Bart Knols: Cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes and end malaria

Bart Knols: Elimine os mosquitos, acabe com a malaria

21,579 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Bart Knols: Cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes and end malaria

Bart Knols: Elimine os mosquitos, acabe com a malaria

21,579 views ・ 2015-07-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Ovidio Pogliesi Revisor: Wanderley Jesus
00:12
(Mosquito buzzing)
1
12800
5866
(Mosquito zumbindo)
00:22
(Swat)
2
22040
1200
(Tapa)
00:25
Gotcha.
3
25480
1150
Te peguei!
00:27
Mosquitoes.
4
27960
1200
Mosquitos. Odeio mosquitos.
00:29
I hate them.
5
29880
1200
E você?
00:32
Don't you?
6
32120
1200
00:33
That awful buzzing sound at night around your ears
7
33960
2616
Aquele zumbido horrível nos ouvidos à noite
00:36
that drives you absolutely crazy?
8
36600
1600
que te deixa louco?
Sabendo que ele quer picar sua pele
00:39
Knowing that she wants to stick a needle in your skin
9
39280
2496
00:41
and suck out your blood?
10
41800
1200
e sugar seu sangue? É horrível, não é?
00:43
That's awful, right?
11
43520
1200
00:45
In fact, there's only one good thing I can think of when it gets to mosquitoes.
12
45280
4560
Na verdade, só consigo pensar em uma coisa boa
quando se trata de mosquitos.
00:51
When they fly into our bedroom at night,
13
51000
1920
Quando eles voam em nosso quarto à noite,
00:53
they prefer to bite my wife.
14
53800
1334
eles preferem picar minha esposa.
00:55
(Laughter)
15
55601
1215
00:56
But that's fascinating, right?
16
56840
1456
Mas é fascinante, não é?
00:58
Why does she receive more bites than I do?
17
58320
3440
Por que ela recebe mais picadas que eu?
01:02
And the answer is smell,
18
62600
2416
E a resposta é o cheiro, o cheiro do corpo dela.
01:05
the smell of her body.
19
65040
1200
E já que cheiramos diferente e produzimos substâncias químicas
01:07
And since we all smell different and produce chemicals on our skin
20
67120
3856
em nossa pela que podem tanto atrair como repelir mosquitos,
01:11
that either attract or repel mosquitoes,
21
71000
2936
01:13
some of us are just more attractive than others.
22
73960
2680
alguns de nós simplesmente somos mais atrativos.
01:17
So my wife smells nicer than I do, or I just stink more than she does.
23
77360
5240
Portanto minha esposa cheira melhor que eu, ou eu simplesmente
sou mais fedido do que ela.
01:23
Either way, mosquitoes find us in the dark by sniffing us out. They smell us.
24
83560
6216
De qualquer forma, os mosquitos nos encontram no escuro
nos farejando. Eles nos cheiram.
01:29
And during my PhD, I wanted to know exactly
25
89800
3296
E durante meu doutorado, eu quis saber exatamente
quais substâncias em nossa pele os mosquitos
01:33
what chemicals from our skin African malaria mosquitoes use
26
93120
4080
da malária africana usavam para nos localizar à noite
01:37
to track us down at night.
27
97224
1240
E eles se utilizam de uma grande variedade de compostos.
01:39
And there's a whole range of compounds that they do use.
28
99680
2640
01:42
And this was not going to be an easy task.
29
102760
2040
Essa não ia ser uma tarefa fácil.
01:45
And therefore we set up various experiments.
30
105600
3040
E assim, realizamos vários experimentos.
Por que realizamos tais experimentos?
01:49
Why did we set up these experiments?
31
109640
2176
01:51
Because half the world's population
32
111840
2296
Porque metade da população mundial corre o risco
01:54
runs the risk of contracting a killer disease like malaria
33
114160
4296
de contrair uma doença fatal, como a malária,
01:58
through a simple mosquito bite.
34
118480
1560
através de uma simples picada de mosquito.
02:00
Every 30 seconds, somewhere on this planet,
35
120840
2416
A cada 30 segundos, em algum lugar do planeta,
02:03
a child dies of malaria,
36
123280
2456
uma criança morre de malária, e hoje de manhã Paul Levy
02:05
and Paul Levy this morning, he was talking about the metaphor
37
125760
2896
falava da metáfora da queda de um 727 nos Estados Unidos
02:08
of the 727 crashing into the United States.
38
128680
2496
Bem, na África, temos o equivalente a sete jumbos 747
02:11
Well, in Africa, we have the equivalent of seven jumbo 747s
39
131200
5656
02:16
crashing every day.
40
136880
1280
caindo todos os dias.
02:19
But perhaps if we can attract these mosquitoes to traps,
41
139320
3295
Talvez se pudéssemos atrair esses mosquitos com armadilhas,
02:22
bait it with our smell,
42
142639
1577
nosso cheiro como isca, poderíamos interromper
02:24
we may be able to stop transmission of disease.
43
144240
2920
a transmissão da doença.
Resolver esse quebra-cabeça não era tarefa fácil,
02:28
Now, solving this puzzle was not an easy thing,
44
148360
2216
02:30
because we produce hundreds of different chemicals on the skin,
45
150600
2976
porque produzimos centenas de substâncias químicas em nossa pele
02:33
but we undertook some remarkable experiments
46
153600
2656
mas conduzimos alguns experimentos notáveis
que nos permitiram, de fato, resolver tal quebra-cabeça bem rapidamente.
02:36
that managed us to resolve this puzzle very quickly indeed.
47
156280
3296
02:39
First, we observed that not all mosquito species
48
159600
3336
Primeiro, observamos que nem todas as espécies de mosquitos
02:42
bite on the same part of the body.
49
162960
1920
picam a mesma parte do corpo. Estranho.
02:45
Strange.
50
165600
1216
02:46
So we set up an experiment
51
166840
1576
Então, realizamos um experimento
02:48
where we put a naked volunteer in a large cage,
52
168440
3357
no qual pusemos um voluntário nu em uma grande jaula,
02:51
(Laughter)
53
171821
1015
e soltamos os mosquitos nessa jaula
02:52
and in that cage, we released mosquitoes
54
172860
2436
02:55
to see where they were biting on the body of that person.
55
175320
2680
para ver em que parte do corpo daquela pessoa eles picavam.
02:58
And we found some remarkable differences.
56
178600
1960
Descobrimos algumas diferenças notáveis.
03:01
On the left here you see the bites
57
181000
3016
À esquerda aqui vocês podem ver as picadas
dos mosquitos holandeses nesta pessoa.
03:04
by the Dutch malaria mosquito on this person.
58
184040
2256
03:06
They had a very strong preference for biting on the face.
59
186320
2680
Eles tinham grande preferência em picar o rosto.
03:09
In contrast, the African malaria mosquito
60
189840
2496
Em contrapartida, os mosquitos africanos
tinham grande preferência pelos tornozelos e pés desta pessoa,
03:12
had a very strong preference for biting the ankles and feet of this person.
61
192360
5176
03:17
And that, of course, we should have known all along,
62
197560
2456
e isso naturalmente já deveríamos saber faz tempo
03:20
because they're called mosqui-toes, you see?
63
200040
3136
já que são chamados mosqui-toes (toes = dedos dos pés) (Risos)
03:23
(Laughter)
64
203200
1336
03:24
That's right.
65
204560
1216
Isso mesmo. (Aplausos)
03:25
(Applause)
66
205800
2256
E então começamos a focar no cheiro dos pés,
03:28
And so we started focusing on the smell of feet ...
67
208080
4360
03:33
on the smell of human feet,
68
213240
1816
no odor do pé humano,
até que nos deparamos com a extraordinária declaração na literatura
03:35
until we came across a remarkable statement in the literature
69
215080
3736
03:38
that said that cheese smells after feet
70
218840
3776
que diz que queijo tem cheiro de pé
03:42
rather than the reverse.
71
222640
1600
e não o contrário. Pense nisso.
03:44
Think of it.
72
224840
1456
03:46
And this triggered us to do a remarkable experiment.
73
226320
2429
E isso nos levou a realizar um experimento notável.
03:48
We tried, with a tiny little piece of Limburger cheese,
74
228773
5043
Nós tentamos, com um pedacinho de queijo Limburgo,
que tem cheiro de pé,
03:53
which smells badly after feet,
75
233840
1760
atrair mosquitos africanos da malária.
03:56
to attract African malaria mosquitoes.
76
236240
2136
03:58
And you know what? It worked.
77
238400
1880
E querem saber? Funcionou.
Na verdade, funcionou tão bem que agora temos uma mistura sintética
04:01
In fact, it worked so well
78
241440
2976
04:04
that now we have a synthetic mixture of the aroma of Limburger cheese
79
244440
4536
do aroma de queijo Limburgo que estamos utilizando na Tanzânia
04:09
that we're using in Tanzania
80
249000
1776
04:10
and has been shown there
81
250800
1216
e que se mostrou ser de duas a três vezes
04:12
to be two to three times more attractive to mosquitoes than humans.
82
252040
3960
mais atrativa aos mosquitos que humanos.
04:16
Limburg, be proud of your cheese,
83
256760
3496
Limburgo, orgulhe-se do seu queijo,
04:20
as it is now used in the fight against malaria.
84
260280
3136
pois agora ele é usado para combater a malária.
04:23
(Applause)
85
263440
6258
(Aplausos)
04:30
That's the cheese, just to show you.
86
270279
2120
Aquele é o queijo, só para mostrar a vocês.
04:33
My second story is remarkable as well.
87
273399
2481
Minha segunda estória é notável também.
04:36
It's about man's best friend. It's about dogs.
88
276720
2360
É sobre o melhor amigo do homem. É sobre cães.
04:39
And I will show you how we can use dogs in the fight against malaria.
89
279960
3360
E eu vou mostrar a vocês
como podemos usar cães na luta contra a malária.
04:44
One of the best ways of killing mosquitoes
90
284880
2856
Uma das melhores formas de matarmos mosquitos
04:47
is not to wait until they fly around like adults
91
287760
3296
não é esperar até que eles voem quando adultos
e piquem as pessoas e transmitam doenças.
04:51
and bite people and transmit disease.
92
291080
1880
04:53
It's to kill them when they're still in the water as larvae.
93
293800
3400
É matá-los quanto eles ainda estão na água como larvas.
04:57
Why?
94
297920
1216
Por quê? Porque eles são como a CIA.
04:59
Because they are just like the CIA.
95
299160
2360
05:02
In that pool of water, these larvae are concentrated.
96
302480
3976
Naquela poça d'água, essas larvas estão concentradas.
05:06
They're all together there. They are immobile.
97
306480
2656
Estão todas juntas lá. Estão imóveis.
05:09
They can't escape from that water.
98
309160
1656
Elas não podem sair da água. Não podem voar.
05:10
They can't fly.
99
310840
1576
05:12
And they're accessible.
100
312440
2696
E estão vulneráveis. Você pode efetivamente ir até
05:15
You can actually walk up to that pool and you can kill them there, right?
101
315160
4040
aquela poça e matá-las bem ali, certo?
05:20
So the problem that we face with this
102
320120
3616
Bem, o problema que enfrentamos é que,
05:23
is that, throughout the landscape, all these pools of water with the larvae,
103
323760
3896
por todo lado, todas essas poças d'água
05:27
they are scattered all over the place,
104
327680
1976
com as larvas, estão espalhadas por todo o lugar,
05:29
which makes it very hard for an inspector like this
105
329680
3216
o que torna muito difícil para um agente como este
05:32
to actually find all these breeding sites and treat them with insecticides.
106
332920
3560
encontrar todos esses criadouros e tratá-los com inseticidas
Ano passado nós pensamos muito em
05:37
And last year we thought very, very hard, how can we resolve this problem?
107
337040
4200
como podemos resolver este problema, até que percebemos
05:41
Until we realized that just like us -- we have a unique smell --
108
341960
4456
que assim como nós temos um cheiro único,
aquelas larvas de mosquito também têm um cheiro único.
05:46
mosquito larvae also have a very unique smell.
109
346440
3280
05:50
And so we set up another crazy experiment,
110
350480
2176
E então realizamos um outro experimento maluco,
05:52
because we collected the smell of these larvae,
111
352680
2336
porque coletamos os odores dessas larvas,
colocamos em pedaços de pano, e então fizemos algo realmente notável.
05:55
put it on pieces of cloth, and then did something very remarkable.
112
355040
3280
05:58
Here we have a bar with four holes
113
358960
2416
Aqui temos uma barra com quatro buracos,
06:01
and we put the smell of these larvae in the left hole.
114
361400
2776
e colocamos o odor daquelas larvas no buraco da esquerda.
06:04
Oh, that was very quick.
115
364200
1216
Oh, isto foi bem rápido.
06:05
And then you see the dog. It's called Tweed. It's a border collie.
116
365440
3136
E eis o cão. O nome dele é Tweed. É um border collie.
Ele está examinando os buracos e já encontrou.
06:08
He's examining these holes and now he's got it already.
117
368600
2616
Ele volta para verificar os buracos de controle novamente,
06:11
He's going back to check the control holes again,
118
371240
2336
06:13
but he's coming back to the first one,
119
373600
1856
mas ele volta ao primeiro buraco,
e agora ele está habituado àquele cheiro,
06:15
and now he's locking into that smell,
120
375480
1816
06:17
which means that now, we can use dogs with these inspectors
121
377320
3616
o que significa que podemos agora usar cães
como esses agentes para melhor encontrar
06:20
to much better find the breeding sites of mosquitoes in the field,
122
380960
3216
criadouros de mosquitos em campo,
06:24
and therefore have a much bigger impact on malaria.
123
384200
2400
e portanto ter um maior impacto contra a malária.
06:27
This lady is Ellen van der Zweep.
124
387320
1616
Esta é Ellen van der Zweep. Ela é uma das melhores treinadoras de cães do mundo,
06:28
She's one of the best dog trainers in the world,
125
388960
2239
e ela acredita que podemos fazer muito mais.
06:31
and she believes that we can do a lot more.
126
391223
2040
Como sabemos também que as pessoas que carregam os parasitas da malária
06:34
Since we also know that people that carry malaria parasites
127
394160
3456
06:37
smell different compared to people that are uninfected,
128
397640
2856
têm cheiro diferente comparados as pessoas que não são infectadas,
06:40
she's convinced that we can train dogs to find people that carry the parasite.
129
400520
4400
ela está convencida de que podemos treinar cães
para encontrar pessoas que carregam o parasita.
06:46
That means that in a population where malaria has gone down all the way
130
406800
3416
Isto significa que em uma população onde a malária
esteja erradicada, mas onde ainda restam algumas poucas pessoas com parasitas,
06:50
and there's few people remaining with parasites,
131
410240
2416
06:52
that the dogs can find these people,
132
412680
1736
os cães podem identificar tais pessoas,
06:54
we can treat them with antimalarial drugs and give the final blow to malaria.
133
414440
3896
podemos tratá-las com remédios contra a malária, e desferir o golpe final na doença.
06:58
Man's best friend in the fight against malaria.
134
418360
2280
O melhor amigo do homem na luta contra a malária.
Minha terceira estória seja talvez ainda mais notável,
07:02
My third story is perhaps even more remarkable ...
135
422080
2366
e, devo dizer, nunca foi apresentada ao público até hoje.
07:05
and, I should say, has never been shown to the public until today.
136
425280
3476
07:08
(Audience cheers)
137
428780
1001
07:09
Yeah.
138
429805
1200
Pois é.
07:11
It's a crazy story, but I believe it's perhaps the best and ultimate revenge
139
431760
4976
É uma estória maluca, mas creio que talvez seja a melhor
e definitiva vingança contra os mosquitos de todos os tempos.
07:16
against mosquitoes ever.
140
436760
1200
07:18
In fact, people have told me
141
438440
1496
Na verdade, pessoas me disseram que agora elas vão gostar
07:19
that now they will enjoy being bitten by mosquitoes.
142
439960
3480
de ser picadas por mosquitos.
07:24
And the question of course is,
143
444520
1536
A pergunta, claro, é o que faria alguém
07:26
what would make someone enjoy being bitten by mosquitoes?
144
446080
3160
gostar de ser picado por mosquitos?
07:29
And the answer I have right here ...
145
449800
2320
E a resposta
eu tenho bem aqui no meu bolso,
07:33
in my pocket --
146
453080
1442
07:34
(Laughter)
147
454546
1001
07:35
if I get it.
148
455571
1200
se eu conseguir pegá-la.
07:37
It's a tablet.
149
457960
1200
É um comprimido, um simples comprimido,
07:40
A simple tablet,
150
460000
1216
07:41
and when I take it with water ...
151
461240
2360
e quando eu o tomo com água,
07:44
it does miracles.
152
464480
1600
ele faz milagres.
07:48
Thank you.
153
468960
1280
Obrigado.
(Bebendo)
07:56
Now, let me show you how this works.
154
476360
2920
Agora deixem-me mostrar a vocês como funciona.
07:59
Here in this box, I have a cage
155
479960
2720
Aqui nesta caixa eu tenho um recipiente
com várias centenas de
08:04
with several hundred hungry female mosquitoes ...
156
484014
6978
mosquitos fêmeas famintas
08:11
(Laughter)
157
491016
1280
08:12
that I'm just about to release.
158
492320
2456
as quais estou prestes a soltar. (Risos)
08:14
(Laughter)
159
494800
1776
08:16
Just kidding, just kidding.
160
496600
1341
Brincadeira, brincadeira.
08:17
(Laughter)
161
497965
1371
08:19
What I'm going to show you is, I'm gonna stick my arm into it
162
499360
3056
O que eu vou mostrar a vocês é que eu vou enfiar o meu braço nela
08:22
and I will show you how quickly they will bite.
163
502440
2280
e vocês vão ver o quão rápido eles picam.
Vamos lá.
08:25
There we go.
164
505480
1200
Não se preocupem, eu faço isso o tempo todo no laboratório.
08:27
Don't worry, I do this all the time in the lab.
165
507480
2191
08:30
There we go.
166
510320
1200
Pronto. OK.
08:32
OK.
167
512560
1200
08:34
Now, on the video --
168
514240
2000
Bem, neste vídeo, neste vídeo aqui,
08:37
on the video here,
169
517320
1816
08:39
I'm going to show you exactly the same thing,
170
519160
2136
eu vou mostrar a vocês exatamente a mesma coisa,
exceto que o que estou mostrando a vocês no vídeo
08:41
except that what I'm showing you on the video
171
521320
2136
08:43
happened one hour after I took the tablet.
172
523480
2800
aconteceu uma hora depois que eu tomei o comprimido.
08:46
Have a look.
173
526799
1201
Vejam só. Não funciona. OK. Desculpem por isso.
08:48
That doesn't work.
174
528720
1216
08:49
OK. Sorry about that.
175
529960
1199
08:51
I'm sticking in my arm, I'm giving them a big juicy blood meal,
176
531600
2976
Enfio o braço, alimento-as com meu sangue suculento
08:54
I'm shaking them off, and we follow them through time
177
534600
2496
livro-me delas e acompanho
para ver que estes mosquitos ficam muito, muito doentes
08:57
to see these mosquitoes get very, very sick indeed,
178
537120
2496
08:59
here shown in fast motion.
179
539640
1520
vistos aqui em câmara acelerada,
09:01
And three hours later, what we see at the bottom of the cage
180
541920
3936
e três horas depois o que vemos no fundo
da caixa são mosquitos mortos,
09:05
is dead mosquitoes ...
181
545880
1200
mosquitos bem mortos, e vou dizer, senhoras e senhores,
09:08
very dead mosquitoes.
182
548000
1960
09:10
And I'm going to say, ladies and gentlemen,
183
550800
2016
09:12
we have swapped the cards with mosquitoes.
184
552840
2000
nós viramos a mesa.
09:14
They don't kill us. We kill them.
185
554864
3552
Eles não nos matam. Nós os matamos.
09:18
(Applause)
186
558440
7000
(Aplausos)
Agora - (Risos) -
09:27
Now --
187
567640
1200
09:29
(Laughter)
188
569960
3176
09:33
Maastricht, be prepared.
189
573160
1520
Maastricht, prepare-se.
Agora pense no que podemos fazer com isso.
09:35
Now, think of what we can do with this.
190
575400
1896
09:37
We can actually use this to contain outbreaks
191
577320
2136
Podemos de fato usar isto para conter surtos
09:39
of mosquito-born diseases, of epidemics, right?
192
579480
3080
de doenças causadas por mosquitos, de epidemias, certo?
E melhor ainda, imaginem o que aconteceria se,
09:43
And better still, imagine what would happen
193
583160
2016
em uma área bem grande, todos tomassem estes comprimidos,
09:45
if, in a very large area, everyone would take these drugs, for just three weeks.
194
585200
4200
este comprimido, por apenas três semanas.
09:49
That would give us an opportunity
195
589920
1616
Isso nos daria uma oportunidade de realmente eliminar
09:51
to actually eliminate malaria as a disease.
196
591560
2120
a malária como doença.
Então, queijo, cães e um comprimido de matar mosquitos.
09:54
So cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes.
197
594360
3936
09:58
That's the kind of out-of-the-box science that I love doing ...
198
598320
2960
Este é o tipo de ciência inovadora que eu amo fazer,
para o aperfeiçoamento da raça humana,
10:02
for the betterment of mankind,
199
602160
1976
10:04
but especially for her,
200
604160
1616
mas especialmente para ela, para que ela possa crescer
10:05
so that she can grow up in a world without malaria.
201
605800
3896
em um mundo sem malária. Obrigado. (Aplausos)
10:09
Thank you.
202
609720
1216
10:10
(Applause)
203
610960
1381
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7