаве.
05:55
put it on pieces of cloth, and then did something very remarkable.
112
355040
3280
05:58
Here we have a bar with four holes
113
358960
2416
Тут ми маємо брус з чотирма отворами,
06:01
and we put the smell of these larvae in the left hole.
114
361400
2776
і вміщуємо запах цих личинок до лівого отвору.
06:04
Oh, that was very quick.
115
364200
1216
О, це було дуже швидко.
06:05
And then you see the dog. It's called Tweed. It's a border collie.
116
365440
3136
А тепер ви бачите собаку. Його звати Твід. Це бордер-колі.
Він перевіряє ці дірки, і вже знайшов те, що треба.
06:08
He's examining these holes and now he's got it already.
117
368600
2616
Він йде назад, щоб знову перевірити контрольні отвори,
06:11
He's going back to check the control holes again,
118
371240
2336
06:13
but he's coming back to the first one,
119
373600
1856
але повертається до першого отвору
і зупиняється біля цього запаху.
06:15
and now he's locking into that smell,
120
375480
1816
06:17
which means that now, we can use dogs with these inspectors
121
377320
3616
Це означає, що тепер ми можемо використовувати собак
разом з інспекторами та набагато швидше знаходити
06:20
to much better find the breeding sites of mosquitoes in the field,
122
380960
3216
місця розмноження комарів у польових умовах,
06:24
and therefore have a much bigger impact on malaria.
123
384200
2400
таким чином завдаючи малярії сильнішого удару.
06:27
This lady is Ellen van der Zweep.
124
387320
1616
Цю леді звати Еллен Ван дер Свіп. Вона є одним із найкращих інструкторів собак у світі
06:28
She's one of the best dog trainers in the world,
125
388960
2239
і вважає, що ми можемо зробити набагато більше.
06:31
and she believes that we can do a lot more.
126
391223
2040
Оскільки ми також знаємо, що носії малярії
06:34
Since we also know that people that carry malaria parasites
127
394160
3456
06:37
smell different compared to people that are uninfected,
128
397640
2856
пахнуть інакше порівняно з незараженими людьми,
06:40
she's convinced that we can train dogs to find people that carry the parasite.
129
400520
4400
вона переконана, що ми можемо натренувати собак
шукати заражених цим паразитом людей.
06:46
That means that in a population where malaria has gone down all the way
130
406800
3416
Це означає, що у популяції, де малярія зникла
майже цілковито, але є кілька людей-носіїв паразитів,
06:50
and there's few people remaining with parasites,
131
410240
2416
06:52
that the dogs can find these people,
132
412680
1736
собаки можуть знайти цих людей,
06:54
we can treat them with antimalarial drugs and give the final blow to malaria.
133
414440
3896
ми можемо лікувати їх протималярійними засобами і завдати малярії останнього удару.
06:58
Man's best friend in the fight against malaria.
134
418360
2280
Найкращий друг людини у боротьбі проти малярії.
Моя третя історія, мабуть, ще більш вражаюча,
07:02
My third story is perhaps even more remarkable ...
135
422080
2366
і, треба сказати, ніколи не була опублікована до сьогоднішнього дня.
07:05
and, I should say, has never been shown to the public until today.
136
425280
3476
07:08
(Audience cheers)
137
428780
1001
07:09
Yeah.
138
429805
1200
Так.
07:11
It's a crazy story, but I believe it's perhaps the best and ultimate revenge
139
431760
4976
Це божевільна історія, але я вважаю, що це може бути найкращою
і остаточною помстою комарам.
07:16
against mosquitoes ever.
140
436760
1200
07:18
In fact, people have told me
141
438440
1496
Люди казали мені, що тепер вони будуть насолоджуватися
07:19
that now they will enjoy being bitten by mosquitoes.
142
439960
3480
укусами комарів.
07:24
And the question of course is,
143
444520
1536
Звісно, постає питання: що може змусити когось
07:26
what would make someone enjoy being bitten by mosquitoes?
144
446080
3160
насолоджуватись укусами комарів?
07:29
And the answer I have right here ...
145
449800
2320
І відповідь
знаходиться прямо тут, у моїй кишені,
07:33
in my pocket --
146
453080
1442
07:34
(Laughter)
147
454546
1001
07:35
if I get it.
148
455571
1200
якщо я її дістану.
07:37
It's a tablet.
149
457960
1200
Таблетка, звичайна таблетка,
07:40
A simple tablet,
150
460000
1216
07:41
and when I take it with water ...
151
461240
2360
і коли я зап'ю її водою,
07:44
it does miracles.
152
464480
1600
вона творить дива.
07:48
Thank you.
153
468960
1280
Дякую.
(П'є)
07:56
Now, let me show you how this works.
154
476360
2920
Тепер дозвольте мені показати вам, як це працює.
07:59
Here in this box, I have a cage
155
479960
2720
У цій коробці я маю клітку
з кількома сотнями голодних
08:04
with several hundred hungry female mosquitoes ...
156
484014
6978
самиць комарів,
08:11
(Laughter)
157
491016
1280
08:12
that I'm just about to release.
158
492320
2456
яких я зараз збираюся звільнити. (Сміх)
08:14
(Laughter)
159
494800
1776
08:16
Just kidding, just kidding.
160
496600
1341
Жарт, жарт, просто жартую.
08:17
(Laughter)
161
497965
1371
08:19
What I'm going to show you is, I'm gonna stick my arm into it
162
499360
3056
Я збираюся запхати туди свою руку,
08:22
and I will show you how quickly they will bite.
163
502440
2280
і ви побачите, як швидко вони кусатимуть.
Ось так.
08:25
There we go.
164
505480
1200
Не хвилюйтеся, я роблю це увесь час у лабораторії.
08:27
Don't worry, I do this all the time in the lab.
165
507480
2191
08:30
There we go.
166
510320
1200
Ось так. Добре.
08:32
OK.
167
512560
1200
08:34
Now, on the video --
168
514240
2000
Тепер, ось тут на відео,
08:37
on the video here,
169
517320
1816
08:39
I'm going to show you exactly the same thing,
170
519160
2136
я покажу вам те ж саме,
за винятком того, що
08:41
except that what I'm showing you on the video
171
521320
2136
08:43
happened one hour after I took the tablet.
172
523480
2800
сталося через годину після того, як я вжив таблетку.
08:46
Have a look.
173
526799
1201
Подивимося. Це не працює. Добре. Вибачте.
08:48
That doesn't work.
174
528720
1216
08:49
OK. Sorry about that.
175
529960
1199
08:51
I'm sticking in my arm, I'm giving them a big juicy blood meal,
176
531600
2976
Я запхав туди свою руку, дав їм напитися достатньо
08:54
I'm shaking them off, and we follow them through time
177
534600
2496
крові, струсив їх, і ми подивимося, що станеться -
ці комарі серйозно захворіли,
08:57
to see these mosquitoes get very, very sick indeed,
178
537120
2496
08:59
here shown in fast motion.
179
539640
1520
(це прискорене відтворення),
09:01
And three hours later, what we see at the bottom of the cage
180
541920
3936
і за три години після того ми бачимо на дні
клітки мертвих комарів,
09:05
is dead mosquitoes ...
181
545880
1200
дуже мертвих комарів, і я б сказав, пані та панове,
09:08
very dead mosquitoes.
182
548000
1960
09:10
And I'm going to say, ladies and gentlemen,
183
550800
2016
09:12
we have swapped the cards with mosquitoes.
184
552840
2000
що ми помінялися картами з комарами.
09:14
They don't kill us. We kill them.
185
554864
3552
Не вони вбивають нас. Ми вбиваємо їх.
09:18
(Applause)
186
558440
7000
(Оплески)
Тепер - (Сміх) -
09:27
Now --
187
567640
1200
09:29
(Laughter)
188
569960
3176
09:33
Maastricht, be prepared.
189
573160
1520
Маастрихт, приготуйтеся.
Тепер подумайте про те, що ми можемо зробити з цим.
09:35
Now, think of what we can do with this.
190
575400
1896
09:37
We can actually use this to contain outbreaks
191
577320
2136
Ми можемо використати це, щоб обмежити спалахи
09:39
of mosquito-born diseases, of epidemics, right?
192
579480
3080
спричинених комарами хвороб, епідемій, так?
А ще краще, уявіть, що сталося б, якщо
09:43
And better still, imagine what would happen
193
583160
2016
на великій території кожна людина вживала б ці препарати,
09:45
if, in a very large area, everyone would take these drugs, for just three weeks.
194
585200
4200
протягом трьох тижнів.
09:49
That would give us an opportunity
195
589920
1616
Це дало б нам можливість реально усунути
09:51
to actually eliminate malaria as a disease.
196
591560
2120
малярію як хворобу.
Ось так сир, собаки і таблетки вбивають комарів.
09:54
So cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes.
197
594360
3936
09:58
That's the kind of out-of-the-box science that I love doing ...
198
598320
2960
Це вид науки готових розв'язань, якою я люблю займатись
на благо людства,
10:02
for the betterment of mankind,
199
602160
1976
10:04
but especially for her,
200
604160
1616
але особливо - для неї, щоб вона могла рости
10:05
so that she can grow up in a world without malaria.
201
605800
3896
у світі без малярії. Дякую. (Оплески)
10:09
Thank you.
202
609720
1216
10:10
(Applause)
203
610960
1381
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7