Bart Knols: Cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes and end malaria

Bart Knols: Tötet Moskitos, beendet Malaria

21,579 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Bart Knols: Cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes and end malaria

Bart Knols: Tötet Moskitos, beendet Malaria

21,579 views ・ 2015-07-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:12
(Mosquito buzzing)
1
12800
5866
(Moskitosummen)
00:22
(Swat)
2
22040
1200
(Zerklatschen)
00:25
Gotcha.
3
25480
1150
Hab' dich.
00:27
Mosquitoes.
4
27960
1200
Moskitos. Ich hasse sie.
00:29
I hate them.
5
29880
1200
Sie nicht?
00:32
Don't you?
6
32120
1200
00:33
That awful buzzing sound at night around your ears
7
33960
2616
Dieses grauenhafte Summen nachts um die Ohren,
00:36
that drives you absolutely crazy?
8
36600
1600
das einen total verrückt macht?
Man weiß, dass er seinen Stachel in die Haut stechen
00:39
Knowing that she wants to stick a needle in your skin
9
39280
2496
00:41
and suck out your blood?
10
41800
1200
und das Blut aussaugen will? Das ist furchtbar, nicht wahr?
00:43
That's awful, right?
11
43520
1200
00:45
In fact, there's only one good thing I can think of when it gets to mosquitoes.
12
45280
4560
Es gibt eigentlich nur eine gute Sache,
die mir bei Moskitos einfällt.
00:51
When they fly into our bedroom at night,
13
51000
1920
Wenn sie nachts in unser Schlafzimmer fliegen,
00:53
they prefer to bite my wife.
14
53800
1334
stechen sie lieber meine Frau.
00:55
(Laughter)
15
55601
1215
00:56
But that's fascinating, right?
16
56840
1456
Das ist faszinierend, nicht wahr?
00:58
Why does she receive more bites than I do?
17
58320
3440
Warum bekommt sie mehr Stiche ab als ich?
01:02
And the answer is smell,
18
62600
2416
Die Antwort ist der Geruch, ihr Körpergeruch.
01:05
the smell of her body.
19
65040
1200
Und da wir alle anders riechen und auf unserer Haut
01:07
And since we all smell different and produce chemicals on our skin
20
67120
3856
Chemikalien freisetzen, die Moskitos anziehen oder abstoßen,
01:11
that either attract or repel mosquitoes,
21
71000
2936
01:13
some of us are just more attractive than others.
22
73960
2680
sind manche von uns anziehender als andere.
01:17
So my wife smells nicer than I do, or I just stink more than she does.
23
77360
5240
Also riecht meine Frau besser als ich
oder ich stinke einfach mehr als sie.
01:23
Either way, mosquitoes find us in the dark by sniffing us out. They smell us.
24
83560
6216
So oder so, Moskitos finden uns im Dunkeln,
indem sie uns erschnüffeln. Sie riechen uns.
01:29
And during my PhD, I wanted to know exactly
25
89800
3296
Während meiner Doktorarbeit wollte ich genau wissen,
welche Chemikalien unserer Haut afrikanische
01:33
what chemicals from our skin African malaria mosquitoes use
26
93120
4080
Malaria-Mücken benutzten, um uns nachts zu finden.
01:37
to track us down at night.
27
97224
1240
Es gibt eine Reihe von Verbindungen, die sie nutzen.
01:39
And there's a whole range of compounds that they do use.
28
99680
2640
01:42
And this was not going to be an easy task.
29
102760
2040
Das würde keine einfache Aufgabe sein.
01:45
And therefore we set up various experiments.
30
105600
3040
Wir haben deshalb verschiedene Experimente gemacht.
Warum haben wir diese Experimente aufgebaut?
01:49
Why did we set up these experiments?
31
109640
2176
01:51
Because half the world's population
32
111840
2296
Weil die Hälfte der Weltbevölkerung dem Risiko ausgesetzt ist,
01:54
runs the risk of contracting a killer disease like malaria
33
114160
4296
sich mit einer tödlichen Krankheit wie Malaria
01:58
through a simple mosquito bite.
34
118480
1560
durch einen einfachen Mückenstich zu infizieren.
02:00
Every 30 seconds, somewhere on this planet,
35
120840
2416
Alle 30 Sekunden stirbt irgendwo auf der Welt
02:03
a child dies of malaria,
36
123280
2456
ein Kind an Malaria und Paul Levy sprach heute Morgen
02:05
and Paul Levy this morning, he was talking about the metaphor
37
125760
2896
über die Metapher von der 727er, die in den Vereinigten Staaten abstürzt.
02:08
of the 727 crashing into the United States.
38
128680
2496
Also in Afrika kommen wir täglich
02:11
Well, in Africa, we have the equivalent of seven jumbo 747s
39
131200
5656
02:16
crashing every day.
40
136880
1280
auf sieben Abstürze von 747ern.
02:19
But perhaps if we can attract these mosquitoes to traps,
41
139320
3295
Aber wenn wir diese Mücken in Fallen locken,
02:22
bait it with our smell,
42
142639
1577
sie mit unserem Duft ködern, können wir vielleicht
02:24
we may be able to stop transmission of disease.
43
144240
2920
die Übertragung der Krankheit stoppen.
Es wird nicht einfach sein, das Rätsel zu lösen,
02:28
Now, solving this puzzle was not an easy thing,
44
148360
2216
02:30
because we produce hundreds of different chemicals on the skin,
45
150600
2976
weil wir hunderte verschiedener Chemikalien auf unserer Haut produzieren.
02:33
but we undertook some remarkable experiments
46
153600
2656
Aber wir haben einige beachtliche Experimente durchgeführt,
die uns halfen, dieses Rätsel sehr schnell zu lösen.
02:36
that managed us to resolve this puzzle very quickly indeed.
47
156280
3296
02:39
First, we observed that not all mosquito species
48
159600
3336
Zuerst haben wir beobachtet, dass nicht alle Arten von Mücken
02:42
bite on the same part of the body.
49
162960
1920
an denselben Körperstellen zustechen. Merkwürdig.
02:45
Strange.
50
165600
1216
02:46
So we set up an experiment
51
166840
1576
Also machten wir ein Experiment,
02:48
where we put a naked volunteer in a large cage,
52
168440
3357
dafür setzten wir einen nackten Freiwilligen in einen großen Käfig
02:51
(Laughter)
53
171821
1015
und in diesen Käfig gaben wir Mücken,
02:52
and in that cage, we released mosquitoes
54
172860
2436
02:55
to see where they were biting on the body of that person.
55
175320
2680
um zu sehen, welche Körperstellen sie bei der Person stechen.
02:58
And we found some remarkable differences.
56
178600
1960
Wir fanden bemerkenswerte Unterschiede.
03:01
On the left here you see the bites
57
181000
3016
Hier links sehen Sie die Stiche
der holländischen Malariamücke auf der Person.
03:04
by the Dutch malaria mosquito on this person.
58
184040
2256
03:06
They had a very strong preference for biting on the face.
59
186320
2680
Sie hatte eine sehr starke Vorliebe, in das Gesicht zu stechen.
03:09
In contrast, the African malaria mosquito
60
189840
2496
Im Gegensatz dazu hat die afrikanische Malariamücke
eine starke Präferenz, in die Knöchel und Füße der Personen zu stechen.
03:12
had a very strong preference for biting the ankles and feet of this person.
61
192360
5176
03:17
And that, of course, we should have known all along,
62
197560
2456
Das hätten wir uns natürlich schon denken können,
03:20
because they're called mosqui-toes, you see?
63
200040
3136
weil sie ja Moski-toes [-Zehen] heißen, klar? (Lachen)
03:23
(Laughter)
64
203200
1336
03:24
That's right.
65
204560
1216
Ganz recht. (Applaus)
03:25
(Applause)
66
205800
2256
Also begannen wir, uns auf den Geruch der Füße zu konzentrieren,
03:28
And so we started focusing on the smell of feet ...
67
208080
4360
03:33
on the smell of human feet,
68
213240
1816
auf den Geruch menschlicher Füße,
bis wir auf diese bemerkenswerte Aussage in der Literatur stießen,
03:35
until we came across a remarkable statement in the literature
69
215080
3736
03:38
that said that cheese smells after feet
70
218840
3776
die lautete, dass Käse nach Füßen riecht,
03:42
rather than the reverse.
71
222640
1600
eher als andersrum. Denken Sie mal drüber nach.
03:44
Think of it.
72
224840
1456
03:46
And this triggered us to do a remarkable experiment.
73
226320
2429
Und das hat uns dazu veranlasst, ein bemerkenswertes Experiment zu machen.
03:48
We tried, with a tiny little piece of Limburger cheese,
74
228773
5043
Wir versuchten mit einem kleinen Stück Limburgerkäse,
der nach stinkenden Füßen riecht,
03:53
which smells badly after feet,
75
233840
1760
afrikanische Malariamücken anzulocken.
03:56
to attract African malaria mosquitoes.
76
236240
2136
03:58
And you know what? It worked.
77
238400
1880
Und wissen Sie was? Es funktionierte.
Tatsächlich hat es so gut funktioniert, dass wir jetzt eine synthetische Mischung
04:01
In fact, it worked so well
78
241440
2976
04:04
that now we have a synthetic mixture of the aroma of Limburger cheese
79
244440
4536
von Limburgerkäse-Aroma haben, das wir in Tansania verwenden.
04:09
that we're using in Tanzania
80
249000
1776
04:10
and has been shown there
81
250800
1216
Dort hat sich gezeigt, dass es für Mücken
04:12
to be two to three times more attractive to mosquitoes than humans.
82
252040
3960
zwei- bis dreimal attraktiver ist als das der Menschen.
04:16
Limburg, be proud of your cheese,
83
256760
3496
Limburg, sei stolz auf deinen Käse,
04:20
as it is now used in the fight against malaria.
84
260280
3136
weil er jetzt im Kampf gegen Malaria eingesetzt wird.
04:23
(Applause)
85
263440
6258
(Applaus)
04:30
That's the cheese, just to show you.
86
270279
2120
Nur damit Sie es sehen, das ist der Käse.
04:33
My second story is remarkable as well.
87
273399
2481
Meine zweite Geschichte ist auch außergewöhnlich.
04:36
It's about man's best friend. It's about dogs.
88
276720
2360
Sie handelt vom besten Freund des Menschen: vom Hund.
04:39
And I will show you how we can use dogs in the fight against malaria.
89
279960
3360
Und ich werde Ihnen zeigen,
wie wir Hunde im Kampf gegen Malaria einsetzen können.
04:44
One of the best ways of killing mosquitoes
90
284880
2856
Eine der besten Methoden, Mücken zu töten,
04:47
is not to wait until they fly around like adults
91
287760
3296
ist, nicht zu warten bis sie ausgewachsen herumfliegen,
Menschen stechen und die Krankheit übertragen.
04:51
and bite people and transmit disease.
92
291080
1880
04:53
It's to kill them when they're still in the water as larvae.
93
293800
3400
Es ist besser, sie zu töten, wenn sie noch als Larven im Wasser sind.
04:57
Why?
94
297920
1216
Warum? Sie sind nämlich wie die CIA.
04:59
Because they are just like the CIA.
95
299160
2360
05:02
In that pool of water, these larvae are concentrated.
96
302480
3976
In diesem Wasserbecken sind die Larven konzentriert.
05:06
They're all together there. They are immobile.
97
306480
2656
Sie sind alle zusammen. Sie sind unbeweglich.
05:09
They can't escape from that water.
98
309160
1656
Sie können nicht aus dem Wasser entkommen. Sie können nicht fliegen.
05:10
They can't fly.
99
310840
1576
05:12
And they're accessible.
100
312440
2696
Und sie sind erreichbar. Man kann direkt
05:15
You can actually walk up to that pool and you can kill them there, right?
101
315160
4040
zu der Lache gehen und sie töten, richtig?
05:20
So the problem that we face with this
102
320120
3616
Das Problem dabei ist, dass
05:23
is that, throughout the landscape, all these pools of water with the larvae,
103
323760
3896
in der gesamten Landschaft diese Wasserlachen
05:27
they are scattered all over the place,
104
327680
1976
mit den Larven, überall verteilt sind,
05:29
which makes it very hard for an inspector like this
105
329680
3216
was es für einen Kontrolleur sehr schwierig macht,
05:32
to actually find all these breeding sites and treat them with insecticides.
106
332920
3560
all die Brutstätten zu finden und mit Insektiziden zu behandeln.
Letztes Jahr dachten wir angestrengt darüber nach,
05:37
And last year we thought very, very hard, how can we resolve this problem?
107
337040
4200
wie wir das Problem lösen können. Bis wir merkten,
05:41
Until we realized that just like us -- we have a unique smell --
108
341960
4456
dass genauso wie wir einen einzigartigen Geruch haben,
auch die Mückenlarven einen einzigartigen Geruch haben.
05:46
mosquito larvae also have a very unique smell.
109
346440
3280
05:50
And so we set up another crazy experiment,
110
350480
2176
Also führten wir ein anderes verrücktes Experiment durch,
05:52
because we collected the smell of these larvae,
111
352680
2336
indem wir den Geruch der Larven einfingen,
ihn auf ein Stück Stoff auftrugen und etwas Bemerkenswertes machten.
05:55
put it on pieces of cloth, and then did something very remarkable.
112
355040
3280
05:58
Here we have a bar with four holes
113
358960
2416
Hier haben wir einen Balken mit vier Löchern
06:01
and we put the smell of these larvae in the left hole.
114
361400
2776
und wir gaben den Geruch der Larven in das linke Loch.
06:04
Oh, that was very quick.
115
364200
1216
Oh, das war sehr schnell.
06:05
And then you see the dog. It's called Tweed. It's a border collie.
116
365440
3136
Jetzt sehen Sie den Hund. Er heißt Tweed und ist ein Border Collie.
Er untersucht diese Löcher und jetzt hat er's schon.
06:08
He's examining these holes and now he's got it already.
117
368600
2616
Er geht zurück und untersucht nochmal die Kontrolllöcher,
06:11
He's going back to check the control holes again,
118
371240
2336
06:13
but he's coming back to the first one,
119
373600
1856
aber er geht wieder zum ersten zurück
und jetzt fixiert er sich auf den Geruch,
06:15
and now he's locking into that smell,
120
375480
1816
06:17
which means that now, we can use dogs with these inspectors
121
377320
3616
was bedeutet, dass wir jetzt Hunde nutzen können,
damit sie zusammen mit den Kontrolleuren
06:20
to much better find the breeding sites of mosquitoes in the field,
122
380960
3216
die Brutstätten der Mücken im Gebiet viel besser finden
06:24
and therefore have a much bigger impact on malaria.
123
384200
2400
und damit einen viel stärkeren Effekt auf Malaria haben.
06:27
This lady is Ellen van der Zweep.
124
387320
1616
Das ist Ellen van der Zweep. Sie ist eine der besten Hundetrainerinnen der Welt,
06:28
She's one of the best dog trainers in the world,
125
388960
2239
und sie glaubt, dass wir noch viel mehr tun können.
06:31
and she believes that we can do a lot more.
126
391223
2040
Da wir wissen, dass Menschen, die Malariaparasiten in sich tragen
06:34
Since we also know that people that carry malaria parasites
127
394160
3456
06:37
smell different compared to people that are uninfected,
128
397640
2856
anders riechen als Menschen, die nicht infiziert sind,
06:40
she's convinced that we can train dogs to find people that carry the parasite.
129
400520
4400
glaubt sie, dass wir Hunde trainieren können,
Menschen zu erkennen, die Parasiten in sich tragen.
06:46
That means that in a population where malaria has gone down all the way
130
406800
3416
Das bedeutet, dass in einer Bevölkerung, in der Malaria
abklingt und nur wenige Menschen noch Parasiten haben,
06:50
and there's few people remaining with parasites,
131
410240
2416
06:52
that the dogs can find these people,
132
412680
1736
Hunde diese Menschen finden können.
06:54
we can treat them with antimalarial drugs and give the final blow to malaria.
133
414440
3896
Wir können sie mit Anti-Malariamitteln behandeln und Malaria den letzten Schlag versetzen.
06:58
Man's best friend in the fight against malaria.
134
418360
2280
Der beste Freund des Menschen im Kampf gegen Malaria.
Meine dritte Geschichte ist vielleicht noch erstaunlicher
07:02
My third story is perhaps even more remarkable ...
135
422080
2366
und wurde bis heute noch keinem Publikum gezeigt.
07:05
and, I should say, has never been shown to the public until today.
136
425280
3476
07:08
(Audience cheers)
137
428780
1001
07:09
Yeah.
138
429805
1200
Ja!
07:11
It's a crazy story, but I believe it's perhaps the best and ultimate revenge
139
431760
4976
Es ist eine verrückte Geschichte, aber es ist wahrscheinlich die beste
und ultimativste Rache an den Mücken.
07:16
against mosquitoes ever.
140
436760
1200
07:18
In fact, people have told me
141
438440
1496
Leute haben mir sogar gesagt, dass sie jetzt gerne
07:19
that now they will enjoy being bitten by mosquitoes.
142
439960
3480
von Mücken gestochen werden.
07:24
And the question of course is,
143
444520
1536
Die Frage ist natürlich, was jemanden dazu bringt,
07:26
what would make someone enjoy being bitten by mosquitoes?
144
446080
3160
gerne von Mücken gestochen zu werden.
07:29
And the answer I have right here ...
145
449800
2320
Die Antwort
trage ich direkt hier in meiner Tasche,
07:33
in my pocket --
146
453080
1442
07:34
(Laughter)
147
454546
1001
07:35
if I get it.
148
455571
1200
wenn ich sie kriege.
07:37
It's a tablet.
149
457960
1200
Es ist eine einfache Tablette
07:40
A simple tablet,
150
460000
1216
07:41
and when I take it with water ...
151
461240
2360
und wenn ich sie mit Wasser einnehme,
07:44
it does miracles.
152
464480
1600
bewirkt sie Wunder.
07:48
Thank you.
153
468960
1280
Danke.
(Trinkgeräusch)
07:56
Now, let me show you how this works.
154
476360
2920
Ich zeige Ihnen jetzt, wie das funktioniert.
07:59
Here in this box, I have a cage
155
479960
2720
In dieser Box habe ich einen Käfig
mit hunderten hungriger
08:04
with several hundred hungry female mosquitoes ...
156
484014
6978
weiblicher Mücken,
08:11
(Laughter)
157
491016
1280
08:12
that I'm just about to release.
158
492320
2456
die ich gleich frei lassen werde. (Lachen)
08:14
(Laughter)
159
494800
1776
08:16
Just kidding, just kidding.
160
496600
1341
Ich mach nur Spaß.
08:17
(Laughter)
161
497965
1371
08:19
What I'm going to show you is, I'm gonna stick my arm into it
162
499360
3056
Ich werde Ihnen zeigen, wie ich meinen Arm hineinstecken werde
08:22
and I will show you how quickly they will bite.
163
502440
2280
und Sie werden sehen, wie schnell sie zustechen.
Los geht's.
08:25
There we go.
164
505480
1200
Keine Sorge, in unserem Labor mache ich das andauernd.
08:27
Don't worry, I do this all the time in the lab.
165
507480
2191
08:30
There we go.
166
510320
1200
Also, los. Okay.
08:32
OK.
167
512560
1200
08:34
Now, on the video --
168
514240
2000
Auf dem Video hier
08:37
on the video here,
169
517320
1816
08:39
I'm going to show you exactly the same thing,
170
519160
2136
zeige ich Ihnen genau das gleiche,
außer dass das, was Sie auf dem Video sehen
08:41
except that what I'm showing you on the video
171
521320
2136
08:43
happened one hour after I took the tablet.
172
523480
2800
eine Stunde nachdem ich ein Tablette genommen habe passiert ist.
08:46
Have a look.
173
526799
1201
Schauen Sie. Das funktioniert nicht. Okay, tut mir leid.
08:48
That doesn't work.
174
528720
1216
08:49
OK. Sorry about that.
175
529960
1199
08:51
I'm sticking in my arm, I'm giving them a big juicy blood meal,
176
531600
2976
Ich stecke meinen Arm rein, ich bereite Ihnen ein großes saftiges
08:54
I'm shaking them off, and we follow them through time
177
534600
2496
blutiges Mahl, ich schüttele sie ab und wir verfolgen sie über die Zeit
und sehen, dass die Mücken sehr sehr krank werden.
08:57
to see these mosquitoes get very, very sick indeed,
178
537120
2496
08:59
here shown in fast motion.
179
539640
1520
Hier sieht man es im Zeitraffer.
09:01
And three hours later, what we see at the bottom of the cage
180
541920
3936
Und drei Stunden später sehen wir am Boden
des Käfigs tote Mücken,
09:05
is dead mosquitoes ...
181
545880
1200
sehr tote Mücken und ich sage Ihnen, meine Damen und Herren,
09:08
very dead mosquitoes.
182
548000
1960
09:10
And I'm going to say, ladies and gentlemen,
183
550800
2016
09:12
we have swapped the cards with mosquitoes.
184
552840
2000
wir haben mit den Mücken die Seiten getauscht.
09:14
They don't kill us. We kill them.
185
554864
3552
Wir töten sie, nicht sie uns.
09:18
(Applause)
186
558440
7000
(Applaus)
Nun – (Lachen) –
09:27
Now --
187
567640
1200
09:29
(Laughter)
188
569960
3176
09:33
Maastricht, be prepared.
189
573160
1520
sei bereit, Maastricht.
Stellen Sie sich vor, was wir damit machen können.
09:35
Now, think of what we can do with this.
190
575400
1896
09:37
We can actually use this to contain outbreaks
191
577320
2136
Wir können das nutzen, um Ausbrüche von Krankheiten,
09:39
of mosquito-born diseases, of epidemics, right?
192
579480
3080
die durch Mücken übertragen werden, einzudämmen.
Und mehr noch, stellen Sie sich vor, was passiert,
09:43
And better still, imagine what would happen
193
583160
2016
wenn in einem großem Gebiet jeder diese Medikamente nehme würde,
09:45
if, in a very large area, everyone would take these drugs, for just three weeks.
194
585200
4200
dieses Medikament, nur drei Wochen lang.
09:49
That would give us an opportunity
195
589920
1616
Dadurch wären wir tatsächlich in der Lage,
09:51
to actually eliminate malaria as a disease.
196
591560
2120
Malaria als Erkrankung auszulöschen.
Mit Käse, Hunden und einer Pille töten wir Mücken.
09:54
So cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes.
197
594360
3936
09:58
That's the kind of out-of-the-box science that I love doing ...
198
598320
2960
Das ist die Art von ganzheitlicher Wissenschaft, die ich gerne betreibe,
zum Wohl der Menschheit,
10:02
for the betterment of mankind,
199
602160
1976
10:04
but especially for her,
200
604160
1616
aber besonders für sie, damit sie in einer Welt
10:05
so that she can grow up in a world without malaria.
201
605800
3896
ohne Malaria aufwachsen kann. Danke. (Applaus)
10:09
Thank you.
202
609720
1216
10:10
(Applause)
203
610960
1381
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7