Bart Knols: Cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes and end malaria
21,579 views ・ 2015-07-15
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang
검토: Woo Hwang
00:12
(Mosquito buzzing)
1
12800
5866
(모기소리)
00:22
(Swat)
2
22040
1200
(찰싹!)
00:25
Gotcha.
3
25480
1150
잡았다!
00:27
Mosquitoes.
4
27960
1200
전 모기를 싫어합니다.
00:29
I hate them.
5
29880
1200
여러분도 그렇지 않나요?
00:32
Don't you?
6
32120
1200
00:33
That awful buzzing sound at night
around your ears
7
33960
2616
밤중에 귓가에 울리는 그 끔찍한 윙윙대는 소리
00:36
that drives you absolutely crazy?
8
36600
1600
정말로 미쳐버릴 것 같지 않습니까?
모기가 우리 피부에 바늘을 꼽고
00:39
Knowing that she wants
to stick a needle in your skin
9
39280
2496
00:41
and suck out your blood?
10
41800
1200
피를 빨고 싶어한다고 생각하면 참 끔찍해요.
그렇지 않아요?
00:43
That's awful, right?
11
43520
1200
00:45
In fact, there's only one good thing
I can think of when it gets to mosquitoes.
12
45280
4560
사실, 제 입장에서 모기라는 것을 생각해보면
딱 하나 좋은 점이 있긴 합니다.
00:51
When they fly into our bedroom at night,
13
51000
1920
모기들이 밤중에 침실을 날아다닐때 보면
00:53
they prefer to bite my wife.
14
53800
1334
제 와이프를 무는 것을 더 좋아하더군요.
00:55
(Laughter)
15
55601
1215
00:56
But that's fascinating, right?
16
56840
1456
그런데 이것 참 재미있지 않습니까?
00:58
Why does she receive more bites than I do?
17
58320
3440
왜 와이프가 저보다 더 많이 물릴까요?
01:02
And the answer is smell,
18
62600
2416
그 답은 냄새, 바로 그녀의 체취입니다.
01:05
the smell of her body.
19
65040
1200
우리는 모두 다른 체취를 가지고 있고
01:07
And since we all smell different
and produce chemicals on our skin
20
67120
3856
모기를 끌어모으거나 내쫓는 화학물질을
피부에서 만들어내기 때문에
01:11
that either attract or repel mosquitoes,
21
71000
2936
01:13
some of us are just
more attractive than others.
22
73960
2680
우리 중 누군가는 다른 사람들보다 모기에게
더 매력적인 것입니다.
01:17
So my wife smells nicer than I do,
or I just stink more than she does.
23
77360
5240
그리고 제 와이프는 저보다 더 좋은 냄새가 나나봅니다.
아니면, 제가 더 역겨운 냄새를 풍기는 것인지도 모르죠.
01:23
Either way, mosquitoes find us in the dark
by sniffing us out. They smell us.
24
83560
6216
어찌됐든, 모기들은 어둠속에서 우리들을
냄새로 찾아냅니다.
01:29
And during my PhD,
I wanted to know exactly
25
89800
3296
박사과정 중에, 전 모기들이 우리의 피부로부터 나오는
정확히 어떤 화학물질을 감지해내는지 궁금했습니다.
01:33
what chemicals from our skin
African malaria mosquitoes use
26
93120
4080
아프리카의 말라리아 모기들은 한밤중에도
정확히 우리를 추적해내거든요.
01:37
to track us down at night.
27
97224
1240
그들이 사용하는 광범위한 종류의 합성물이 있을 겁니다.
01:39
And there's a whole range
of compounds that they do use.
28
99680
2640
01:42
And this was not going to be an easy task.
29
102760
2040
절대 쉬운 일은 아니었습니다.
01:45
And therefore we set up
various experiments.
30
105600
3040
그래서, 다양한 실험을 해봤습니다.
이런 실험들을 왜 하냐구요?
01:49
Why did we set up these experiments?
31
109640
2176
01:51
Because half the world's population
32
111840
2296
왜냐하면 전세계 인구의 반이상이
01:54
runs the risk of contracting
a killer disease like malaria
33
114160
4296
단순히 모기에 한번 물린 것 때문에 말라리아같은
01:58
through a simple mosquito bite.
34
118480
1560
죽음의 질병에 걸릴 위험에 놓여있기 때문입니다.
02:00
Every 30 seconds,
somewhere on this planet,
35
120840
2416
이 지구 어딘가에서 30초에 한명씩
02:03
a child dies of malaria,
36
123280
2456
아이 한명이 말라리아로 죽어가고 있습니다.
오늘 아침에 폴 레비가
02:05
and Paul Levy this morning,
he was talking about the metaphor
37
125760
2896
727기(비행기)가 미국에 추락하는 은유에 대해 말했지만
02:08
of the 727 crashing
into the United States.
38
128680
2496
아프리카에서는 매일 점보747기 7대가 충돌하는 것만큼의
02:11
Well, in Africa, we have
the equivalent of seven jumbo 747s
39
131200
5656
02:16
crashing every day.
40
136880
1280
사람들이 죽어가고 있어요
02:19
But perhaps if we can attract
these mosquitoes to traps,
41
139320
3295
만약에 우리가 이런 모기들을 냄새로 유인해서
02:22
bait it with our smell,
42
142639
1577
잡을 수 있다면, 질병의 전파를 멈출 수
02:24
we may be able
to stop transmission of disease.
43
144240
2920
있을지도 모릅니다.
이 퍼즐을 푸는 것은 쉬운 일이 아니었습니다.
02:28
Now, solving this puzzle
was not an easy thing,
44
148360
2216
02:30
because we produce hundreds
of different chemicals on the skin,
45
150600
2976
사람은 피부에서 수백개의 화학물질들을 만들어내거든요
02:33
but we undertook
some remarkable experiments
46
153600
2656
그래도 우리는 이 퍼즐을 매우 빨리 풀어낼 수 있는
몇가지 놀랄만한 실험들을 했습니다.
02:36
that managed us to resolve
this puzzle very quickly indeed.
47
156280
3296
02:39
First, we observed
that not all mosquito species
48
159600
3336
먼저, 모기들이 전부 신체의 같은 부위만을 무는 것이
02:42
bite on the same part of the body.
49
162960
1920
아니라는 것을 관찰했습니다. 신기하게도 말이죠
02:45
Strange.
50
165600
1216
02:46
So we set up an experiment
51
166840
1576
그래서 실험을 준비했죠
02:48
where we put a naked volunteer
in a large cage,
52
168440
3357
발가벗긴 지원자를 커다란 우리에 넣고
02:51
(Laughter)
53
171821
1015
그 안에 모기들을 풀어놨어요
02:52
and in that cage, we released mosquitoes
54
172860
2436
02:55
to see where they were biting
on the body of that person.
55
175320
2680
모기들이 그 사람의 어느 부위를 물어대는지 보기 위해서 말이죠
02:58
And we found some remarkable differences.
56
178600
1960
그리고 몇가지 재미있는 점들을 찾아냈습니다.
03:01
On the left here you see the bites
57
181000
3016
왼쪽 그림을 보시면
네덜란드의 말라리아 모기들은
03:04
by the Dutch malaria mosquito
on this person.
58
184040
2256
03:06
They had a very strong preference
for biting on the face.
59
186320
2680
얼굴을 무는 것을 매우 좋아합니다.
03:09
In contrast, the African malaria mosquito
60
189840
2496
반대로, 아프리카의 말라리아 모기들은
발목과 발을 물어대는 것을 아주 좋아하죠
03:12
had a very strong preference for biting
the ankles and feet of this person.
61
192360
5176
03:17
And that, of course,
we should have known all along,
62
197560
2456
사실 우린 이 사실을 꽤 오래전부터 알고 있었어요
03:20
because they're called
mosqui-toes, you see?
63
200040
3136
모기가 달리 Mosqui-"toes"(발)이라고 불리겠습니까?
(웃음)
03:23
(Laughter)
64
203200
1336
03:24
That's right.
65
204560
1216
그렇습니다. (박수환호)
03:25
(Applause)
66
205800
2256
그래서 우리는 발냄새에 초점을 맞추기 시작했죠
03:28
And so we started
focusing on the smell of feet ...
67
208080
4360
03:33
on the smell of human feet,
68
213240
1816
사람의 발냄새 말입니다.
그러다가 우린 어떤 문학작품에서 재미있는 글을 접했는데,
03:35
until we came across
a remarkable statement in the literature
69
215080
3736
03:38
that said that cheese smells after feet
70
218840
3776
치즈가 발냄새보다 더 독하다는 내용이었지요.
03:42
rather than the reverse.
71
222640
1600
상상해보세요
03:44
Think of it.
72
224840
1456
03:46
And this triggered us
to do a remarkable experiment.
73
226320
2429
이 발상은 우리하게 재미있는 실험을 하게 했지요
03:48
We tried, with a tiny little piece
of Limburger cheese,
74
228773
5043
우리는 아주 심한 발냄새가 나는
작은 림버거치즈조각으로
(*역주: 벨기에 산의 치즈종류)
03:53
which smells badly after feet,
75
233840
1760
아프리카 말라리아 모기들을 유인해 봤습니다.
03:56
to attract African malaria mosquitoes.
76
236240
2136
03:58
And you know what? It worked.
77
238400
1880
어땠을까요? 그게 먹히더군요!
사실, 너무 잘 먹혀서 지금은 림버거 치즈향이 나는
04:01
In fact, it worked so well
78
241440
2976
04:04
that now we have a synthetic mixture
of the aroma of Limburger cheese
79
244440
4536
화학합성물을 탄자니아에서 이용하고 있습니다.
04:09
that we're using in Tanzania
80
249000
1776
04:10
and has been shown there
81
250800
1216
확실히 모기들한테는 사람보다 두세배는
04:12
to be two to three times
more attractive to mosquitoes than humans.
82
252040
3960
더 유혹적이라는 것을 알아냈죠
04:16
Limburg, be proud of your cheese,
83
256760
3496
림버그, 당신의 치즈에 경의를 표합니다
04:20
as it is now used
in the fight against malaria.
84
260280
3136
그것은 이제 말라리아에 대항하기 위해 사용되고 있어요
04:23
(Applause)
85
263440
6258
(박수)
04:30
That's the cheese, just to show you.
86
270279
2120
자, 이게 그 치즈에요. 그냥 한번 보시라구요.
04:33
My second story is remarkable as well.
87
273399
2481
제 두번째 이야기 역시 참 놀랄 만합니다
04:36
It's about man's best friend.
It's about dogs.
88
276720
2360
그건 인간의 최고의 친구, 개에 대한 것입니다.
04:39
And I will show you how we can use dogs
in the fight against malaria.
89
279960
3360
이제부터 어떻게 우리가 개들을
말라리아에 맞서기 위해 사용하는지 보여드리겠습니다
04:44
One of the best ways of killing mosquitoes
90
284880
2856
모기를 죽이는 가장 좋은 방법 중 하나가
04:47
is not to wait until
they fly around like adults
91
287760
3296
그들이 성충이 되어 날아다니면서
사람을 물고 질병을 퍼뜨릴 때까지 기다리지 않고
04:51
and bite people and transmit disease.
92
291080
1880
04:53
It's to kill them when they're still
in the water as larvae.
93
293800
3400
아직 유충으로 물속에 있을때 죽이는 겁니다.
04:57
Why?
94
297920
1216
왜냐구요? 그 놈들은 CIA 같은 것이거든요.
04:59
Because they are just like the CIA.
95
299160
2360
05:02
In that pool of water,
these larvae are concentrated.
96
302480
3976
유충들은 물 웅덩이 속에서 뭉쳐서 서식합니다.
05:06
They're all together there.
They are immobile.
97
306480
2656
모두 모여있죠. 움직이지도 않아요
05:09
They can't escape from that water.
98
309160
1656
물밖으로 탈출할 수도, 날 수도 없어요.
05:10
They can't fly.
99
310840
1576
05:12
And they're accessible.
100
312440
2696
그래서 접근이 가능합니다. 그저 웅덩이로 다가가서
05:15
You can actually walk up to that pool
and you can kill them there, right?
101
315160
4040
그들을 싹 죽일 수 있는거죠. 어때요?
05:20
So the problem that we face with this
102
320120
3616
여기서 우리가 직면한 문제는
05:23
is that, throughout the landscape,
all these pools of water with the larvae,
103
323760
3896
유충들이 살 만한 웅덩이들이
05:27
they are scattered all over the place,
104
327680
1976
여기저기에 분산되어 있다는 것이었습니다.
05:29
which makes it very hard
for an inspector like this
105
329680
3216
그래서 이 사진처럼 검사원들이 모든 서식지를 찾아서
05:32
to actually find all these breeding sites
and treat them with insecticides.
106
332920
3560
약을 살포하는 것이 어렵습니다.
작년에 우리는 어떻게 이 문제를 해결할 수 있을지
05:37
And last year we thought very, very hard,
how can we resolve this problem?
107
337040
4200
정말 열심히 고민했습니다. 그리고 알게 된 것이
05:41
Until we realized that just like us --
we have a unique smell --
108
341960
4456
우리들처럼 모기 유충들 역시
매우 독특한 냄새를 가지고 있다는 사실입니다.
05:46
mosquito larvae
also have a very unique smell.
109
346440
3280
05:50
And so we set up another crazy experiment,
110
350480
2176
그래서 우린 또다른 황당한 실험을 준비했습니다.
05:52
because we collected
the smell of these larvae,
111
352680
2336
이 유충들의 냄새를 모아서
천에다 묻힌 다음에, 그걸로 아주 놀랄만한 짓을 했지요
05:55
put it on pieces of cloth,
and then did something very remarkable.
112
355040
3280
05:58
Here we have a bar with four holes
113
358960
2416
여기에 4개의 구멍이 뚫린 나무판이 있습니다.
06:01
and we put the smell
of these larvae in the left hole.
114
361400
2776
제일 왼쪽에 모기유충들의 냄새를 넣어놨습니다.
06:04
Oh, that was very quick.
115
364200
1216
오. (화면이) 빨리 넘어가네요.
06:05
And then you see the dog.
It's called Tweed. It's a border collie.
116
365440
3136
여기 개가 보이시죠? 트위드라고 합니다. 보더콜리지요
트위드는 이 구멍들을 조사합니다. 벌써 다했네요.
06:08
He's examining these holes
and now he's got it already.
117
368600
2616
구멍들을 다시 한번 검사합니다.
06:11
He's going back to check
the control holes again,
118
371240
2336
06:13
but he's coming back to the first one,
119
373600
1856
결국 첫번째 구멍으로 갑니다
이제 트위드는 이 냄새를 익히고 있습니다.
06:15
and now he's locking into that smell,
120
375480
1816
06:17
which means that now,
we can use dogs with these inspectors
121
377320
3616
말하자면 이제 우리는 이런 검사능력을 가진 개들을
이용해 벌판에 널린 모기들의 서식지를
06:20
to much better find the breeding sites
of mosquitoes in the field,
122
380960
3216
훨씬 더 잘 찾을 수 있습니다.
06:24
and therefore have
a much bigger impact on malaria.
123
384200
2400
따라서 말라리아에 훨씬 큰 타격을 줄 수 있죠.
06:27
This lady is Ellen van der Zweep.
124
387320
1616
이 숙녀분은 엘렌 반 데어 지프 라는 분으로
세계 최고의 개 조련사 중 한 명입니다.
06:28
She's one of the best
dog trainers in the world,
125
388960
2239
엘렌은 우리가 더 많은 것을 할 수 있다고 믿습니다.
06:31
and she believes
that we can do a lot more.
126
391223
2040
말라리아 기생충을 보유한 사람들은
06:34
Since we also know that people
that carry malaria parasites
127
394160
3456
06:37
smell different compared to people
that are uninfected,
128
397640
2856
감염되지 않은 사람들과 약간 다른 냄새를 풍깁니다.
06:40
she's convinced that we can train dogs
to find people that carry the parasite.
129
400520
4400
그녀는 우리가 개를 훈련시켜서
이런 기생충 보유자들을 찾아낼 수 있다고 확신합니다.
06:46
That means that in a population
where malaria has gone down all the way
130
406800
3416
다시 말해 말라리아가 계속 줄어들고 있고
기생충 보유자도 거의 없는 그런 곳에서
06:50
and there's few people
remaining with parasites,
131
410240
2416
06:52
that the dogs can find these people,
132
412680
1736
개들은 이런 사람들을 찾아낼 수 있는 겁니다.
06:54
we can treat them with antimalarial drugs
and give the final blow to malaria.
133
414440
3896
우리는 이런 사람들을 항말라리아제로 치료해
말라리아에 마지막 일격을 가할 수 있습니다.
06:58
Man's best friend
in the fight against malaria.
134
418360
2280
말라리아에 대항해 싸우는 인류의 벗
세번째 이야기는 어쩌면 훨씬 더 놀랄만한 것입니다.
07:02
My third story is perhaps
even more remarkable ...
135
422080
2366
또, 아직까지는 대중에게 보여드린 적이
없었다는 것을 말씀드리고 싶습니다.
07:05
and, I should say, has never been shown
to the public until today.
136
425280
3476
07:08
(Audience cheers)
137
428780
1001
07:09
Yeah.
138
429805
1200
예~
07:11
It's a crazy story, but I believe
it's perhaps the best and ultimate revenge
139
431760
4976
이건 정신나간 말일 수도 있지만, 전 이것이 아마도
이제까지 모기에게 할 수 있었던 것 중
가장 멋지고 궁극적인 복수라고 믿습니다.
07:16
against mosquitoes ever.
140
436760
1200
07:18
In fact, people have told me
141
438440
1496
사실, 사람들은 이제부터 모기에게 물리는 것을
07:19
that now they will enjoy
being bitten by mosquitoes.
142
439960
3480
즐길 것이라고 말할지도 모릅니다.
07:24
And the question of course is,
143
444520
1536
물론 요점은, 어떻게 사람들이
07:26
what would make someone
enjoy being bitten by mosquitoes?
144
446080
3160
모기에 물리는 것을 즐길 수 있을 것인가? 입니다.
07:29
And the answer I have right here ...
145
449800
2320
그리고 해답은
여기 제 주머니에 넣어 왔습니다.
07:33
in my pocket --
146
453080
1442
07:34
(Laughter)
147
454546
1001
07:35
if I get it.
148
455571
1200
어디 있더라.
07:37
It's a tablet.
149
457960
1200
이것은 단순한 알약입니다.
07:40
A simple tablet,
150
460000
1216
07:41
and when I take it with water ...
151
461240
2360
제가 이것을 물과 함께 먹으면
07:44
it does miracles.
152
464480
1600
기적이 일어납니다.
07:48
Thank you.
153
468960
1280
고마워요.
(물마시는 소리)
07:56
Now, let me show you how this works.
154
476360
2920
이제 이게 어떻게 작용하는지 보여드리죠.
07:59
Here in this box, I have a cage
155
479960
2720
여기 이 박스에는 수백마리의
굶주린 암컷모기들이
08:04
with several hundred
hungry female mosquitoes ...
156
484014
6978
들어있습니다.
08:11
(Laughter)
157
491016
1280
08:12
that I'm just about to release.
158
492320
2456
자 이제 놓아줘 볼까요 (웃음)
08:14
(Laughter)
159
494800
1776
08:16
Just kidding, just kidding.
160
496600
1341
농담이에요. 농담입니다.
08:17
(Laughter)
161
497965
1371
08:19
What I'm going to show you
is, I'm gonna stick my arm into it
162
499360
3056
이제부터 제 팔을 이 박스안에 넣어보겠습니다.
08:22
and I will show you
how quickly they will bite.
163
502440
2280
이 녀석들이 얼마나 빨리 무는지 보실겁니다.
자 갑니다
08:25
There we go.
164
505480
1200
걱정마세요. 전 연구실에서 항상 하는 일입니다.
08:27
Don't worry, I do this
all the time in the lab.
165
507480
2191
08:30
There we go.
166
510320
1200
자 갑니다. 오케이
08:32
OK.
167
512560
1200
08:34
Now, on the video --
168
514240
2000
이제, 여기 비디오를 통해
08:37
on the video here,
169
517320
1816
08:39
I'm going to show you
exactly the same thing,
170
519160
2136
여러분께 정확히 같은 것을 보여드릴 겁니다
단지 비디오에서 보시는 것은
08:41
except that what
I'm showing you on the video
171
521320
2136
08:43
happened one hour after I took the tablet.
172
523480
2800
알약을 먹고 한시간 뒤에 일어나는 일입니다.
08:46
Have a look.
173
526799
1201
보세요. 작동을 안하나. 아, 미안합니다.
08:48
That doesn't work.
174
528720
1216
08:49
OK. Sorry about that.
175
529960
1199
08:51
I'm sticking in my arm,
I'm giving them a big juicy blood meal,
176
531600
2976
지금 제 팔을 넣고 모기들에게 아주
먹음직스런 피를 주고 있습니다.
08:54
I'm shaking them off,
and we follow them through time
177
534600
2496
이제 모기들을 떨어버리고, 시간이 지나면
모기들이 매우 병들고 허약해지는 것을 볼 수 있습니다.
08:57
to see these mosquitoes
get very, very sick indeed,
178
537120
2496
08:59
here shown in fast motion.
179
539640
1520
고속으로 보시죠
09:01
And three hours later,
what we see at the bottom of the cage
180
541920
3936
그리고 3시간 뒤에 상자의 바닥에
죽은 모기들을 볼 수 있습니다.
09:05
is dead mosquitoes ...
181
545880
1200
완전히 죽은 놈들이죠.
그리고 이제 말합니다만, 신사 숙녀 여러분
09:08
very dead mosquitoes.
182
548000
1960
09:10
And I'm going to say,
ladies and gentlemen,
183
550800
2016
09:12
we have swapped the cards with mosquitoes.
184
552840
2000
우리는 모기를 쓸어버릴 카드를 가진 겁니다.
09:14
They don't kill us. We kill them.
185
554864
3552
모기들이 우리를 죽이는 것이 아닙니다.
우리가 그들을 죽이는 것입니다.
09:18
(Applause)
186
558440
7000
(박수)
이제 (웃음)
09:27
Now --
187
567640
1200
09:29
(Laughter)
188
569960
3176
09:33
Maastricht, be prepared.
189
573160
1520
마스트리히트, 준비됐습니다.
이제 이것으로 무엇을 할 수 있을지 생각해봅시다.
09:35
Now, think of what we can do with this.
190
575400
1896
09:37
We can actually use this
to contain outbreaks
191
577320
2136
우린 실제로 이것을 모기로 인해 생겨난 유행성 질병들을
09:39
of mosquito-born diseases,
of epidemics, right?
192
579480
3080
박멸하는데 사용할 수 있습니다. 그렇죠?
더 멋진 것은, 만일 이것이 광범위하게 사용된다면
09:43
And better still,
imagine what would happen
193
583160
2016
모든 사람이 이 약을 먹고
09:45
if, in a very large area, everyone would
take these drugs, for just three weeks.
194
585200
4200
딱 3주가 지나면
09:49
That would give us an opportunity
195
589920
1616
우리는 말라리아라는 질병을 실질적으로 말살시킬
09:51
to actually eliminate
malaria as a disease.
196
591560
2120
기회를 얻는 것입니다.
치즈, 개, 그리고 모기잡는 알약
09:54
So cheese, dogs and a pill
to kill mosquitoes.
197
594360
3936
09:58
That's the kind of out-of-the-box
science that I love doing ...
198
598320
2960
이것이 제가 좋아하는 새로운 과학입니다.
인류의 번영을 위해서,
10:02
for the betterment of mankind,
199
602160
1976
10:04
but especially for her,
200
604160
1616
특히 이 소녀가 말라리아없는 세상에서 자랄 수 있도록
10:05
so that she can grow up
in a world without malaria.
201
605800
3896
하기 위해서 말입니다. 감사합니다. (박수)
10:09
Thank you.
202
609720
1216
10:10
(Applause)
203
610960
1381
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.