Bart Knols: Cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes and end malaria

21,598 views ・ 2015-07-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Teresa Varlotta Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
(Mosquito buzzing)
1
12800
5866
(Ronzio di zanzare)
00:22
(Swat)
2
22040
1200
(Colpo secco)
00:25
Gotcha.
3
25480
1150
Presa.
00:27
Mosquitoes.
4
27960
1200
Zanzare. Le odio.
00:29
I hate them.
5
29880
1200
Voi no?
00:32
Don't you?
6
32120
1200
00:33
That awful buzzing sound at night around your ears
7
33960
2616
Quel tremendo ronzio nell'orecchio durante la notte
00:36
that drives you absolutely crazy?
8
36600
1600
non vi fa diventare pazzi?
Sapere che vuole infilarvi un ago nella pelle
00:39
Knowing that she wants to stick a needle in your skin
9
39280
2496
00:41
and suck out your blood?
10
41800
1200
e succhiarvi il sangue? Non è orribile?
00:43
That's awful, right?
11
43520
1200
00:45
In fact, there's only one good thing I can think of when it gets to mosquitoes.
12
45280
4560
In realtà, c'è solo una cosa positiva alla quale penso
quando si tratta di zanzare.
00:51
When they fly into our bedroom at night,
13
51000
1920
Quando volano nella stanza da letto di notte,
00:53
they prefer to bite my wife.
14
53800
1334
preferiscono pungere mia moglie.
00:55
(Laughter)
15
55601
1215
00:56
But that's fascinating, right?
16
56840
1456
Affascinante, no?
00:58
Why does she receive more bites than I do?
17
58320
3440
Perché pungono lei più di me?
01:02
And the answer is smell,
18
62600
2416
La risposta è l'odore, l'odore del suo corpo.
01:05
the smell of her body.
19
65040
1200
E dato che tutti noi abbiamo un differente odore e produciamo sostanze chimiche
01:07
And since we all smell different and produce chemicals on our skin
20
67120
3856
sulla nostra pelle che attirano o allontanano le zanzare,
01:11
that either attract or repel mosquitoes,
21
71000
2936
01:13
some of us are just more attractive than others.
22
73960
2680
alcuni di noi attirano più degli altri.
01:17
So my wife smells nicer than I do, or I just stink more than she does.
23
77360
5240
Sicché l'odore di mia moglie è più buono del mio, o sono io
che puzzo più di lei.
01:23
Either way, mosquitoes find us in the dark by sniffing us out. They smell us.
24
83560
6216
Ad ogni modo, le zanzare ci scovano nel buio
per l'odore. Ci annusano.
01:29
And during my PhD, I wanted to know exactly
25
89800
3296
Durante il dottorato, volevo sapere esattamente
quali sostanze usavano le zanzare dalla nostra pelle,
01:33
what chemicals from our skin African malaria mosquitoes use
26
93120
4080
cosa usano le zanzare africane della malaria per trovarci di notte.
01:37
to track us down at night.
27
97224
1240
C'è un'intera gamma di componenti che usano abitualmente.
01:39
And there's a whole range of compounds that they do use.
28
99680
2640
01:42
And this was not going to be an easy task.
29
102760
2040
Non sarebbe stato un compito facile.
01:45
And therefore we set up various experiments.
30
105600
3040
Per questo, abbiamo creato vari esperimenti.
Perché abbiamo creato questi esperimenti?
01:49
Why did we set up these experiments?
31
109640
2176
01:51
Because half the world's population
32
111840
2296
Perchè metà della popolazione mondiale corre il rischio
01:54
runs the risk of contracting a killer disease like malaria
33
114160
4296
di contrarre una malattia mortale come la malaria
01:58
through a simple mosquito bite.
34
118480
1560
attraverso una semplice puntura di zanzara.
02:00
Every 30 seconds, somewhere on this planet,
35
120840
2416
Ogni 30 secondi, in qualche luogo del nostro pianeta,
02:03
a child dies of malaria,
36
123280
2456
un bambino muore di malaria, e Paul Levy questa mattina
02:05
and Paul Levy this morning, he was talking about the metaphor
37
125760
2896
ha usato la metafora del 727 che si schianta sugli Stati Uniti.
02:08
of the 727 crashing into the United States.
38
128680
2496
Bene, in Africa, noi abbiamo l'equivalente di sette jumbo 747
02:11
Well, in Africa, we have the equivalent of seven jumbo 747s
39
131200
5656
02:16
crashing every day.
40
136880
1280
che si schiantano ogni giorno.
02:19
But perhaps if we can attract these mosquitoes to traps,
41
139320
3295
Ma forse possiamo attirare queste zanzare in una trappola,
02:22
bait it with our smell,
42
142639
1577
adescandole con il nostro odore, possiamo fermare la trasmissione
02:24
we may be able to stop transmission of disease.
43
144240
2920
della malattia.
Ora, risolvere questo rompicapo non è cosa facile,
02:28
Now, solving this puzzle was not an easy thing,
44
148360
2216
02:30
because we produce hundreds of different chemicals on the skin,
45
150600
2976
perché produciamo centinaia di sostanze chimiche sulla nostra pelle,
02:33
but we undertook some remarkable experiments
46
153600
2656
ma abbiamo realizzato alcuni esperimenti significativi
che ci hanno portato a risolvere questo rompicapo molto velocemente.
02:36
that managed us to resolve this puzzle very quickly indeed.
47
156280
3296
02:39
First, we observed that not all mosquito species
48
159600
3336
Primo, abbiamo osservato che non tutte le specie di zanzare
02:42
bite on the same part of the body.
49
162960
1920
colpiscono sulla stessa parte del corpo. Strano.
02:45
Strange.
50
165600
1216
02:46
So we set up an experiment
51
166840
1576
Così abbiamo fatto un esperimento
02:48
where we put a naked volunteer in a large cage,
52
168440
3357
per il quale abbiamo messo un volontario nudo in una grande gabbia
02:51
(Laughter)
53
171821
1015
ed in quella gabbia abbiamo liberato delle zanzare
02:52
and in that cage, we released mosquitoes
54
172860
2436
02:55
to see where they were biting on the body of that person.
55
175320
2680
per vedere su quale parte del corpo di quella persona avrebbero colpito.
02:58
And we found some remarkable differences.
56
178600
1960
E abbiamo riscontrato delle differenze significative.
03:01
On the left here you see the bites
57
181000
3016
Sulla sinistra qui si vedono le punture
della zanzara olandese della malaria su questa persona.
03:04
by the Dutch malaria mosquito on this person.
58
184040
2256
03:06
They had a very strong preference for biting on the face.
59
186320
2680
Hanno avuto una forte preferenza per il viso.
03:09
In contrast, the African malaria mosquito
60
189840
2496
Al contrario, le zanzare africane della malaria
hanno avuto una forte preferenza per la puntura delle caviglie e dei piedi di questa persona,
03:12
had a very strong preference for biting the ankles and feet of this person.
61
192360
5176
03:17
And that, of course, we should have known all along,
62
197560
2456
e questo avremmo dovuto intuirlo
03:20
because they're called mosqui-toes, you see?
63
200040
3136
visto che volano sempre basso, no? (Risate)
03:23
(Laughter)
64
203200
1336
03:24
That's right.
65
204560
1216
Giusto. (Applausi)
03:25
(Applause)
66
205800
2256
E così abbiamo iniziato a concentrarci sull'odore del piede,
03:28
And so we started focusing on the smell of feet ...
67
208080
4360
03:33
on the smell of human feet,
68
213240
1816
sull'odore del piede umano,
fino a quando abbiamo trovato un'affermazione significativa in letteratura
03:35
until we came across a remarkable statement in the literature
69
215080
3736
03:38
that said that cheese smells after feet
70
218840
3776
che dice che il formaggio odora di piede
03:42
rather than the reverse.
71
222640
1600
piuttosto che il contrario. Pensateci.
03:44
Think of it.
72
224840
1456
03:46
And this triggered us to do a remarkable experiment.
73
226320
2429
E questo ci ha spinto a fare un notevole esperimento.
03:48
We tried, with a tiny little piece of Limburger cheese,
74
228773
5043
Abbiamo tentato, con un piccolo pezzo di formaggio Limburger,
maleodorante come un piede,
03:53
which smells badly after feet,
75
233840
1760
di attirare la zanzara africana.
03:56
to attract African malaria mosquitoes.
76
236240
2136
03:58
And you know what? It worked.
77
238400
1880
Sapete cosa? Ha funzionato.
Infatti, ha funzionato così bene che ora disponiamo di un mix sintetico
04:01
In fact, it worked so well
78
241440
2976
04:04
that now we have a synthetic mixture of the aroma of Limburger cheese
79
244440
4536
dell'aroma del Limburger e lo stiamo utilizzando in Tanzania
04:09
that we're using in Tanzania
80
249000
1776
04:10
and has been shown there
81
250800
1216
ed è stato dimostrato che attira le zanzare dalle due alle tre volte
04:12
to be two to three times more attractive to mosquitoes than humans.
82
252040
3960
più degli umani.
04:16
Limburg, be proud of your cheese,
83
256760
3496
Limburg, sii orgoglioso del tuo formaggio,
04:20
as it is now used in the fight against malaria.
84
260280
3136
perché ora viene usato per combattere la malaria.
04:23
(Applause)
85
263440
6258
(Applausi)
04:30
That's the cheese, just to show you.
86
270279
2120
Questo è il formaggio, tanto per mostrarvelo.
04:33
My second story is remarkable as well.
87
273399
2481
La mia seconda storia è altrettanto significativa.
04:36
It's about man's best friend. It's about dogs.
88
276720
2360
Riguarda il migliore amico dell'uomo. Riguarda i cani.
04:39
And I will show you how we can use dogs in the fight against malaria.
89
279960
3360
E vi mostrerò
come possiamo usare i cani per combattere la malaria.
04:44
One of the best ways of killing mosquitoes
90
284880
2856
Uno dei modi migliori per uccidere le zanzare
04:47
is not to wait until they fly around like adults
91
287760
3296
non è aspettare che ci ronzino intorno come adulti
e che pungano le persone trasmettendo malattie.
04:51
and bite people and transmit disease.
92
291080
1880
04:53
It's to kill them when they're still in the water as larvae.
93
293800
3400
Ma è ucciderle quando sono ancora nell'acqua sotto forma di larve.
04:57
Why?
94
297920
1216
Perché? Perché sono come la CIA.
04:59
Because they are just like the CIA.
95
299160
2360
05:02
In that pool of water, these larvae are concentrated.
96
302480
3976
In quell'acqua, si concentrano tutte le larve.
05:06
They're all together there. They are immobile.
97
306480
2656
Sono tutte insieme lì, immobili.
05:09
They can't escape from that water.
98
309160
1656
Non possono scappare dall'acqua, non possono volare.
05:10
They can't fly.
99
310840
1576
05:12
And they're accessible.
100
312440
2696
E sono accessibili. Si potrebbe andare verso
05:15
You can actually walk up to that pool and you can kill them there, right?
101
315160
4040
quel laghetto e ucciderle, no?
05:20
So the problem that we face with this
102
320120
3616
Il problema che dobbiamo affrontare è che,
05:23
is that, throughout the landscape, all these pools of water with the larvae,
103
323760
3896
attraverso il paesaggio, tutti questi laghetti
05:27
they are scattered all over the place,
104
327680
1976
con le larve, sono sparsi un po' ovunque
05:29
which makes it very hard for an inspector like this
105
329680
3216
il che rende molto difficile per un ispettore come lui
05:32
to actually find all these breeding sites and treat them with insecticides.
106
332920
3560
trovare questi posti dove si riproducono e trattarli con insetticidi.
L'anno scorso abbiamo pensato davvero molto
05:37
And last year we thought very, very hard, how can we resolve this problem?
107
337040
4200
a come risolvere questo problema? Fino a quando abbiamo capito
05:41
Until we realized that just like us -- we have a unique smell --
108
341960
4456
che proprio come noi, che abbiamo un unico odore,
quelle larve di zanzara hanno anch'esse un odore unico.
05:46
mosquito larvae also have a very unique smell.
109
346440
3280
05:50
And so we set up another crazy experiment,
110
350480
2176
Così abbiamo messo su un altro pazzo esperimento,
05:52
because we collected the smell of these larvae,
111
352680
2336
e abbiamo raccolto l'odore di queste larve,
messo su dei vestiti, e fatto qualcosa di molto significativo.
05:55
put it on pieces of cloth, and then did something very remarkable.
112
355040
3280
05:58
Here we have a bar with four holes
113
358960
2416
Qui abbiamo messo una barra con quattro buchi,
06:01
and we put the smell of these larvae in the left hole.
114
361400
2776
e abbiamo messo l'odore di queste larve nel buco a sinistra.
06:04
Oh, that was very quick.
115
364200
1216
Ooh, è stato molto veloce.
06:05
And then you see the dog. It's called Tweed. It's a border collie.
116
365440
3136
E quindi vedete il cane. Si chiama Tweed, è un border collie.
Sta esaminando questi buchi, ed ora l'ha già preso.
06:08
He's examining these holes and now he's got it already.
117
368600
2616
Sta tornando indietro per controllare i buchi di nuovo,
06:11
He's going back to check the control holes again,
118
371240
2336
06:13
but he's coming back to the first one,
119
373600
1856
ma è tornato indietro sul primo,
ed ora è fermo su quell'odore,
06:15
and now he's locking into that smell,
120
375480
1816
06:17
which means that now, we can use dogs with these inspectors
121
377320
3616
il che significa che ora possiamo usare i cani
con questi ispettori per trovare meglio
06:20
to much better find the breeding sites of mosquitoes in the field,
122
380960
3216
i siti di produzione delle zanzare nei terreni,
06:24
and therefore have a much bigger impact on malaria.
123
384200
2400
ed avere quindi un maggiore impatto sulla malaria.
06:27
This lady is Ellen van der Zweep.
124
387320
1616
Questa ragazza è Ellen van der Zweep. È una dei migliori addestratori di cani nel mondo,
06:28
She's one of the best dog trainers in the world,
125
388960
2239
e crede che possiamo fare molto di più.
06:31
and she believes that we can do a lot more.
126
391223
2040
Dato che sappiamo che le persone che trasportano i parassiti della malaria
06:34
Since we also know that people that carry malaria parasites
127
394160
3456
06:37
smell different compared to people that are uninfected,
128
397640
2856
hanno un odore differente rispetto alle persone non infette,
06:40
she's convinced that we can train dogs to find people that carry the parasite.
129
400520
4400
lei è convinta che possiamo addestrare i cani
a trovare le persone che trasportano i parassiti.
06:46
That means that in a population where malaria has gone down all the way
130
406800
3416
Ciò significa che in una popolazione dove la malaria
è stata sconfitta in tutti i modi, e ci sono poche persone rimaste con i parassiti,
06:50
and there's few people remaining with parasites,
131
410240
2416
06:52
that the dogs can find these people,
132
412680
1736
i cani possono trovare queste persone,
06:54
we can treat them with antimalarial drugs and give the final blow to malaria.
133
414440
3896
e possiamo curarle con medicinali contro la malaria, dando il colpo di grazia alla malaria.
06:58
Man's best friend in the fight against malaria.
134
418360
2280
Il migliore amico dell'uomo nella lotta contro la malaria.
La mia terza storia è forse ancora più significativa,
07:02
My third story is perhaps even more remarkable ...
135
422080
2366
e, devo dirlo, non è mai stata mostrata in pubblico prima di oggi.
07:05
and, I should say, has never been shown to the public until today.
136
425280
3476
07:08
(Audience cheers)
137
428780
1001
07:09
Yeah.
138
429805
1200
Già.
07:11
It's a crazy story, but I believe it's perhaps the best and ultimate revenge
139
431760
4976
È una storia folle, ma credo che forse sia la migliore
ed ultima vendetta di sempre contro la malaria.
07:16
against mosquitoes ever.
140
436760
1200
07:18
In fact, people have told me
141
438440
1496
Infatti, mi è stato detto che ora ci si divertirà
07:19
that now they will enjoy being bitten by mosquitoes.
142
439960
3480
quando si verrà punti dalle zanzare.
07:24
And the question of course is,
143
444520
1536
La domanda naturalmente è, cosa renderebbe qualcuno
07:26
what would make someone enjoy being bitten by mosquitoes?
144
446080
3160
felice nell'essere punto da una zanzara?
07:29
And the answer I have right here ...
145
449800
2320
E la risposta
ce l'ho giusto qui nella mia tasca,
07:33
in my pocket --
146
453080
1442
07:34
(Laughter)
147
454546
1001
07:35
if I get it.
148
455571
1200
se ci riesco.
07:37
It's a tablet.
149
457960
1200
È una pastiglia, una semplice pastiglia,
07:40
A simple tablet,
150
460000
1216
07:41
and when I take it with water ...
151
461240
2360
e se la prendo con dell' acqua,
07:44
it does miracles.
152
464480
1600
fa miracoli.
07:48
Thank you.
153
468960
1280
Grazie.
(Beve)
07:56
Now, let me show you how this works.
154
476360
2920
Ora fatemi mostrare come funziona.
07:59
Here in this box, I have a cage
155
479960
2720
Qui in questa scatola ho una gabbia
con centinaia di zanzare
08:04
with several hundred hungry female mosquitoes ...
156
484014
6978
femmina affamate
08:11
(Laughter)
157
491016
1280
08:12
that I'm just about to release.
158
492320
2456
che sto per liberare. (Risate)
08:14
(Laughter)
159
494800
1776
08:16
Just kidding, just kidding.
160
496600
1341
Sto scherzando, sto scherzando.
08:17
(Laughter)
161
497965
1371
08:19
What I'm going to show you is, I'm gonna stick my arm into it
162
499360
3056
Ciò che farò sarà infilare il braccio qui dentro
08:22
and I will show you how quickly they will bite.
163
502440
2280
per mostrarvi quanto velocemente colpiranno.
Andiamo.
08:25
There we go.
164
505480
1200
Non vi preoccupate, lo faccio sempre in laboratorio.
08:27
Don't worry, I do this all the time in the lab.
165
507480
2191
08:30
There we go.
166
510320
1200
Eccoci qua. Ok.
08:32
OK.
167
512560
1200
08:34
Now, on the video --
168
514240
2000
Ora, sul video, sul video qui,
08:37
on the video here,
169
517320
1816
08:39
I'm going to show you exactly the same thing,
170
519160
2136
vi mostrerò esattamente la stessa cosa,
eccetto che ciò che vi sto mostrando sul video
08:41
except that what I'm showing you on the video
171
521320
2136
08:43
happened one hour after I took the tablet.
172
523480
2800
è accaduto un'ora dopo aver preso la pastiglia.
08:46
Have a look.
173
526799
1201
Guardate. Non funziona. Ok. Mi dispiace.
08:48
That doesn't work.
174
528720
1216
08:49
OK. Sorry about that.
175
529960
1199
08:51
I'm sticking in my arm, I'm giving them a big juicy blood meal,
176
531600
2976
Ho infilato il braccio, ho dato loro un un grande e succoso
08:54
I'm shaking them off, and we follow them through time
177
534600
2496
pasto di sangue, le scuoto via, e vediamo con il tempo
queste zanzare che diventano sempre più malate,
08:57
to see these mosquitoes get very, very sick indeed,
178
537120
2496
08:59
here shown in fast motion.
179
539640
1520
qui il video è accelerato,
09:01
And three hours later, what we see at the bottom of the cage
180
541920
3936
e tre ore dopo ciò che vediamo alla base
della gabbia sono zanzare morte,
09:05
is dead mosquitoes ...
181
545880
1200
tutte morte, e sto per dirlo, signore e signori,
09:08
very dead mosquitoes.
182
548000
1960
09:10
And I'm going to say, ladies and gentlemen,
183
550800
2016
09:12
we have swapped the cards with mosquitoes.
184
552840
2000
abbiamo scambiato le carte con le zanzare.
09:14
They don't kill us. We kill them.
185
554864
3552
Loro non uccidono noi. Noi uccidiamo loro.
09:18
(Applause)
186
558440
7000
(Applausi)
Ora -- (Risate) --
09:27
Now --
187
567640
1200
09:29
(Laughter)
188
569960
3176
09:33
Maastricht, be prepared.
189
573160
1520
Maastricht, stai pronta.
Ora pensate a cosa possiamo fare con questo.
09:35
Now, think of what we can do with this.
190
575400
1896
09:37
We can actually use this to contain outbreaks
191
577320
2136
Possiamo davvero usarlo per contenere i focolai
09:39
of mosquito-born diseases, of epidemics, right?
192
579480
3080
di malattie generate dalle zanzare, delle epidemie, giusto?
E ancora meglio, immagina cosa accadrebbe se,
09:43
And better still, imagine what would happen
193
583160
2016
in un'area molto vasta, ognuno prendesse queste medicine,
09:45
if, in a very large area, everyone would take these drugs, for just three weeks.
194
585200
4200
questa medicina, solo per tre settimane.
09:49
That would give us an opportunity
195
589920
1616
Ci darebbe finalmente l'opportunità di eliminare
09:51
to actually eliminate malaria as a disease.
196
591560
2120
la malaria come malattia.
Così formaggio, cani e una pillola per uccidere le zanzare.
09:54
So cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes.
197
594360
3936
09:58
That's the kind of out-of-the-box science that I love doing ...
198
598320
2960
Questo è il tipo di scienza fuori dal comune che mi piace fare,
per il miglioramento della specie umana,
10:02
for the betterment of mankind,
199
602160
1976
10:04
but especially for her,
200
604160
1616
ma specialmente per lei, cosicché possa crescere
10:05
so that she can grow up in a world without malaria.
201
605800
3896
in un mondo senza malaria. Grazie. (Applausi)
10:09
Thank you.
202
609720
1216
10:10
(Applause)
203
610960
1381
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7