Bart Knols: Cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes and end malaria

21,579 views ・ 2015-07-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Luisa Pignatelli Revisora: Edgar Fernandes
00:12
(Mosquito buzzing)
1
12800
5866
(Zumbido de mosquito)
00:22
(Swat)
2
22040
1200
(Pancada)
00:25
Gotcha.
3
25480
1150
Apanhei-te.
00:27
Mosquitoes.
4
27960
1200
Mosquitos. Odeio-os.
00:29
I hate them.
5
29880
1200
Não odeiam?
00:32
Don't you?
6
32120
1200
00:33
That awful buzzing sound at night around your ears
7
33960
2616
Aquele zumbido horrível, de noite, nos vossos ouvidos
00:36
that drives you absolutely crazy?
8
36600
1600
que vos enlouquece completamente.
Saber que ele quer espetar uma agulha, na vossa pele
00:39
Knowing that she wants to stick a needle in your skin
9
39280
2496
00:41
and suck out your blood?
10
41800
1200
e sugar o vosso sangue! É horrível, não é?
00:43
That's awful, right?
11
43520
1200
00:45
In fact, there's only one good thing I can think of when it gets to mosquitoes.
12
45280
4560
Na verdade, só me consigo lembrar de uma coisa boa
quando se fala de mosquitos.
00:51
When they fly into our bedroom at night,
13
51000
1920
Quando eles voam à noite, para o nosso quarto
00:53
they prefer to bite my wife.
14
53800
1334
preferem picar a minha mulher.
00:55
(Laughter)
15
55601
1215
00:56
But that's fascinating, right?
16
56840
1456
Isso é fascinante, não acham?
00:58
Why does she receive more bites than I do?
17
58320
3440
Porque razão ela é mais picada do que eu?
01:02
And the answer is smell,
18
62600
2416
A resposta é o cheiro, o cheiro do seu corpo.
01:05
the smell of her body.
19
65040
1200
E como todos temos cheiros diferentes e produzimos químicos
01:07
And since we all smell different and produce chemicals on our skin
20
67120
3856
na nossa pele que, ou atraem ou repelem mosquitos,
01:11
that either attract or repel mosquitoes,
21
71000
2936
01:13
some of us are just more attractive than others.
22
73960
2680
alguns de nós somos mais atractivos do que outros.
01:17
So my wife smells nicer than I do, or I just stink more than she does.
23
77360
5240
Por isso, a minha mulher cheira melhor do que eu, ou sou eu
que tresando mais do que ela.
01:23
Either way, mosquitoes find us in the dark by sniffing us out. They smell us.
24
83560
6216
De qualquer maneira, os mosquitos encontram-nos no escuro
farejando-nos. Eles cheiram-nos.
01:29
And during my PhD, I wanted to know exactly
25
89800
3296
No meu doutoramento, quis saber exactamente
que químicos da nossa pele eram usados pelos mosquitos,
01:33
what chemicals from our skin African malaria mosquitoes use
26
93120
4080
pelos mosquitos africanos da malária, para nos encontrarem à noite.
01:37
to track us down at night.
27
97224
1240
E há todo um leque de componentes que eles utilizam.
01:39
And there's a whole range of compounds that they do use.
28
99680
2640
01:42
And this was not going to be an easy task.
29
102760
2040
Não ia ser uma tarefa fácil.
01:45
And therefore we set up various experiments.
30
105600
3040
Por isso, fizemos várias experiências.
E porque é que fizemos essas experiências?
01:49
Why did we set up these experiments?
31
109640
2176
01:51
Because half the world's population
32
111840
2296
Porque, metade da população mundial corre o risco
01:54
runs the risk of contracting a killer disease like malaria
33
114160
4296
de contrair uma doença mortal como a malária,
01:58
through a simple mosquito bite.
34
118480
1560
através de uma simples picada de mosquito.
02:00
Every 30 seconds, somewhere on this planet,
35
120840
2416
Em cada 30 segundos, algures neste planeta,
02:03
a child dies of malaria,
36
123280
2456
morre uma criança de malária. Esta manhã, Paul Levy
02:05
and Paul Levy this morning, he was talking about the metaphor
37
125760
2896
falou sobre a metáfora dos 727 se despenharem sobre os Estados Unidos.
02:08
of the 727 crashing into the United States.
38
128680
2496
Bem, em África temos o equivalente à queda de sete Jumbos 747,
02:11
Well, in Africa, we have the equivalent of seven jumbo 747s
39
131200
5656
02:16
crashing every day.
40
136880
1280
todos os dias.
02:19
But perhaps if we can attract these mosquitoes to traps,
41
139320
3295
Mas talvez, se conseguirmos atrair estes mosquitos para armadilhas,
02:22
bait it with our smell,
42
142639
1577
com o nosso cheiro como isco, possamos travar a transmissão
02:24
we may be able to stop transmission of disease.
43
144240
2920
da doença.
Resolver este "puzzle" não foi fácil
02:28
Now, solving this puzzle was not an easy thing,
44
148360
2216
02:30
because we produce hundreds of different chemicals on the skin,
45
150600
2976
porque nós produzimos, na nossa pele, centenas de químicos diferentes
02:33
but we undertook some remarkable experiments
46
153600
2656
mas realizámos algumas experiências notáveis
que nos permitiram resolver este "puzzle" de uma maneira muito rápida.
02:36
that managed us to resolve this puzzle very quickly indeed.
47
156280
3296
02:39
First, we observed that not all mosquito species
48
159600
3336
Primeiro, verificámos que nem todas as espécies de mosquitos
02:42
bite on the same part of the body.
49
162960
1920
picam na mesma parte do corpo. Estranho.
02:45
Strange.
50
165600
1216
02:46
So we set up an experiment
51
166840
1576
Por isso, fizemos uma experiência
02:48
where we put a naked volunteer in a large cage,
52
168440
3357
onde colocámos um voluntário, nú, dentro de uma grande jaula,
02:51
(Laughter)
53
171821
1015
e largámos mosquitos na jaula
02:52
and in that cage, we released mosquitoes
54
172860
2436
02:55
to see where they were biting on the body of that person.
55
175320
2680
para ver em que parte do corpo dessa pessoa eles picavam.
02:58
And we found some remarkable differences.
56
178600
1960
Descobrimos algumas diferenças notáveis.
03:01
On the left here you see the bites
57
181000
3016
À esquerda, podem ver as picadas
do mosquito holandês da malária, nessa pessoa.
03:04
by the Dutch malaria mosquito on this person.
58
184040
2256
03:06
They had a very strong preference for biting on the face.
59
186320
2680
Eles tinham uma grande preferência em picar na cara.
03:09
In contrast, the African malaria mosquito
60
189840
2496
Em contrapartida, o mosquito africano da malária
tinham uma grande preferência em picar nos tornozelos e pés dessa pessoa.
03:12
had a very strong preference for biting the ankles and feet of this person.
61
192360
5176
03:17
And that, of course, we should have known all along,
62
197560
2456
Claro que deviamos ter sabido isso, desde o início
03:20
because they're called mosqui-toes, you see?
63
200040
3136
porque eles se chamam mosqui-toes (toes=dedos dos pés). (Risos)
03:23
(Laughter)
64
203200
1336
03:24
That's right.
65
204560
1216
É isso mesmo. (Aplausos)
03:25
(Applause)
66
205800
2256
Então começámos a focar-nos no cheiro dos pés,
03:28
And so we started focusing on the smell of feet ...
67
208080
4360
03:33
on the smell of human feet,
68
213240
1816
no cheiro dos pés humanos,
até que deparámos com uma declaração espantosa,
03:35
until we came across a remarkable statement in the literature
69
215080
3736
03:38
that said that cheese smells after feet
70
218840
3776
que afirmava que o queijo cheira a pés,
03:42
rather than the reverse.
71
222640
1600
e não o contrário. Pensem nisso.
03:44
Think of it.
72
224840
1456
03:46
And this triggered us to do a remarkable experiment.
73
226320
2429
E isto, levou-nos a fazer uma experiência espantosa.
03:48
We tried, with a tiny little piece of Limburger cheese,
74
228773
5043
Tentámos, com um pequeno pedaço de queijo Limburger,
que cheira muito mal, a pés,
03:53
which smells badly after feet,
75
233840
1760
atrair mosquitos africanos da malária.
03:56
to attract African malaria mosquitoes.
76
236240
2136
03:58
And you know what? It worked.
77
238400
1880
E sabem que mais? Funcionou.
De facto, funcionou tão bem, que agora temos uma mistura sintética
04:01
In fact, it worked so well
78
241440
2976
04:04
that now we have a synthetic mixture of the aroma of Limburger cheese
79
244440
4536
do aroma do queijo Limburger, que estamos a utilizar na Tanzânia
04:09
that we're using in Tanzania
80
249000
1776
04:10
and has been shown there
81
250800
1216
e que aí demonstrou ser duas ou três vezes
04:12
to be two to three times more attractive to mosquitoes than humans.
82
252040
3960
mais atractivo para os mosquitos do que os humanos.
04:16
Limburg, be proud of your cheese,
83
256760
3496
Limburg, tenham orgulho do vosso queijo
04:20
as it is now used in the fight against malaria.
84
260280
3136
porque ele é agora usado, na luta contra a malária.
04:23
(Applause)
85
263440
6258
(Aplausos)
04:30
That's the cheese, just to show you.
86
270279
2120
Este é o queijo, só para vos mostrar.
04:33
My second story is remarkable as well.
87
273399
2481
A minha segunda história é também extraordinária.
04:36
It's about man's best friend. It's about dogs.
88
276720
2360
É sobre o melhor amigo do homem. É sobre cães.
04:39
And I will show you how we can use dogs in the fight against malaria.
89
279960
3360
Vou mostrar-vos
como podemos usar os cães na luta contra a malária.
04:44
One of the best ways of killing mosquitoes
90
284880
2856
Uma das melhores maneiras de matar mosquitos,
04:47
is not to wait until they fly around like adults
91
287760
3296
é não os deixar chegar a adultos para andarem por aí a voar
a picar pessoas e a transmitir doenças.
04:51
and bite people and transmit disease.
92
291080
1880
04:53
It's to kill them when they're still in the water as larvae.
93
293800
3400
É matá-los enquanto ainda estão na água, como larvas.
04:57
Why?
94
297920
1216
Porquê? Porque eles são como a CIA.
04:59
Because they are just like the CIA.
95
299160
2360
05:02
In that pool of water, these larvae are concentrated.
96
302480
3976
Nessa poça de água, as larvas estão concentradas.
05:06
They're all together there. They are immobile.
97
306480
2656
Estão lá todas juntas. Estão imóveis.
05:09
They can't escape from that water.
98
309160
1656
Não podem escapar da água. Não podem voar.
05:10
They can't fly.
99
310840
1576
05:12
And they're accessible.
100
312440
2696
E estão acessíveis. Podemos ir mesmo lá,
05:15
You can actually walk up to that pool and you can kill them there, right?
101
315160
4040
àquela poça e matá-las, certo?
05:20
So the problem that we face with this
102
320120
3616
Então, o problema que enfrentamos com isto é que
05:23
is that, throughout the landscape, all these pools of water with the larvae,
103
323760
3896
ao longo da paisagem, todas estas poças de água,
05:27
they are scattered all over the place,
104
327680
1976
com as larvas, estão espalhadas por todo o lado,
05:29
which makes it very hard for an inspector like this
105
329680
3216
o que torna muito difícil para um destes inspectores
05:32
to actually find all these breeding sites and treat them with insecticides.
106
332920
3560
encontrar todos estes locais de reprodução e tratá-los com insecticidas.
E, no ano passado, pensámos muito, muito a sério
05:37
And last year we thought very, very hard, how can we resolve this problem?
107
337040
4200
em como poderiamos resolver este problema. Até que nos apercebemos
05:41
Until we realized that just like us -- we have a unique smell --
108
341960
4456
que, tal como nós temos um cheiro único,
aquelas larvas de mosquito também têm um cheiro único.
05:46
mosquito larvae also have a very unique smell.
109
346440
3280
05:50
And so we set up another crazy experiment,
110
350480
2176
Então, realizámos outra experiência louca,
05:52
because we collected the smell of these larvae,
111
352680
2336
porque recolhemos o cheiro dessas larvas,
colocámo-lo em peças de roupa e fizemos uma coisa mesmo extraordinária.
05:55
put it on pieces of cloth, and then did something very remarkable.
112
355040
3280
05:58
Here we have a bar with four holes
113
358960
2416
Aqui, temos uma barra com quatro buracos,
06:01
and we put the smell of these larvae in the left hole.
114
361400
2776
e pomos o cheiro dessas larvas no buraco da esquerda.
06:04
Oh, that was very quick.
115
364200
1216
Oh, foi muito rápido.
06:05
And then you see the dog. It's called Tweed. It's a border collie.
116
365440
3136
Agora vêem o cão. Chama-se Tweed. É um border collie.
Ele está a examinar os buracos, e agora já encontrou.
06:08
He's examining these holes and now he's got it already.
117
368600
2616
Ele volta atrás, para verificar os buracos outra vez,
06:11
He's going back to check the control holes again,
118
371240
2336
06:13
but he's coming back to the first one,
119
373600
1856
mas volta novamente ao primeiro,
e agora, está fixo naquele cheiro
06:15
and now he's locking into that smell,
120
375480
1816
06:17
which means that now, we can use dogs with these inspectors
121
377320
3616
o que significa que agora podemos usar cães
com esses inspectores, para melhor encontrar
06:20
to much better find the breeding sites of mosquitoes in the field,
122
380960
3216
os locais de reprodução dos mosquitos, no campo,
06:24
and therefore have a much bigger impact on malaria.
123
384200
2400
e ter, desse modo, um maior impacto na malária.
06:27
This lady is Ellen van der Zweep.
124
387320
1616
Esta senhora é Ellen van der Zweep. É uma das melhores treinadoras de cães do mundo,
06:28
She's one of the best dog trainers in the world,
125
388960
2239
e ela acredita que podemos fazer muito mais.
06:31
and she believes that we can do a lot more.
126
391223
2040
Como também sabemos que, as pessoas portadoras de parasitas da malária
06:34
Since we also know that people that carry malaria parasites
127
394160
3456
06:37
smell different compared to people that are uninfected,
128
397640
2856
têm um cheiro diferente das pessoas que não estão infectadas,
06:40
she's convinced that we can train dogs to find people that carry the parasite.
129
400520
4400
ela está convencida que podemos treinar cães
para encontrar pessoas portadoras do parasita.
06:46
That means that in a population where malaria has gone down all the way
130
406800
3416
Isso significa, que numa população em que a malária diminuiu,
e onde há poucas pessoas que ainda têm o parasita,
06:50
and there's few people remaining with parasites,
131
410240
2416
06:52
that the dogs can find these people,
132
412680
1736
os cães podem encontrar essas pessoas,
06:54
we can treat them with antimalarial drugs and give the final blow to malaria.
133
414440
3896
podemos tratá-las com medicamentos anti-malária e erradicar a malária.
06:58
Man's best friend in the fight against malaria.
134
418360
2280
O melhor amigo do homem na luta contra a malária.
A minha terceira história é, talvez, ainda mais extraordinária
07:02
My third story is perhaps even more remarkable ...
135
422080
2366
e, devo dizê-lo, nunca foi mostrada em público, até hoje.
07:05
and, I should say, has never been shown to the public until today.
136
425280
3476
07:08
(Audience cheers)
137
428780
1001
07:09
Yeah.
138
429805
1200
Sim!
07:11
It's a crazy story, but I believe it's perhaps the best and ultimate revenge
139
431760
4976
É uma história louca, mas acredito que talvez seja a melhor
e definitiva vingança contra os mosquitos, de todos os tempos.
07:16
against mosquitoes ever.
140
436760
1200
07:18
In fact, people have told me
141
438440
1496
De facto, as pessoas têm-me dito que agora vão gostar
07:19
that now they will enjoy being bitten by mosquitoes.
142
439960
3480
de ser picadas pelos mosquitos.
07:24
And the question of course is,
143
444520
1536
E, claro que a questão é: o que é que faz alguém
07:26
what would make someone enjoy being bitten by mosquitoes?
144
446080
3160
gostar de ser picado por mosquitos?
07:29
And the answer I have right here ...
145
449800
2320
E a resposta,
tenho-a mesmo aqui no meu bolso,
07:33
in my pocket --
146
453080
1442
07:34
(Laughter)
147
454546
1001
07:35
if I get it.
148
455571
1200
se a conseguir alcançar.
07:37
It's a tablet.
149
457960
1200
É um comprimido, um simples comprimido,
07:40
A simple tablet,
150
460000
1216
07:41
and when I take it with water ...
151
461240
2360
e quando o tomo com água,
07:44
it does miracles.
152
464480
1600
faz milagres.
07:48
Thank you.
153
468960
1280
Obrigado.
(A beber)
07:56
Now, let me show you how this works.
154
476360
2920
Agora deixem-me mostrar-vos como é que funciona.
07:59
Here in this box, I have a cage
155
479960
2720
Aqui, nesta caixa tenho uma gaiola
com algumas centenas de esfomeados
08:04
with several hundred hungry female mosquitoes ...
156
484014
6978
mosquitos fêmea
08:11
(Laughter)
157
491016
1280
08:12
that I'm just about to release.
158
492320
2456
que estou prestes a libertar. (Risos)
08:14
(Laughter)
159
494800
1776
08:16
Just kidding, just kidding.
160
496600
1341
Estou a brincar, estou a brincar.
08:17
(Laughter)
161
497965
1371
08:19
What I'm going to show you is, I'm gonna stick my arm into it
162
499360
3056
O que vos vou mostrar é que vou enfiar ali o meu braço
08:22
and I will show you how quickly they will bite.
163
502440
2280
e vou-vos mostrar a rapidez com que eles mordem.
Aqui vai.
08:25
There we go.
164
505480
1200
Não se preocupem, faço isto muitas vezes, no laboratório.
08:27
Don't worry, I do this all the time in the lab.
165
507480
2191
08:30
There we go.
166
510320
1200
Aqui vamos. OK.
08:32
OK.
167
512560
1200
08:34
Now, on the video --
168
514240
2000
Agora, no vídeo, neste vídeo,
08:37
on the video here,
169
517320
1816
08:39
I'm going to show you exactly the same thing,
170
519160
2136
vou mostrar-vos exactamente a mesma coisa,
com a diferença de que, o que vos vou mostrar no vídeo
08:41
except that what I'm showing you on the video
171
521320
2136
08:43
happened one hour after I took the tablet.
172
523480
2800
aconteceu uma hora depois de ter tomado o comprimido.
08:46
Have a look.
173
526799
1201
Vejam. Não funciona. OK. Desculpem lá.
08:48
That doesn't work.
174
528720
1216
08:49
OK. Sorry about that.
175
529960
1199
08:51
I'm sticking in my arm, I'm giving them a big juicy blood meal,
176
531600
2976
Estou a pôr o meu braço, estou-lhes a oferecer
08:54
I'm shaking them off, and we follow them through time
177
534600
2496
uma suculenta refeição de sangue, estou a enxotá-los e vamos ficar a acompanhar
para ver estes mosquitos ficarem muito, muito doentes,
08:57
to see these mosquitoes get very, very sick indeed,
178
537120
2496
08:59
here shown in fast motion.
179
539640
1520
aqui vemos em câmara lenta,
09:01
And three hours later, what we see at the bottom of the cage
180
541920
3936
e três horas depois, o que vemos no fundo
da gaiola, são mosquitos mortos,
09:05
is dead mosquitoes ...
181
545880
1200
mosquitos muito mortos e, vou dizer-vos, senhoras e senhores,
09:08
very dead mosquitoes.
182
548000
1960
09:10
And I'm going to say, ladies and gentlemen,
183
550800
2016
09:12
we have swapped the cards with mosquitoes.
184
552840
2000
invertemos os papéis com os mosquitos.
09:14
They don't kill us. We kill them.
185
554864
3552
Eles não nos matam. Nós é que os matamos.
09:18
(Applause)
186
558440
7000
(Aplausos)
Agora – (risos) –
09:27
Now --
187
567640
1200
09:29
(Laughter)
188
569960
3176
09:33
Maastricht, be prepared.
189
573160
1520
Maastricht, prepara-te.
Agora, pensem no que podemos fazer com isto.
09:35
Now, think of what we can do with this.
190
575400
1896
09:37
We can actually use this to contain outbreaks
191
577320
2136
Podemos, efectivamente, usar isto para conter surtos
09:39
of mosquito-born diseases, of epidemics, right?
192
579480
3080
de doenças transmitidas por mosquitos, de epidemias, certo?
E, melhor ainda, imaginem o que poderá acontecer se,
09:43
And better still, imagine what would happen
193
583160
2016
numa área muito vasta, toda a gente tomasse estes medicamentos,
09:45
if, in a very large area, everyone would take these drugs, for just three weeks.
194
585200
4200
este medicamento, apenas durante três semanas.
09:49
That would give us an opportunity
195
589920
1616
Isso iria dar-nos uma oportunidade para eliminar realmente
09:51
to actually eliminate malaria as a disease.
196
591560
2120
a malária como uma doença.
Por isso, queijo, cães e um comprimido para matar mosquitos.
09:54
So cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes.
197
594360
3936
09:58
That's the kind of out-of-the-box science that I love doing ...
198
598320
2960
Este é o tipo de ciência excepcional que adoro fazer,
para melhorar a humanidade,
10:02
for the betterment of mankind,
199
602160
1976
10:04
but especially for her,
200
604160
1616
mas especialmente por ela, para que ela possa crescer
10:05
so that she can grow up in a world without malaria.
201
605800
3896
num mundo sem malária. Obrigado. (Aplausos)
10:09
Thank you.
202
609720
1216
10:10
(Applause)
203
610960
1381
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7