Bart Knols: Cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes and end malaria

Барт Нолс: Убить комаров и остановить малярию

21,598 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Bart Knols: Cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes and end malaria

Барт Нолс: Убить комаров и остановить малярию

21,598 views ・ 2015-07-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Elena Kozlova Редактор: Pauline Hortman
00:12
(Mosquito buzzing)
1
12800
5866
(Писк комара)
00:22
(Swat)
2
22040
1200
(Хлопок)
00:25
Gotcha.
3
25480
1150
Попался.
00:27
Mosquitoes.
4
27960
1200
Комары. Ненавижу их.
00:29
I hate them.
5
29880
1200
А вы разве нет?
00:32
Don't you?
6
32120
1200
00:33
That awful buzzing sound at night around your ears
7
33960
2616
Невыносимый писк возле вашего уха ночью
00:36
that drives you absolutely crazy?
8
36600
1600
сводит с ума.
Ожидание того, что в вашу кожу воткнут хоботок
00:39
Knowing that she wants to stick a needle in your skin
9
39280
2496
00:41
and suck out your blood?
10
41800
1200
и высосут кровь — ужасно, не так ли?
00:43
That's awful, right?
11
43520
1200
00:45
In fact, there's only one good thing I can think of when it gets to mosquitoes.
12
45280
4560
Я могу вспомнить
лишь одно хорошее о комарах:
00:51
When they fly into our bedroom at night,
13
51000
1920
попадая в нашу спальню ночью,
00:53
they prefer to bite my wife.
14
53800
1334
они предпочитают кусать мою жену.
00:55
(Laughter)
15
55601
1215
00:56
But that's fascinating, right?
16
56840
1456
Удивительно, да?
00:58
Why does she receive more bites than I do?
17
58320
3440
Почему её кусают чаще, чем меня?
01:02
And the answer is smell,
18
62600
2416
Дело в запахе тела.
01:05
the smell of her body.
19
65040
1200
Все мы пахнем по-разному. Наша кожа выделяет разные вещества,
01:07
And since we all smell different and produce chemicals on our skin
20
67120
3856
которые привлекают или отталкивают комаров.
01:11
that either attract or repel mosquitoes,
21
71000
2936
01:13
some of us are just more attractive than others.
22
73960
2680
Просто некоторые из нас привлекательнее других.
01:17
So my wife smells nicer than I do, or I just stink more than she does.
23
77360
5240
Итак, либо запах моей жены приятнее моего,
либо я сильнее воняю.
01:23
Either way, mosquitoes find us in the dark by sniffing us out. They smell us.
24
83560
6216
Как бы то ни было, комары находят нас в темноте
по запаху.
01:29
And during my PhD, I wanted to know exactly
25
89800
3296
В аспирантуре я хотел определить точно:
какие вещества, выделенные кожей,
01:33
what chemicals from our skin African malaria mosquitoes use
26
93120
4080
позволяют африканским малярийным комарам обнаружить нас в темноте.
01:37
to track us down at night.
27
97224
1240
Оказывается, их целый букет.
01:39
And there's a whole range of compounds that they do use.
28
99680
2640
01:42
And this was not going to be an easy task.
29
102760
2040
Непростая задача.
01:45
And therefore we set up various experiments.
30
105600
3040
Мы ставили разные эксперименты.
Спрашивается: зачем?
01:49
Why did we set up these experiments?
31
109640
2176
01:51
Because half the world's population
32
111840
2296
А затем, что половина земного шара
01:54
runs the risk of contracting a killer disease like malaria
33
114160
4296
рискует заразиться такой смертельной болезнью как малярия
01:58
through a simple mosquito bite.
34
118480
1560
через обычный комариный укус.
02:00
Every 30 seconds, somewhere on this planet,
35
120840
2416
Каждые 30 секунд на планете
02:03
a child dies of malaria,
36
123280
2456
от малярии умирает ребёнок. Сегодня утром Пол Леви
02:05
and Paul Levy this morning, he was talking about the metaphor
37
125760
2896
употребил метафору про Boeing 727, который разбился в США.
02:08
of the 727 crashing into the United States.
38
128680
2496
Ситуация в Африке эквивалентна семи громадным 747-ым,
02:11
Well, in Africa, we have the equivalent of seven jumbo 747s
39
131200
5656
02:16
crashing every day.
40
136880
1280
падающим ежедневно.
02:19
But perhaps if we can attract these mosquitoes to traps,
41
139320
3295
Но, возможно, если мы заманим этих комаров в ловушки,
02:22
bait it with our smell,
42
142639
1577
где запах будет лишь приманкой, мы остановим
02:24
we may be able to stop transmission of disease.
43
144240
2920
распространение болезни.
Решить загадку было непросто,
02:28
Now, solving this puzzle was not an easy thing,
44
148360
2216
02:30
because we produce hundreds of different chemicals on the skin,
45
150600
2976
ведь наша кожа выделяет сотни веществ.
02:33
but we undertook some remarkable experiments
46
153600
2656
Однако мы провели ряд значительных экспериментов,
которые помогли справиться с задачей довольно быстро.
02:36
that managed us to resolve this puzzle very quickly indeed.
47
156280
3296
02:39
First, we observed that not all mosquito species
48
159600
3336
Сначала мы обнаружили, что не все комары
02:42
bite on the same part of the body.
49
162960
1920
кусают в одни и те же части тела. Странно.
02:45
Strange.
50
165600
1216
02:46
So we set up an experiment
51
166840
1576
Мы провели эксперимент:
02:48
where we put a naked volunteer in a large cage,
52
168440
3357
поместили голого волонтёра в большую клетку
02:51
(Laughter)
53
171821
1015
и выпустили туда комаров,
02:52
and in that cage, we released mosquitoes
54
172860
2436
02:55
to see where they were biting on the body of that person.
55
175320
2680
чтобы увидеть, куда они будут его кусать.
02:58
And we found some remarkable differences.
56
178600
1960
Мы обнаружили значительные различия.
03:01
On the left here you see the bites
57
181000
3016
Слева вы видите
укусы голландского малярийного комара на волонтёре.
03:04
by the Dutch malaria mosquito on this person.
58
184040
2256
03:06
They had a very strong preference for biting on the face.
59
186320
2680
Он однозначно предпочитал кусать лицо.
03:09
In contrast, the African malaria mosquito
60
189840
2496
Африканский малярийный комар, напротив,
чаще кусал лодыжки и ступни участника эксперимента.
03:12
had a very strong preference for biting the ankles and feet of this person.
61
192360
5176
03:17
And that, of course, we should have known all along,
62
197560
2456
Об этом мы могли бы догадаться и раньше,
03:20
because they're called mosqui-toes, you see?
63
200040
3136
недаром комаров называют mosqui-toes [англ. toes — пальцы стопы]. (Смех)
03:23
(Laughter)
64
203200
1336
03:24
That's right.
65
204560
1216
Да-да. (Аплодисменты)
03:25
(Applause)
66
205800
2256
Мы решили уделить внимание ступням,
03:28
And so we started focusing on the smell of feet ...
67
208080
4360
03:33
on the smell of human feet,
68
213240
1816
запаху ног человека,
и наткнулись на любопытную цитату:
03:35
until we came across a remarkable statement in the literature
69
215080
3736
03:38
that said that cheese smells after feet
70
218840
3776
«Это сыр пахнет ногами, а не ноги — сыром».
03:42
rather than the reverse.
71
222640
1600
Задумайтесь.
03:44
Think of it.
72
224840
1456
03:46
And this triggered us to do a remarkable experiment.
73
226320
2429
Это побудило нас к проведению следующего опыта.
03:48
We tried, with a tiny little piece of Limburger cheese,
74
228773
5043
С помощью маленького кусочка лимбургского сыра
с выраженным ароматом потных ног,
03:53
which smells badly after feet,
75
233840
1760
мы попытались привлечь африканского малярийного комара.
03:56
to attract African malaria mosquitoes.
76
236240
2136
03:58
And you know what? It worked.
77
238400
1880
Представьте: сработало!
Сработало настолько хорошо, что сегодня синтетическая смесь
04:01
In fact, it worked so well
78
241440
2976
04:04
that now we have a synthetic mixture of the aroma of Limburger cheese
79
244440
4536
аромата лимбургского сыра используется нами в Танзании,
04:09
that we're using in Tanzania
80
249000
1776
04:10
and has been shown there
81
250800
1216
где на практике она оказалась в 2-3 раза привлекательнее для комаров,
04:12
to be two to three times more attractive to mosquitoes than humans.
82
252040
3960
чем люди.
04:16
Limburg, be proud of your cheese,
83
256760
3496
Лимбург, гордись своим сыром —
04:20
as it is now used in the fight against malaria.
84
260280
3136
теперь это оружие в борьбе с малярией.
04:23
(Applause)
85
263440
6258
(Аплодисменты)
04:30
That's the cheese, just to show you.
86
270279
2120
Вот, взгляните на этот сыр.
04:33
My second story is remarkable as well.
87
273399
2481
Вторая история также занимательна.
04:36
It's about man's best friend. It's about dogs.
88
276720
2360
Она о лучшем друге человека — собаке.
04:39
And I will show you how we can use dogs in the fight against malaria.
89
279960
3360
Я покажу вам,
как собаки могут участвовать в борьбе с комарами.
04:44
One of the best ways of killing mosquitoes
90
284880
2856
Лучший способ борьбы с комарами —
04:47
is not to wait until they fly around like adults
91
287760
3296
не дожидаться, пока взрослые особи отправятся в полёт
и станут кусать людей, разнося болезнь.
04:51
and bite people and transmit disease.
92
291080
1880
04:53
It's to kill them when they're still in the water as larvae.
93
293800
3400
Их нужно убивать, пока они — ещё личинки в воде.
04:57
Why?
94
297920
1216
Они как агенты ЦРУ, притаившиеся в засаде.
04:59
Because they are just like the CIA.
95
299160
2360
05:02
In that pool of water, these larvae are concentrated.
96
302480
3976
Водоёмы кишат личинками.
05:06
They're all together there. They are immobile.
97
306480
2656
Они там все вместе, недвижимые.
05:09
They can't escape from that water.
98
309160
1656
Из воды им не выбраться — они не летают.
05:10
They can't fly.
99
310840
1576
05:12
And they're accessible.
100
312440
2696
До них легко добраться.
05:15
You can actually walk up to that pool and you can kill them there, right?
101
315160
4040
Можно просто прийти к водоёму и убить их, так?
05:20
So the problem that we face with this
102
320120
3616
Проблема заключается в том,
05:23
is that, throughout the landscape, all these pools of water with the larvae,
103
323760
3896
что водоёмы с личинками
05:27
they are scattered all over the place,
104
327680
1976
разбросаны по обширной территории.
05:29
which makes it very hard for an inspector like this
105
329680
3216
Это значительно затрудняет работу инспектора
05:32
to actually find all these breeding sites and treat them with insecticides.
106
332920
3560
по поиску колоний комаров и их обработке инсектицидами.
Итак, в прошлом году мы долго думали,
05:37
And last year we thought very, very hard, how can we resolve this problem?
107
337040
4200
как же решить эту проблему, и осознали,
05:41
Until we realized that just like us -- we have a unique smell --
108
341960
4456
что, как и люди,
личинки комаров обладают уникальным запахом.
05:46
mosquito larvae also have a very unique smell.
109
346440
3280
05:50
And so we set up another crazy experiment,
110
350480
2176
Мы подготовили дерзкий эксперимент:
05:52
because we collected the smell of these larvae,
111
352680
2336
взяли запах личинок,
пропитали им кусочки ткани и сделали нечто выдающееся.
05:55
put it on pieces of cloth, and then did something very remarkable.
112
355040
3280
05:58
Here we have a bar with four holes
113
358960
2416
Вы видите брусок с четырьмя отверстиями.
06:01
and we put the smell of these larvae in the left hole.
114
361400
2776
Запах личинок мы поместили в крайнее слева.
06:04
Oh, that was very quick.
115
364200
1216
Ой, слишком быстро.
06:05
And then you see the dog. It's called Tweed. It's a border collie.
116
365440
3136
Перед вами бордер-колли по имени Твид.
Он обнюхивает четыре отверстия, находит нужное.
06:08
He's examining these holes and now he's got it already.
117
368600
2616
Затем перепроверяет себя
06:11
He's going back to check the control holes again,
118
371240
2336
06:13
but he's coming back to the first one,
119
373600
1856
и возвращается к первому,
запоминает запах.
06:15
and now he's locking into that smell,
120
375480
1816
06:17
which means that now, we can use dogs with these inspectors
121
377320
3616
Это означает, что теперь собаки
могут помогать инспекторам
06:20
to much better find the breeding sites of mosquitoes in the field,
122
380960
3216
в поисках колоний на местности,
06:24
and therefore have a much bigger impact on malaria.
123
384200
2400
внося существенный вклад в борьбу с малярией.
06:27
This lady is Ellen van der Zweep.
124
387320
1616
Познакомьтесь с Эллен ван дер Цвеп, одним из лучших в мире дрессировщиков собак.
06:28
She's one of the best dog trainers in the world,
125
388960
2239
Она уверена в том, что мы достигнем большего.
06:31
and she believes that we can do a lot more.
126
391223
2040
Также нам известно, что люди-переносчики малярии
06:34
Since we also know that people that carry malaria parasites
127
394160
3456
06:37
smell different compared to people that are uninfected,
128
397640
2856
пахнут иначе, чем люди незаражённые.
06:40
she's convinced that we can train dogs to find people that carry the parasite.
129
400520
4400
Эллен убеждена, что мы можем обучить собак
находить таких переносчиков.
06:46
That means that in a population where malaria has gone down all the way
130
406800
3416
Получается, что если среди населения без малярии
останется всего несколько носителей заболевания,
06:50
and there's few people remaining with parasites,
131
410240
2416
06:52
that the dogs can find these people,
132
412680
1736
собаки смогут их обнаружить, а мы — вылечить,
06:54
we can treat them with antimalarial drugs and give the final blow to malaria.
133
414440
3896
и тем самым нанести завершающий удар по малярии.
06:58
Man's best friend in the fight against malaria.
134
418360
2280
Собака — лучший друг человека в борьбе с малярией.
Моя третья история ещё более удивительна.
07:02
My third story is perhaps even more remarkable ...
135
422080
2366
Признаюсь, я не рассказывал её публично до сегодняшнего дня.
07:05
and, I should say, has never been shown to the public until today.
136
425280
3476
07:08
(Audience cheers)
137
428780
1001
07:09
Yeah.
138
429805
1200
Мда.
07:11
It's a crazy story, but I believe it's perhaps the best and ultimate revenge
139
431760
4976
Невероятно, но, по моему убеждению, это и есть самый сильный
и сокрушительный удар по комарам за всё время.
07:16
against mosquitoes ever.
140
436760
1200
07:18
In fact, people have told me
141
438440
1496
Некоторые даже говорят мне, что после этого
07:19
that now they will enjoy being bitten by mosquitoes.
142
439960
3480
комариные укусы будут им только в радость.
07:24
And the question of course is,
143
444520
1536
Закономерный вопрос: почему кому-то
07:26
what would make someone enjoy being bitten by mosquitoes?
144
446080
3160
это может быть в радость?
07:29
And the answer I have right here ...
145
449800
2320
Ответ находится
у меня в кармане,
07:33
in my pocket --
146
453080
1442
07:34
(Laughter)
147
454546
1001
07:35
if I get it.
148
455571
1200
если я достану его.
07:37
It's a tablet.
149
457960
1200
Это простая таблетка,
07:40
A simple tablet,
150
460000
1216
07:41
and when I take it with water ...
151
461240
2360
но запив её водой,
07:44
it does miracles.
152
464480
1600
вы сможете творить чудеса.
07:48
Thank you.
153
468960
1280
Спасибо.
(Пьёт).
07:56
Now, let me show you how this works.
154
476360
2920
Сейчас я продемонстрирую, как это работает.
07:59
Here in this box, I have a cage
155
479960
2720
Внутри этой коробки стоит ящик
с несколькими сотнями
08:04
with several hundred hungry female mosquitoes ...
156
484014
6978
голодных самок комаров,
08:11
(Laughter)
157
491016
1280
08:12
that I'm just about to release.
158
492320
2456
которых я сейчас выпущу. (Смех).
08:14
(Laughter)
159
494800
1776
08:16
Just kidding, just kidding.
160
496600
1341
Шучу, шучу.
08:17
(Laughter)
161
497965
1371
08:19
What I'm going to show you is, I'm gonna stick my arm into it
162
499360
3056
Я хочу продемонстрировать следующее: поместить руку внутрь
08:22
and I will show you how quickly they will bite.
163
502440
2280
и показать, как скоро они начнут кусать.
Вот так.
08:25
There we go.
164
505480
1200
Не волнуйтесь: я часто проделываю это в лаборатории.
08:27
Don't worry, I do this all the time in the lab.
165
507480
2191
08:30
There we go.
166
510320
1200
Хорошо, достаточно.
08:32
OK.
167
512560
1200
08:34
Now, on the video --
168
514240
2000
На экране здесь
08:37
on the video here,
169
517320
1816
08:39
I'm going to show you exactly the same thing,
170
519160
2136
вы увидите
тот же эксперимент,
08:41
except that what I'm showing you on the video
171
521320
2136
08:43
happened one hour after I took the tablet.
172
523480
2800
но через час после приёма таблетки.
08:46
Have a look.
173
526799
1201
Смотрите. Не работает, простите.
08:48
That doesn't work.
174
528720
1216
08:49
OK. Sorry about that.
175
529960
1199
08:51
I'm sticking in my arm, I'm giving them a big juicy blood meal,
176
531600
2976
Я погружаю руку — большую сочную порцию крови —
08:54
I'm shaking them off, and we follow them through time
177
534600
2496
стряхиваю их, и мы можем наблюдать,
как этим комарам становится всё хуже и хуже
08:57
to see these mosquitoes get very, very sick indeed,
178
537120
2496
08:59
here shown in fast motion.
179
539640
1520
в ускоренной перемотке.
09:01
And three hours later, what we see at the bottom of the cage
180
541920
3936
Три часа спустя мы видим на дне
мёртвых комаров,
09:05
is dead mosquitoes ...
181
545880
1200
окончательно мёртвых.
09:08
very dead mosquitoes.
182
548000
1960
09:10
And I'm going to say, ladies and gentlemen,
183
550800
2016
09:12
we have swapped the cards with mosquitoes.
184
552840
2000
Дамы и господа, мы поменялись местами с комарами.
09:14
They don't kill us. We kill them.
185
554864
3552
Не они убивают нас, а мы — их.
09:18
(Applause)
186
558440
7000
(Аплодисменты).
Сейчас… (Смех).
09:27
Now --
187
567640
1200
09:29
(Laughter)
188
569960
3176
09:33
Maastricht, be prepared.
189
573160
1520
Приготовься, Маастрихт!
Представьте, как мы можем это применить:
09:35
Now, think of what we can do with this.
190
575400
1896
09:37
We can actually use this to contain outbreaks
191
577320
2136
останавливать вспышки болезней,
09:39
of mosquito-born diseases, of epidemics, right?
192
579480
3080
переносимых комарами, и эпидемии, так ведь?
А ещё лучше представьте, что произойдёт,
09:43
And better still, imagine what would happen
193
583160
2016
если на внушительной территории каждый будет принимать это лекарство
09:45
if, in a very large area, everyone would take these drugs, for just three weeks.
194
585200
4200
на протяжении трёх недель.
09:49
That would give us an opportunity
195
589920
1616
У нас появится шанс уничтожить малярию
09:51
to actually eliminate malaria as a disease.
196
591560
2120
как болезнь.
Сыр, собаки и смертельные для комаров таблетки, —
09:54
So cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes.
197
594360
3936
09:58
That's the kind of out-of-the-box science that I love doing ...
198
598320
2960
вот примеры моего любимого творческого мышления в науке.
Во благо всего человечества,
10:02
for the betterment of mankind,
199
602160
1976
10:04
but especially for her,
200
604160
1616
но, в особенности, ради этой малышки, которая сможет вырасти
10:05
so that she can grow up in a world without malaria.
201
605800
3896
в мире без малярии. Спасибо. (Аплодисменты).
10:09
Thank you.
202
609720
1216
10:10
(Applause)
203
610960
1381
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7