Bart Knols: Cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes and end malaria

21,598 views ・ 2015-07-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Boonpoj Thongakaranoroj Reviewer: Pongsapak Vanichrundorn
00:12
(Mosquito buzzing)
1
12800
5866
(เสียงยุงบิน)
00:22
(Swat)
2
22040
1200
(เสียงตบยุง)
00:25
Gotcha.
3
25480
1150
ตบได้เเล้ว
00:27
Mosquitoes.
4
27960
1200
ยุง ผมเกลียดพวกมัน
00:29
I hate them.
5
29880
1200
หรือคุณไม่เกลียด
00:32
Don't you?
6
32120
1200
00:33
That awful buzzing sound at night around your ears
7
33960
2616
เสียงที่น่าขยะแขยงตอนดึก ๆ ตอนที่มันบินรอบหูคุณ
00:36
that drives you absolutely crazy?
8
36600
1600
ทำให้คุณโมโหไหม
รู้ ๆ กันว่า ยุงตัวเมียจะกัดที่ผิวคุณ
00:39
Knowing that she wants to stick a needle in your skin
9
39280
2496
00:41
and suck out your blood?
10
41800
1200
เเละดูดเอาเลือดของคุณออกมา มันเเย่มากใช่ไหม
00:43
That's awful, right?
11
43520
1200
00:45
In fact, there's only one good thing I can think of when it gets to mosquitoes.
12
45280
4560
จริง ๆ เเล้ว มีสิ่งดีอย่างเดียวที่ผมคิดถึง
เมื่อพูดถึงยุง
00:51
When they fly into our bedroom at night,
13
51000
1920
เมื่อพวกมันบินเข้าห้องนอนตอนกลางดึก
00:53
they prefer to bite my wife.
14
53800
1334
พวกมันชอบกัดภรรยาผมมากกว่า
00:55
(Laughter)
15
55601
1215
00:56
But that's fascinating, right?
16
56840
1456
มันน่าสงสัย ใช่ไหม?
00:58
Why does she receive more bites than I do?
17
58320
3440
ทำไม เธอถึงโดนกัดมากกว่าผม
01:02
And the answer is smell,
18
62600
2416
เเละคำตอบคือกลิ่น กลิ่นตัวของเธอ
01:05
the smell of her body.
19
65040
1200
เพราะว่าเราทุกคนมีกลิ่นต่างกัน เเละผลิตสารเคมี
01:07
And since we all smell different and produce chemicals on our skin
20
67120
3856
บนผิวของพวกเรา ที่ไม่ดึงดูด ก็ขับไล่ยุง
01:11
that either attract or repel mosquitoes,
21
71000
2936
01:13
some of us are just more attractive than others.
22
73960
2680
พวกเราบางคนเดึงดูดยุง มากกว่าคนอื่น ๆ
01:17
So my wife smells nicer than I do, or I just stink more than she does.
23
77360
5240
ดังนั้น ภรรยาของฉันมีกลิ่นหอมกว่าผม
หรือผมก็แค่ ตัวเหม็นกว่าเธอ
01:23
Either way, mosquitoes find us in the dark by sniffing us out. They smell us.
24
83560
6216
ยังไงก็ตาม ยุงพบพวกเราในความมืด
โดยการดมหาพวกเรา พวกมันได้กลิ่น
01:29
And during my PhD, I wanted to know exactly
25
89800
3296
เเละระหว่างที่ผมเรียน ป.เอก ผมอยากรู้อย่างจริงจัง
ว่ายุงตามสารเคมีอะไรบนผิวหนัง เวลาหาพวกเรา
01:33
what chemicals from our skin African malaria mosquitoes use
26
93120
4080
ตอนกลางคืน ยุงก้นปล่องแอฟริกา เคยตามหาและไล่กัดเรา
01:37
to track us down at night.
27
97224
1240
และมันตามหาเรา โดยใช้สารประกอบ มากมายหลายชนิด
01:39
And there's a whole range of compounds that they do use.
28
99680
2640
01:42
And this was not going to be an easy task.
29
102760
2040
เเละนี่ก็ไม่ใช่งานง่าย ๆ เลย
01:45
And therefore we set up various experiments.
30
105600
3040
ดังนั้น พวกเราจึงจัดการทดลองที่แตกต่างกัน
คุณอาจถามว่า ทำไมเราต้องสร้างการทดลองนี้
01:49
Why did we set up these experiments?
31
109640
2176
01:51
Because half the world's population
32
111840
2296
เพราะว่า ประชากรครึ่งหนึ่งบนโลก อยู่ในความเสี่ยง
01:54
runs the risk of contracting a killer disease like malaria
33
114160
4296
ที่จะถูกโรคร้ายทำลายชีวิต เช่น โรคมาลาเรีย
01:58
through a simple mosquito bite.
34
118480
1560
เพียงเพราะโดนยุงกัดทีเดียว
02:00
Every 30 seconds, somewhere on this planet,
35
120840
2416
ทุก 30 วินาที ซักที่บนโลกใบนี้
02:03
a child dies of malaria,
36
123280
2456
จะมีเด็กตายจากมาลาเรีย และเช้านี้พอล เลวี่
02:05
and Paul Levy this morning, he was talking about the metaphor
37
125760
2896
เขาเปรียบเทียบว่าเครื่องบิน โบอิ้ง 727 ตกในอเมริกา
02:08
of the 727 crashing into the United States.
38
128680
2496
แต่ในแอฟริกา มันเหมือนกับมีเครื่องบินโบอิ้ง จัมโบ 747
02:11
Well, in Africa, we have the equivalent of seven jumbo 747s
39
131200
5656
02:16
crashing every day.
40
136880
1280
ตกวันละ 7 ลำ
02:19
But perhaps if we can attract these mosquitoes to traps,
41
139320
3295
เเต่บางที ถ้าพวกเราสามารถดึงดูดยุงให้มาติดกับดัก
02:22
bait it with our smell,
42
142639
1577
ใช้กลิ่นล่อยุง เราอาจจะหยุดการเเพร่เชื้อ
02:24
we may be able to stop transmission of disease.
43
144240
2920
ของโรคร้าย
การเเก้ปัญหานี้ ไม่ใช่เรื่องง่าย ๆ
02:28
Now, solving this puzzle was not an easy thing,
44
148360
2216
02:30
because we produce hundreds of different chemicals on the skin,
45
150600
2976
เพราะว่าพวกเรา สร้างสารบนผิวหนัง หลายร้อยชนิด
02:33
but we undertook some remarkable experiments
46
153600
2656
เเต่พวกเราได้ทำการทดลองที่น่าสนใจ
ที่ทำให้พวกเราเเก้ปัญหาได้อย่างรวดเร็ว
02:36
that managed us to resolve this puzzle very quickly indeed.
47
156280
3296
02:39
First, we observed that not all mosquito species
48
159600
3336
หนึ่ง พวกเราสังเกตว่า ยุงแต่ละพันธุ์
02:42
bite on the same part of the body.
49
162960
1920
กัดร่างกายเราในส่วนที่แตกต่างกัน น่าเเปลก
02:45
Strange.
50
165600
1216
02:46
So we set up an experiment
51
166840
1576
ดังนั้น เราจึงทำการทดลอง
02:48
where we put a naked volunteer in a large cage,
52
168440
3357
โดยเราให้ อาสาสมัครเปลือยกายในกรงใหญ่
02:51
(Laughter)
53
171821
1015
เเละปล่อยยุงเข้าในกรง
02:52
and in that cage, we released mosquitoes
54
172860
2436
02:55
to see where they were biting on the body of that person.
55
175320
2680
เพื่อจะดูว่ายุงกัดที่ส่วนไหนของร่างกาย
02:58
And we found some remarkable differences.
56
178600
1960
เเละพวกเราพบว่ามีจุดน่าสนใจบางจุด
03:01
On the left here you see the bites
57
181000
3016
ทางด้านซ้ายคุณจะเห็นรอยกัด
โดยยุงก้นปล่องจากเนเธอร์เเลนด์ของบุคคลนี้
03:04
by the Dutch malaria mosquito on this person.
58
184040
2256
03:06
They had a very strong preference for biting on the face.
59
186320
2680
พวกเขาถูกกัดที่หน้ามากกว่าอย่างเห็นได้ชัด
03:09
In contrast, the African malaria mosquito
60
189840
2496
ในทางกลับกันยุงก้นปล่องจากแอฟริกา
จะกัดที่ข้อเท้าเเละเท้าของคนนี้มากกว่า
03:12
had a very strong preference for biting the ankles and feet of this person.
61
192360
5176
03:17
And that, of course, we should have known all along,
62
197560
2456
และแน่นอนว่า พวกเรารู้ตลอดมา
03:20
because they're called mosqui-toes, you see?
63
200040
3136
เพราะว่าพวกมันถูกเรียกว่ายุง (toes = ปลายเท้า) (เสียงหัวเราะ)
03:23
(Laughter)
64
203200
1336
03:24
That's right.
65
204560
1216
นั่นเเหละครับ (เสียงปรบมือ)
03:25
(Applause)
66
205800
2256
ดังนั้น พวกเราเริ่มสนใจกลิ่นของเท้า
03:28
And so we started focusing on the smell of feet ...
67
208080
4360
03:33
on the smell of human feet,
68
213240
1816
กลิ่นเท้าของคน
จนกระทั่งพวกเราพบคำกล่าวในวรรณคดี
03:35
until we came across a remarkable statement in the literature
69
215080
3736
03:38
that said that cheese smells after feet
70
218840
3776
กล่าวไว้ว่า "ชีสมีกลิ่นเเย่เหมือนเท้า
03:42
rather than the reverse.
71
222640
1600
แทนที่จะเป็นตรงกันข้าม"
03:44
Think of it.
72
224840
1456
03:46
And this triggered us to do a remarkable experiment.
73
226320
2429
และนี่กระตุ้นพวกเราให้ทำการทดลองพิเศษ
03:48
We tried, with a tiny little piece of Limburger cheese,
74
228773
5043
พวกเราลองกับ ลิมเบอร์เกอร์ชีสชิ้นเล็กๆ
03:53
which smells badly after feet,
75
233840
1760
ที่กลิ่นเเย่ เหมือนเท้าคน
03:56
to attract African malaria mosquitoes.
76
236240
2136
เพื่อล่อยุงก้นปล่องแอฟริกา
เเละคุณรู้อะไรมั้ย มันได้ผล
03:58
And you know what? It worked.
77
238400
1880
04:01
In fact, it worked so well
78
241440
2976
จริง ๆ เเล้วได้ผลดีมาก จนตอนนี้เรามีส่วนผสมสังเคราะห์
04:04
that now we have a synthetic mixture of the aroma of Limburger cheese
79
244440
4536
ของกลิ่นของลิมเบอร์เกอร์ชีส ที่เราใช้ในแทนซาเนีย
04:09
that we're using in Tanzania
80
249000
1776
04:10
and has been shown there
81
250800
1216
และแสดงผลมา 2-3 ครั้ง
04:12
to be two to three times more attractive to mosquitoes than humans.
82
252040
3960
ว่ามันดึงดูดยุงมากกว่าคน
04:16
Limburg, be proud of your cheese,
83
256760
3496
เมืองลิมเบอร์ก จงภูมิใจในชีสของคุณ
04:20
as it is now used in the fight against malaria.
84
260280
3136
เพราะมันใช้ต่อต้านโรคมาลาเรียได้
04:23
(Applause)
85
263440
6258
(เสียงปรบมือ)
04:30
That's the cheese, just to show you.
86
270279
2120
นั่นคือชีส แค่โชว์ให้คุณดู
04:33
My second story is remarkable as well.
87
273399
2481
เรื่องที่ 2 ก็น่าทึ่งเช่นกัน
04:36
It's about man's best friend. It's about dogs.
88
276720
2360
มันเกี่ยวกับเพื่อนที่ดีที่สุดของคน ก็คือสุนัข
04:39
And I will show you how we can use dogs in the fight against malaria.
89
279960
3360
เเละเราจะโชว์ให้คุณดู
เราจะใช้สุนัขอย่างไรในการสู้กับโรคมาลาเรีย
04:44
One of the best ways of killing mosquitoes
90
284880
2856
หนึ่งในวิธีที่ดีที่สุด ในการกำจัดยุง
04:47
is not to wait until they fly around like adults
91
287760
3296
ไม่ใช่รอจนมันบินได้ เป็นตัวเต็มวัย
04:51
and bite people and transmit disease.
92
291080
1880
และกัดคน และแพร่เชื้อโรค
04:53
It's to kill them when they're still in the water as larvae.
93
293800
3400
มันต้องกำจัดยุง เมื่อมันยังเป็นตัวอ่อนในน้ำ
04:57
Why?
94
297920
1216
ทำไมล่ะ เพราะว่าพวกมันเหมือน ซีไอเอ
04:59
Because they are just like the CIA.
95
299160
2360
05:02
In that pool of water, these larvae are concentrated.
96
302480
3976
ในแอ่งน้ำ ตัวอ่อนจะรวมกลุ่มกัน
05:06
They're all together there. They are immobile.
97
306480
2656
มันจะอยู่รวมกัน และไม่เคลื่อนไหว
05:09
They can't escape from that water.
98
309160
1656
พวกมันไม่สามารถออกจากน้ำได้ ไม่สามารถบินได้
05:10
They can't fly.
99
310840
1576
05:12
And they're accessible.
100
312440
2696
และพวกมันเข้าถึงได้ คุณสามารถเดินเข้าไป
05:15
You can actually walk up to that pool and you can kill them there, right?
101
315160
4040
ในแอ่งน้ำและกำจัดมันได้ ใช่มั้ย?
05:20
So the problem that we face with this
102
320120
3616
ดังนั้น ปัญหาที่พวกเราพบอยู่คือ
05:23
is that, throughout the landscape, all these pools of water with the larvae,
103
323760
3896
ทุก ๆ ที่ ล้วนมีแอ่งน้ำ
05:27
they are scattered all over the place,
104
327680
1976
กับตัวอ่อน พวกมันกระจายอยู่ทั่วทุกแห่ง
05:29
which makes it very hard for an inspector like this
105
329680
3216
มันทำให้ยากสำหรับคนกำจัด
05:32
to actually find all these breeding sites and treat them with insecticides.
106
332920
3560
เพราะต้องหาแหล่งเพาะพันธุ์ทั้งหมด เเละฉีดยาฆ่าแมลง
05:37
And last year we thought very, very hard, how can we resolve this problem?
107
337040
4200
และปีที่แล้วเราคิดหนักมากๆ
เราจะแก้ปัญหานี้ได้อย่างไร จนกระทั้ง เรารู้ว่า
05:41
Until we realized that just like us -- we have a unique smell --
108
341960
4456
พวกมันแค่ชอบเรา พวกเรามีกลิ่นที่เป็นเอกลักษณ์
05:46
mosquito larvae also have a very unique smell.
109
346440
3280
ตัวอ่อนของยุงก็มีกลิ่นที่เป็นเอกลักษณ์ด้วย
05:50
And so we set up another crazy experiment,
110
350480
2176
และเราจึงสร้างการทดลองที่บ้าบออีกอันหนึ่ง
05:52
because we collected the smell of these larvae,
111
352680
2336
เพราะเหตุนี้ พวกเราจึงเก็บกลิ่นของพวกตัวอ่อน
05:55
put it on pieces of cloth, and then did something very remarkable.
112
355040
3280
ติดมันบนเสื้อ และทำบางอย่างที่น่าสนใจ
05:58
Here we have a bar with four holes
113
358960
2416
เราก็มีแถบที่มี 4 รู
06:01
and we put the smell of these larvae in the left hole.
114
361400
2776
และก็วางกลิ่นของตัวอ่อนไว้ที่ด้านซ้าย
06:04
Oh, that was very quick.
115
364200
1216
โอ้ เร็วมาก
06:05
And then you see the dog. It's called Tweed. It's a border collie.
116
365440
3136
จากนั้นสุนัขชื่อ "ทวีด" พันธ์ุบอร์เดอร์ คอลลี่
06:08
He's examining these holes and now he's got it already.
117
368600
2616
มันตรวจสอบหลุมพวกนี้ และตอนนี้มันก็เจอแล้ว
มันกลับไปแล้วตรวจสอบหลุมอีกรอบ
06:11
He's going back to check the control holes again,
118
371240
2336
แต่มันก็กลับมาที่หลุมแรก
06:13
but he's coming back to the first one,
119
373600
1856
และตอนนี้ มันก็มองไปที่กลิ่น
06:15
and now he's locking into that smell,
120
375480
1816
06:17
which means that now, we can use dogs with these inspectors
121
377320
3616
แปลว่าตอนนี้คุณสามารถใช้สุนัข
เป็นตัวตรวจสอบที่ดีมาก ที่หา
06:20
to much better find the breeding sites of mosquitoes in the field,
122
380960
3216
แหล่งเพาะพันธุ์ของยุงตามที่ต่างๆ
06:24
and therefore have a much bigger impact on malaria.
123
384200
2400
ดังนั้นมีผลกระทบใหญ่กว่าสำหรับโรคมาลาเรีย
06:27
This lady is Ellen van der Zweep.
124
387320
1616
หญิงคนนี้ เอเลน ฟาน เดอ สวีป หนึ่งในผู้ฝึกสุนัขที่ดีที่สุดในโลก
06:28
She's one of the best dog trainers in the world,
125
388960
2239
06:31
and she believes that we can do a lot more.
126
391223
2040
และเธอเชื่อว่า เราทำได้มากกว่านี้
06:34
Since we also know that people that carry malaria parasites
127
394160
3456
เพราะว่าพวกเรารู้จักคนที่มีเชื้อมาลาเรีย
06:37
smell different compared to people that are uninfected,
128
397640
2856
มีกลิ่นที่แตกต่างจากคนที่ไม่ติดเชื้อ
06:40
she's convinced that we can train dogs to find people that carry the parasite.
129
400520
4400
เธอทำให้รู้ว่า พวกเราสามารถฝึกสุนัขได้
เพื่อที่จะค้นหาผู้ป่วยที่ติดเชื้อมาลาเรีย
06:46
That means that in a population where malaria has gone down all the way
130
406800
3416
นั่นหมายถึงประชากรที่เป็นโรคมาลาเรีย
ลดลงเรื่อย ๆ และยังมีคนอีกเล็กน้อยที่เป็นพาหะ
06:50
and there's few people remaining with parasites,
131
410240
2416
06:52
that the dogs can find these people,
132
412680
1736
ที่และสุนัขยังสามารถเจอคนเหล่านี้
06:54
we can treat them with antimalarial drugs and give the final blow to malaria.
133
414440
3896
เรารักษาเขาด้วยยาต้านโรค และกำจัดโรคนี้ได้อย่างเด็ดขาด
06:58
Man's best friend in the fight against malaria.
134
418360
2280
เพื่อนที่ดีที่สุดของคนที่จะต่อต้านมาลาเรีย
07:02
My third story is perhaps even more remarkable ...
135
422080
2366
เรื่องที่ 3 ของผมอาจจะน่าทึ่งมากกว่า
07:05
and, I should say, has never been shown to the public until today.
136
425280
3476
และผมควรบอกก่อนว่า ไม่เคยเเสดงในที่สาธารณะจนถึงวันนี้
07:08
(Audience cheers)
137
428780
1001
07:09
Yeah.
138
429805
1200
ใช่
07:11
It's a crazy story, but I believe it's perhaps the best and ultimate revenge
139
431760
4976
มันเป็นเรื่องที่บ้ามาก แต่ผมเชื่อว่านี่อาจจะเป็น
การแก้แค้นพวกยุงได้ดีที่สุด
07:16
against mosquitoes ever.
140
436760
1200
07:18
In fact, people have told me
141
438440
1496
ที่จริง หลายคนได้บอกผมว่าพวกเขาชอบ
07:19
that now they will enjoy being bitten by mosquitoes.
142
439960
3480
ที่จะโดนยุงกัด
07:24
And the question of course is,
143
444520
1536
และแน่นอน คำถามคือ อะไรทำให้บางคน
07:26
what would make someone enjoy being bitten by mosquitoes?
144
446080
3160
เพลิดเพลินกับการที่โดนยุงกัด
07:29
And the answer I have right here ...
145
449800
2320
และคำตอบคือ
ผมมีคำตอบอยู่ที่นี่ ในกระเป๋ากางเกง
07:33
in my pocket --
146
453080
1442
07:34
(Laughter)
147
454546
1001
07:35
if I get it.
148
455571
1200
ถ้าผมได้มัน
07:37
It's a tablet.
149
457960
1200
มันคือยาเม็ด แค่ยาเม็ดธรรมดา ๆ
07:40
A simple tablet,
150
460000
1216
07:41
and when I take it with water ...
151
461240
2360
และเมื่อฉันกินมันกับน้ำ
07:44
it does miracles.
152
464480
1600
มันคือปาฏิหาริย์
07:48
Thank you.
153
468960
1280
ขอบคุณครับ
(ดื่มน้ำ)
07:56
Now, let me show you how this works.
154
476360
2920
มา ผมจะแสดงวิธีการทำงานของมัน
ในกล่องนี้มีกรง
07:59
Here in this box, I have a cage
155
479960
2720
ที่มียุงหลายร้อยตัวที่หิวโหย
08:04
with several hundred hungry female mosquitoes ...
156
484014
6978
ยุงเพศเมีย
08:11
(Laughter)
157
491016
1280
08:12
that I'm just about to release.
158
492320
2456
ที่ผมกำลังจะปล่อยพวกมัน (เสียงหัวเราะ)
08:14
(Laughter)
159
494800
1776
08:16
Just kidding, just kidding.
160
496600
1341
พูดเล่น พูดเล่น
08:17
(Laughter)
161
497965
1371
08:19
What I'm going to show you is, I'm gonna stick my arm into it
162
499360
3056
ที่ผมกำลังจะแสดงให้คุณดูคือ ผมจะใส่แขนเข้าไปข้างใน
08:22
and I will show you how quickly they will bite.
163
502440
2280
และผมจะแสดงให้คุณดูว่า พวกมันจะเข้ามากัดเร็วแค่ไหน
เริ่มเลย
08:25
There we go.
164
505480
1200
ไม่ต้องกังวล ผมทำแบบนี้ตลอดในห้องปฏิบัติการณ์
08:27
Don't worry, I do this all the time in the lab.
165
507480
2191
08:30
There we go.
166
510320
1200
เริ่มกันเลย ตกลง
08:32
OK.
167
512560
1200
08:34
Now, on the video --
168
514240
2000
ตอนนี้ ในวีดีโอตรงนี้
08:37
on the video here,
169
517320
1816
08:39
I'm going to show you exactly the same thing,
170
519160
2136
ผมจะแสดงให้คุณดูสิ่งเดียวกัน
แต่ว่า สิ่งที่ผมให้คุณดูบนวีดีโอ
08:41
except that what I'm showing you on the video
171
521320
2136
08:43
happened one hour after I took the tablet.
172
523480
2800
เกิดหลังจากผมกินยาไป 1 ชั่วโมง
08:46
Have a look.
173
526799
1201
ดูสิ มันไม่ได้ผล โอเค ขอโทษนะ
08:48
That doesn't work.
174
528720
1216
08:49
OK. Sorry about that.
175
529960
1199
08:51
I'm sticking in my arm, I'm giving them a big juicy blood meal,
176
531600
2976
ผมกำลังยื่นแขนเข้าไป ผมทำให้มันกระหายเลือด
08:54
I'm shaking them off, and we follow them through time
177
534600
2496
ฉันกำลังสะบัดมันออก และพวกเราติดตามมันตลอด
เพื่อจะดูยุงได้รับความเจ็บป่วยหนัก
08:57
to see these mosquitoes get very, very sick indeed,
178
537120
2496
08:59
here shown in fast motion.
179
539640
1520
นี่แสดงการเคลื่อนไหวอย่างรวดเร็ว
09:01
And three hours later, what we see at the bottom of the cage
180
541920
3936
และ 3 ชั่วโมงต่อมา สิ่งที่พวกเราเห็นที่ด้านล่าง
ของกรง คือยุงตาย
09:05
is dead mosquitoes ...
181
545880
1200
ยุงที่ตายสนิทมากมาย ผมกำลังจะพูดว่า สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
09:08
very dead mosquitoes.
182
548000
1960
09:10
And I'm going to say, ladies and gentlemen,
183
550800
2016
09:12
we have swapped the cards with mosquitoes.
184
552840
2000
เราสลับตำแหน่งกับยุง
09:14
They don't kill us. We kill them.
185
554864
3552
มันไม่ได้ฆ่าพวกเรา พวกเราฆ่ามัน
09:18
(Applause)
186
558440
7000
(เสียงปรบมือ)
ตอนนี้ --(เสียงหัวเราะ)--
09:27
Now --
187
567640
1200
09:29
(Laughter)
188
569960
3176
09:33
Maastricht, be prepared.
189
573160
1520
มาสทริชต์ เตรียมตัว
ตอนนี้คิดว่าทำอะไรกับเหตุการณ์นี้ได้บ้าง
09:35
Now, think of what we can do with this.
190
575400
1896
09:37
We can actually use this to contain outbreaks
191
577320
2136
เราสามารถใช้มันเพื่อจำกัด
09:39
of mosquito-born diseases, of epidemics, right?
192
579480
3080
ของโรคระบาดที่เกิดจากยุง ใช่มั้ย
และลองจินตการว่า อะไรจะเกิดขึ้นถ้า
09:43
And better still, imagine what would happen
193
583160
2016
ในบริเวณใหญ่ ๆ ทุกคนกินยานี้
09:45
if, in a very large area, everyone would take these drugs, for just three weeks.
194
585200
4200
ยานี้ เป็นเวลาแค่ 3 สัปดาห์
09:49
That would give us an opportunity
195
589920
1616
นั่นจะทำให้พวกเรามีโอกาสได้กำจัด
09:51
to actually eliminate malaria as a disease.
196
591560
2120
โรคมาลาเรีย
ดังนั้น ชีส สุนัข และเม็ดยาสำหรับกำจัดยุง
09:54
So cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes.
197
594360
3936
09:58
That's the kind of out-of-the-box science that I love doing ...
198
598320
2960
นั่นเป็นวิทยาศาสตร์นอกกรอบที่ผมชอบทำ
เพื่อสิ่งที่ดีขึ้นของมนุษยชาติ
10:02
for the betterment of mankind,
199
602160
1976
10:04
but especially for her,
200
604160
1616
แต่โดนเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับเธอ ดังนั้นเธอสามารถโตขึ้น
10:05
so that she can grow up in a world without malaria.
201
605800
3896
ในโลกที่ปราศจากโรคมาลาเรีย ขอบคุณครับ (ปรบมือ)
10:09
Thank you.
202
609720
1216
10:10
(Applause)
203
610960
1381
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7