Bart Knols: Cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes and end malaria

21,579 views ・ 2015-07-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Lanny Yunita
00:12
(Mosquito buzzing)
1
12800
5866
(Dengungan nyamuk)
00:22
(Swat)
2
22040
1200
(Plak)
00:25
Gotcha.
3
25480
1150
Kena.
00:27
Mosquitoes.
4
27960
1200
Saya benci nyamuk.
00:29
I hate them.
5
29880
1200
Bagaimana dengan Anda?
00:32
Don't you?
6
32120
1200
00:33
That awful buzzing sound at night around your ears
7
33960
2616
Suara dengungan di telinga pada malam hari
00:36
that drives you absolutely crazy?
8
36600
1600
yang membuat Anda menjadi gila?
Nyamuk itu ingin menggigit dan menghisap darah?
00:39
Knowing that she wants to stick a needle in your skin
9
39280
2496
00:41
and suck out your blood?
10
41800
1200
00:43
That's awful, right?
11
43520
1200
Menyebalkan, bukan?
00:45
In fact, there's only one good thing I can think of when it gets to mosquitoes.
12
45280
4560
Sebenarnya, hanya ada satu kebaikan
mengenai nyamuk.
00:51
When they fly into our bedroom at night,
13
51000
1920
Saat nyamuk itu terbang ke kamar saya di malam hari,
00:53
they prefer to bite my wife.
14
53800
1334
nyamuk itu lebih senang menggigit istri saya.
00:55
(Laughter)
15
55601
1215
00:56
But that's fascinating, right?
16
56840
1456
Luar biasa, ya?
00:58
Why does she receive more bites than I do?
17
58320
3440
Mengapa istri saya lebih sering digigit nyamuk?
01:02
And the answer is smell,
18
62600
2416
Jawabannya adalah aroma tubuhnya.
01:05
the smell of her body.
19
65040
1200
Karena kita memiliki aroma berbeda, dan kulit kita menghasilkan
01:07
And since we all smell different and produce chemicals on our skin
20
67120
3856
bahan kimia yang mengundang atau mengusir nyamuk.
01:11
that either attract or repel mosquitoes,
21
71000
2936
01:13
some of us are just more attractive than others.
22
73960
2680
Beberapa orang lebih mengundang bagi nyamuk.
01:17
So my wife smells nicer than I do, or I just stink more than she does.
23
77360
5240
Istri saya aromanya lebih enak,
atau aroma saya yang lebih tidak enak.
01:23
Either way, mosquitoes find us in the dark by sniffing us out. They smell us.
24
83560
6216
Bagaimana pun, nyamuk menemukan kita di kegelapan
dengan membaui, mencium aroma kita.
01:29
And during my PhD, I wanted to know exactly
25
89800
3296
Selama program S3, saya penasaran
kulit kita mengandung bahan kimia apa,
01:33
what chemicals from our skin African malaria mosquitoes use
26
93120
4080
sehingga nyamuk malaria Afrika bisa melacak kita di malam hari.
01:37
to track us down at night.
27
97224
1240
Dan ada serangkaian senyawa kimia yang mereka gunakan.
01:39
And there's a whole range of compounds that they do use.
28
99680
2640
01:42
And this was not going to be an easy task.
29
102760
2040
Sehingga ini bukan tugas mudah.
01:45
And therefore we set up various experiments.
30
105600
3040
Karena itu, kami merancang beragam percobaan.
Mengapa kami merancang percobaan ini?
01:49
Why did we set up these experiments?
31
109640
2176
01:51
Because half the world's population
32
111840
2296
Karena setengah penduduk dunia berisiko
01:54
runs the risk of contracting a killer disease like malaria
33
114160
4296
terkena penyakit mematikan seperti malaria
01:58
through a simple mosquito bite.
34
118480
1560
melalui satu gigitan nyamuk.
02:00
Every 30 seconds, somewhere on this planet,
35
120840
2416
Setiap 30 detik, di suatu tempat di bumi ini,
02:03
a child dies of malaria,
36
123280
2456
seorang anak meninggal akibat malaria.
02:05
and Paul Levy this morning, he was talking about the metaphor
37
125760
2896
Pagi ini Paul Levy menyampaikan
perumpamaan kecelakaan pesawat Boeing 727 di Amerika Serikat.
02:08
of the 727 crashing into the United States.
38
128680
2496
Di Afrika, itu setara dengan kecelakaan 7 pesawat Boeing 747
02:11
Well, in Africa, we have the equivalent of seven jumbo 747s
39
131200
5656
02:16
crashing every day.
40
136880
1280
setiap harinya.
02:19
But perhaps if we can attract these mosquitoes to traps,
41
139320
3295
Namun jika kita dapat menarik nyamuk ini ke dalam perangkap
02:22
bait it with our smell,
42
142639
1577
dengan umpan aroma tubuh kita, mungkin penyakit ini
02:24
we may be able to stop transmission of disease.
43
144240
2920
penularannya bisa dicegah.
Teka-teki ini tak mudah dipecahkan,
02:28
Now, solving this puzzle was not an easy thing,
44
148360
2216
02:30
because we produce hundreds of different chemicals on the skin,
45
150600
2976
karena kulit kita menghasilkan ratusan bahan kimia,
02:33
but we undertook some remarkable experiments
46
153600
2656
namun kami melakukan beberapa percobaan luar biasa
yang dapat memecahkan teka-teki ini dengan sangat cepat.
02:36
that managed us to resolve this puzzle very quickly indeed.
47
156280
3296
02:39
First, we observed that not all mosquito species
48
159600
3336
Pertama, kami mengamati bahwa tidak semua spesies nyamuk
02:42
bite on the same part of the body.
49
162960
1920
menggigit bagian tubuh yang sama. Aneh.
02:45
Strange.
50
165600
1216
02:46
So we set up an experiment
51
166840
1576
Jadi, kami melakukan percobaan,
02:48
where we put a naked volunteer in a large cage,
52
168440
3357
kami memasukkan relawan yang tidak mengenakan busana,
02:51
(Laughter)
53
171821
1015
dalam sebuah ruangan besar, dan kami melepaskan nyamuk
02:52
and in that cage, we released mosquitoes
54
172860
2436
02:55
to see where they were biting on the body of that person.
55
175320
2680
untuk melihat bagian tubuh mana yang akan digigit.
02:58
And we found some remarkable differences.
56
178600
1960
Dan kami menemukan beberapa perbedaan luar biasa.
03:01
On the left here you see the bites
57
181000
3016
Di bagian kiri ada gigitan
nyamuk malaria Belanda pada orang ini.
03:04
by the Dutch malaria mosquito on this person.
58
184040
2256
03:06
They had a very strong preference for biting on the face.
59
186320
2680
Nyamuk ini sangat suka menggigit bagian wajah.
03:09
In contrast, the African malaria mosquito
60
189840
2496
Sebaliknya, nyamuk malaria Afrika
sangat suka menggigit kaki, dan pergelangan kakinya,
03:12
had a very strong preference for biting the ankles and feet of this person.
61
192360
5176
03:17
And that, of course, we should have known all along,
62
197560
2456
dan tentu sudah pasti,
03:20
because they're called mosqui-toes, you see?
63
200040
3136
karena nyamuk itu disebut "nyamuk-pergelangan kaki," ya?
03:23
(Laughter)
64
203200
1336
03:24
That's right.
65
204560
1216
Benar.
03:25
(Applause)
66
205800
2256
Lalu kami fokus pada aroma kaki,
03:28
And so we started focusing on the smell of feet ...
67
208080
4360
03:33
on the smell of human feet,
68
213240
1816
aroma kaki manusia,
sampai kami melihat pernyataan luar biasa dalam kepustakaan,
03:35
until we came across a remarkable statement in the literature
69
215080
3736
03:38
that said that cheese smells after feet
70
218840
3776
bahwa keju berbau kaki,
03:42
rather than the reverse.
71
222640
1600
dan bukan sebaliknya. Pikirkanlah.
03:44
Think of it.
72
224840
1456
03:46
And this triggered us to do a remarkable experiment.
73
226320
2429
Hal itu memicu percobaan luar biasa
03:48
We tried, with a tiny little piece of Limburger cheese,
74
228773
5043
dengan potongan kecil keju Limburger,
yang aromanya sama tidak enaknya dengan kaki
03:53
which smells badly after feet,
75
233840
1760
untuk menarik nyamuk malaria Afrika.
03:56
to attract African malaria mosquitoes.
76
236240
2136
03:58
And you know what? It worked.
77
238400
1880
Dan ternyata kami berhasil.
Karena itu kini kami memiliki campuran buatan
04:01
In fact, it worked so well
78
241440
2976
04:04
that now we have a synthetic mixture of the aroma of Limburger cheese
79
244440
4536
dari aroma keju Limburger yang kami gunakan di Tanzania,
04:09
that we're using in Tanzania
80
249000
1776
04:10
and has been shown there
81
250800
1216
dan aroma ini jauh lebih menarik
04:12
to be two to three times more attractive to mosquitoes than humans.
82
252040
3960
bagi nyamuk dibandingkan manusia.
04:16
Limburg, be proud of your cheese,
83
256760
3496
Limburg, banggalah pada keju kalian,
04:20
as it is now used in the fight against malaria.
84
260280
3136
karena keju ini kini digunakan untuk melawan malaria.
04:23
(Applause)
85
263440
6258
(Tepuk tangan)
04:30
That's the cheese, just to show you.
86
270279
2120
Itulah kejunya.
04:33
My second story is remarkable as well.
87
273399
2481
Kisah kedua saya juga luar biasa.
04:36
It's about man's best friend. It's about dogs.
88
276720
2360
Ini adalah kisah tentang sahabat terbaik saya, anjing.
04:39
And I will show you how we can use dogs in the fight against malaria.
89
279960
3360
Akan saya tunjukkan,
bagaimana kita dapat menggunakan anjing untuk melawan malaria.
04:44
One of the best ways of killing mosquitoes
90
284880
2856
Salah satu cara terbaik untuk membunuh nyamuk
04:47
is not to wait until they fly around like adults
91
287760
3296
adalah jangan menunggu nyamuk itu dewasa,
menggigit orang, dan menularkan penyakit.
04:51
and bite people and transmit disease.
92
291080
1880
04:53
It's to kill them when they're still in the water as larvae.
93
293800
3400
Namun harus dibunuh saat masih berupa larva di dalam air.
04:57
Why?
94
297920
1216
Mengapa? Karena larva itu sama seperti agen rahasia.
04:59
Because they are just like the CIA.
95
299160
2360
05:02
In that pool of water, these larvae are concentrated.
96
302480
3976
Dalam genangan air itu, larva ini terkonsentasi.
05:06
They're all together there. They are immobile.
97
306480
2656
Nyamuk itu semua berkumpul dan tidak dapat bergerak.
05:09
They can't escape from that water.
98
309160
1656
Semua tidak bisa keluar dari air. Semua tidak bisa terbang.
05:10
They can't fly.
99
310840
1576
05:12
And they're accessible.
100
312440
2696
Dan dapat kita dekati. Anda bisa menghampiri
05:15
You can actually walk up to that pool and you can kill them there, right?
101
315160
4040
genangan air itu, lalu membunuh mereka, ya?
05:20
So the problem that we face with this
102
320120
3616
Namun masalah yang kita hadapi adalah
05:23
is that, throughout the landscape, all these pools of water with the larvae,
103
323760
3896
di alam, genangan air berisi larva ini
05:27
they are scattered all over the place,
104
327680
1976
tersebar di semua tempat,
05:29
which makes it very hard for an inspector like this
105
329680
3216
itu membuat pengawas sangat kesulitan
05:32
to actually find all these breeding sites and treat them with insecticides.
106
332920
3560
untuk menemukan tempat pembiakan nyamuk dan memberi insektisida.
Tahun lalu, kami berpikir keras,
05:37
And last year we thought very, very hard, how can we resolve this problem?
107
337040
4200
bagaimana cara menyelesaikan masalah ini? Sampai kami menyadari,
05:41
Until we realized that just like us -- we have a unique smell --
108
341960
4456
bahwa sama seperti kita yang memiliki aroma unik,
larva nyamuk juga memiliki aroma yang sangat unik.
05:46
mosquito larvae also have a very unique smell.
109
346440
3280
05:50
And so we set up another crazy experiment,
110
350480
2176
Jadi, kami membuat percobaan gila lain,
05:52
because we collected the smell of these larvae,
111
352680
2336
dengan mengumpulkan aroma larva ini,
dan memasukkannya pada sehelai kain, lalu melakukan sesuatu yang luar biasa.
05:55
put it on pieces of cloth, and then did something very remarkable.
112
355040
3280
05:58
Here we have a bar with four holes
113
358960
2416
Dalam batang dengan empat lubang,
06:01
and we put the smell of these larvae in the left hole.
114
361400
2776
kami masukkan aroma larva ini ke lubang sebelah kiri.
06:04
Oh, that was very quick.
115
364200
1216
Oh, cepat sekali.
06:05
And then you see the dog. It's called Tweed. It's a border collie.
116
365440
3136
Lalu anjing itu, namanya Tweed, seekor border collie.
Dia memeriksa lubang ini, lalu menemukannya.
06:08
He's examining these holes and now he's got it already.
117
368600
2616
Dia kembali memeriksa lubang itu lagi,
06:11
He's going back to check the control holes again,
118
371240
2336
06:13
but he's coming back to the first one,
119
373600
1856
tapi kembali ke lubang pertama,
dan mencari aroma itu,
06:15
and now he's locking into that smell,
120
375480
1816
06:17
which means that now, we can use dogs with these inspectors
121
377320
3616
yang berarti kita dapat menggunakan anjing
untuk membantu pengawas ini menemukan
06:20
to much better find the breeding sites of mosquitoes in the field,
122
380960
3216
tempat-tempat pembiakan nyamuk,
06:24
and therefore have a much bigger impact on malaria.
123
384200
2400
sehingga memberikan kontribusi besar bagi malaria.
06:27
This lady is Ellen van der Zweep.
124
387320
1616
Wanita ini bernama Ellen van der Zweep, pelatih anjing terbaik di dunia,
06:28
She's one of the best dog trainers in the world,
125
388960
2239
dan dia yakin kami dapat melakukan lebih dari itu.
06:31
and she believes that we can do a lot more.
126
391223
2040
Sudah diketahui bahwa orang yang membawa parasit malaria
06:34
Since we also know that people that carry malaria parasites
127
394160
3456
06:37
smell different compared to people that are uninfected,
128
397640
2856
punya aroma berbeda dengan mereka yang tidak terjangkit,
06:40
she's convinced that we can train dogs to find people that carry the parasite.
129
400520
4400
dia yakin kita bisa melatih anjing
untuk menemukan orang yang membawa parasit itu.
06:46
That means that in a population where malaria has gone down all the way
130
406800
3416
Berarti di tengah masyarakat, di mana malaria
sudah berkurang, dan masih ada beberapa orang dengan parasit ini,
06:50
and there's few people remaining with parasites,
131
410240
2416
06:52
that the dogs can find these people,
132
412680
1736
anjing-anjing itu dapat menemukannya,
06:54
we can treat them with antimalarial drugs and give the final blow to malaria.
133
414440
3896
obat antimalaria bisa diberikan kepada mereka dan malaria bisa dibabat.
06:58
Man's best friend in the fight against malaria.
134
418360
2280
Sahabat terbaik manusia untuk melawan malaria.
Kisah ketiga saya mungkin lebih luar biasa lagi,
07:02
My third story is perhaps even more remarkable ...
135
422080
2366
dan kisah ini belum pernah saya ceritakan.
07:05
and, I should say, has never been shown to the public until today.
136
425280
3476
07:08
(Audience cheers)
137
428780
1001
07:09
Yeah.
138
429805
1200
Betul.
07:11
It's a crazy story, but I believe it's perhaps the best and ultimate revenge
139
431760
4976
Kisah ini gila, namun saya yakin mungkin inilah pembalasan dendam
terbaik dan terakhir melawan malaria.
07:16
against mosquitoes ever.
140
436760
1200
07:18
In fact, people have told me
141
438440
1496
Sebenarnya, orang- orang mengatakan mereka akan senang
07:19
that now they will enjoy being bitten by mosquitoes.
142
439960
3480
digigit nyamuk.
07:24
And the question of course is,
143
444520
1536
Dan pertanyaannya adalah, apa yang membuat seseorang
07:26
what would make someone enjoy being bitten by mosquitoes?
144
446080
3160
senang digigit nyamuk?
07:29
And the answer I have right here ...
145
449800
2320
Dan jawabannya,
ada di dalam saku saya,
07:33
in my pocket --
146
453080
1442
07:34
(Laughter)
147
454546
1001
07:35
if I get it.
148
455571
1200
mudah-mudahan.
07:37
It's a tablet.
149
457960
1200
Ini adalah tablet sederhana,
07:40
A simple tablet,
150
460000
1216
07:41
and when I take it with water ...
151
461240
2360
jika saya minum tablet ini dengan air
07:44
it does miracles.
152
464480
1600
akan terjadi keajaiban.
07:48
Thank you.
153
468960
1280
Terima kasih.
(Minum)
07:56
Now, let me show you how this works.
154
476360
2920
Akan tunjukkan cara kerjanya.
07:59
Here in this box, I have a cage
155
479960
2720
Di dalam kotak ini ada sarang nyamuk,
dengan beberapa ratus ekor
08:04
with several hundred hungry female mosquitoes ...
156
484014
6978
nyamuk betina yang lapar,
08:11
(Laughter)
157
491016
1280
08:12
that I'm just about to release.
158
492320
2456
yang akan saya lepaskan.
08:14
(Laughter)
159
494800
1776
08:16
Just kidding, just kidding.
160
496600
1341
Saya hanya bercanda.
08:17
(Laughter)
161
497965
1371
08:19
What I'm going to show you is, I'm gonna stick my arm into it
162
499360
3056
Saya akan memasukkan lengan saya,
08:22
and I will show you how quickly they will bite.
163
502440
2280
dan lihatlah betapa cepatnya nyamuk ini menggigit.
Ini dia.
08:25
There we go.
164
505480
1200
Jangan takut, saya sudah mencobanya di lab.
08:27
Don't worry, I do this all the time in the lab.
165
507480
2191
08:30
There we go.
166
510320
1200
Ini dia.
08:32
OK.
167
512560
1200
08:34
Now, on the video --
168
514240
2000
Dalam video ini,
08:37
on the video here,
169
517320
1816
saya akan menunjukkan hal sama,
08:39
I'm going to show you exactly the same thing,
170
519160
2136
tapi yang saya tunjukkan dalam video ini
08:41
except that what I'm showing you on the video
171
521320
2136
08:43
happened one hour after I took the tablet.
172
523480
2800
adalah 1 jam setelah saya minum tablet ini.
08:46
Have a look.
173
526799
1201
Lihatlah. Tidak berhasil. Maaf.
08:48
That doesn't work.
174
528720
1216
08:49
OK. Sorry about that.
175
529960
1199
08:51
I'm sticking in my arm, I'm giving them a big juicy blood meal,
176
531600
2976
Saya memasukkan lengan saya dan memberikan darah lezat.
08:54
I'm shaking them off, and we follow them through time
177
534600
2496
Saya keluarkan lengan dan nyamuk ini menjadi sangat sakit.
08:57
to see these mosquitoes get very, very sick indeed,
178
537120
2496
08:59
here shown in fast motion.
179
539640
1520
Bisa dilihat dalam gerak cepat,
09:01
And three hours later, what we see at the bottom of the cage
180
541920
3936
dan tiga jam kemudian,
sarang penuh dengan nyamuk-nyamuk mati,
09:05
is dead mosquitoes ...
181
545880
1200
dengan ini saya ingin menyampaikan,
09:08
very dead mosquitoes.
182
548000
1960
09:10
And I'm going to say, ladies and gentlemen,
183
550800
2016
09:12
we have swapped the cards with mosquitoes.
184
552840
2000
kita telah bertukar peran dengan nyamuk ini.
09:14
They don't kill us. We kill them.
185
554864
3552
Nyamuk itu tidak membunuh kita. Kitalah yang membunuhnya.
09:18
(Applause)
186
558440
7000
(Tepuk tangan)
09:27
Now --
187
567640
1200
Kemudian --
09:29
(Laughter)
188
569960
3176
09:33
Maastricht, be prepared.
189
573160
1520
Maastricht, bersiaplah.
Renungkanlah manfaatnya.
09:35
Now, think of what we can do with this.
190
575400
1896
09:37
We can actually use this to contain outbreaks
191
577320
2136
Kita dapat menggunakannya untuk mengatasi wabah
09:39
of mosquito-born diseases, of epidemics, right?
192
579480
3080
penyakit yang ditularkan nyamuk, ya?
Yang lebih hebat lagi, bayangkan jika
09:43
And better still, imagine what would happen
193
583160
2016
di daerah yang luas, semua orang minum tablet ini,
09:45
if, in a very large area, everyone would take these drugs, for just three weeks.
194
585200
4200
selama tiga minggu saja.
09:49
That would give us an opportunity
195
589920
1616
Itu memberikan peluang untuk memusnahkan
09:51
to actually eliminate malaria as a disease.
196
591560
2120
penyakit malaria.
Jadi, keju, anjing, dan pil untuk membunuh nyamuk.
09:54
So cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes.
197
594360
3936
09:58
That's the kind of out-of-the-box science that I love doing ...
198
598320
2960
Itulah ilmu pengetahuan hebat
untuk kebaikan umat manusia,
10:02
for the betterment of mankind,
199
602160
1976
10:04
but especially for her,
200
604160
1616
namun terutama untuk dia, sehingga dia dapat tumbuh
10:05
so that she can grow up in a world without malaria.
201
605800
3896
dalam dunia yang bebas malaria. Terima kasih.
10:09
Thank you.
202
609720
1216
10:10
(Applause)
203
610960
1381
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7