Bart Knols: Cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes and end malaria

Bart Knols: Matamos los mosquitos, erradicamos la malaria

21,579 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Bart Knols: Cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes and end malaria

Bart Knols: Matamos los mosquitos, erradicamos la malaria

21,579 views ・ 2015-07-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
(Mosquito buzzing)
1
12800
5866
(Mosquitos zumbando)
00:22
(Swat)
2
22040
1200
(Palmada)
00:25
Gotcha.
3
25480
1150
¡Muerto!
00:27
Mosquitoes.
4
27960
1200
Mosquitos. Los odio.
00:29
I hate them.
5
29880
1200
¿Uds. no?
00:32
Don't you?
6
32120
1200
00:33
That awful buzzing sound at night around your ears
7
33960
2616
¿Ese zumbido horrible en los oídos toda la noche
00:36
that drives you absolutely crazy?
8
36600
1600
que te vuelve absolutamente loco?
¿Saber que quiere clavarte una aguja en la piel
00:39
Knowing that she wants to stick a needle in your skin
9
39280
2496
00:41
and suck out your blood?
10
41800
1200
y chuparte sangre? Es horrible, ¿cierto?
00:43
That's awful, right?
11
43520
1200
00:45
In fact, there's only one good thing I can think of when it gets to mosquitoes.
12
45280
4560
De hecho, solo hay una cosa buena que se me ocurre
cuando se trata de mosquitos.
00:51
When they fly into our bedroom at night,
13
51000
1920
Cuando vuelan en mi habitación de noche,
00:53
they prefer to bite my wife.
14
53800
1334
prefieren picar a mi esposa.
00:55
(Laughter)
15
55601
1215
00:56
But that's fascinating, right?
16
56840
1456
Fascinante, ¿cierto?
00:58
Why does she receive more bites than I do?
17
58320
3440
¿Por qué la pican más a ella que a mí?
01:02
And the answer is smell,
18
62600
2416
La respuesta es el olor, su olor corporal.
01:05
the smell of her body.
19
65040
1200
Y ya que todos olemos diferente y producimos químicos
01:07
And since we all smell different and produce chemicals on our skin
20
67120
3856
en nuestra piel que atraen o repelen mosquitos,
01:11
that either attract or repel mosquitoes,
21
71000
2936
01:13
some of us are just more attractive than others.
22
73960
2680
algunos somos más atractivos para ellos que otros.
01:17
So my wife smells nicer than I do, or I just stink more than she does.
23
77360
5240
Mi esposa huele mejor que yo, o simplemente
apesto más que ella.
01:23
Either way, mosquitoes find us in the dark by sniffing us out. They smell us.
24
83560
6216
Como sea, los mosquitos nos encuentran en la oscuridad
por el olfato. Nos huelen.
01:29
And during my PhD, I wanted to know exactly
25
89800
3296
Durante mi doctorado, quise saber exactamente
qué químicos de nuestra piel usaban los mosquitos,
01:33
what chemicals from our skin African malaria mosquitoes use
26
93120
4080
los africanos transmisores de paludismo, para encontrarnos en la oscuridad.
01:37
to track us down at night.
27
97224
1240
Y hay una gran cantidad de componentes que usan.
01:39
And there's a whole range of compounds that they do use.
28
99680
2640
01:42
And this was not going to be an easy task.
29
102760
2040
Y no iba a ser una tarea fácil.
01:45
And therefore we set up various experiments.
30
105600
3040
Por eso, preparamos varios experimentos.
¿Por qué molestarse con estos experimentos?
01:49
Why did we set up these experiments?
31
109640
2176
01:51
Because half the world's population
32
111840
2296
Porque la mitad de la población mundial corre el riesgo
01:54
runs the risk of contracting a killer disease like malaria
33
114160
4296
de contraer una enfermedad mortal como el paludismo
01:58
through a simple mosquito bite.
34
118480
1560
por una simple picadura de mosquito.
02:00
Every 30 seconds, somewhere on this planet,
35
120840
2416
Cada 30 segundos, en algún lugar de este planeta,
02:03
a child dies of malaria,
36
123280
2456
muere un niño de paludismo, y Paul Levy esta mañana
02:05
and Paul Levy this morning, he was talking about the metaphor
37
125760
2896
hablaba de la metáfora de un avión 727 que se estrellara en EE.UU.
02:08
of the 727 crashing into the United States.
38
128680
2496
Bueno, en África, tenemos el equivalente de 7 aviones Jumbo 747
02:11
Well, in Africa, we have the equivalent of seven jumbo 747s
39
131200
5656
02:16
crashing every day.
40
136880
1280
estrellados cada día.
02:19
But perhaps if we can attract these mosquitoes to traps,
41
139320
3295
Pero quizás, si atraemos a estos mosquitos a trampas,
02:22
bait it with our smell,
42
142639
1577
usando de cebo nuestro olor, podremos parar la transmisión
02:24
we may be able to stop transmission of disease.
43
144240
2920
de la enfermedad.
Resolver este rompecabezas no iba a ser fácil,
02:28
Now, solving this puzzle was not an easy thing,
44
148360
2216
02:30
because we produce hundreds of different chemicals on the skin,
45
150600
2976
ya que producimos cientos de componentes químicos en la piel,
02:33
but we undertook some remarkable experiments
46
153600
2656
pero llevamos a cabo varios experimentos notables
que nos permitieron resolver este rompecabezas rápidamente, de hecho.
02:36
that managed us to resolve this puzzle very quickly indeed.
47
156280
3296
02:39
First, we observed that not all mosquito species
48
159600
3336
Primero, observamos que no todas las especies de mosquitos
02:42
bite on the same part of the body.
49
162960
1920
pican en la misma área del cuerpo. Extraño.
02:45
Strange.
50
165600
1216
02:46
So we set up an experiment
51
166840
1576
Entonces preparamos un experimento
02:48
where we put a naked volunteer in a large cage,
52
168440
3357
en que pusimos a un voluntario desnudo en una
02:51
(Laughter)
53
171821
1015
jaula grande y liberamos mosquitos
02:52
and in that cage, we released mosquitoes
54
172860
2436
02:55
to see where they were biting on the body of that person.
55
175320
2680
para ver en qué parte del cuerpo se concentraban.
02:58
And we found some remarkable differences.
56
178600
1960
Y encontramos diferencias llamativas.
03:01
On the left here you see the bites
57
181000
3016
A la izquierda pueden ver las picaduras
del mosquito de paludismo holandés en esta persona.
03:04
by the Dutch malaria mosquito on this person.
58
184040
2256
03:06
They had a very strong preference for biting on the face.
59
186320
2680
Mostraron una fuerte preferencia por picar en la cara.
03:09
In contrast, the African malaria mosquito
60
189840
2496
En contraste, el africano
tenía una fuerte preferencia por picar los tobillos y los pies de esta persona,
03:12
had a very strong preference for biting the ankles and feet of this person.
61
192360
5176
03:17
And that, of course, we should have known all along,
62
197560
2456
y claro, lo deberíamos haber sabido ya que se llaman
03:20
because they're called mosqui-toes, you see?
63
200040
3136
mosqui-dedos del pie. (Risas)
03:23
(Laughter)
64
203200
1336
03:24
That's right.
65
204560
1216
Así es. (Aplausos)
03:25
(Applause)
66
205800
2256
Y así, empezamos a centrarnos en el olor de los pies,
03:28
And so we started focusing on the smell of feet ...
67
208080
4360
03:33
on the smell of human feet,
68
213240
1816
en el olor de los pies humanos,
hasta que dimos con una afirmación llamativa en la literatura
03:35
until we came across a remarkable statement in the literature
69
215080
3736
03:38
that said that cheese smells after feet
70
218840
3776
que reza que el queso huele más que los pies
03:42
rather than the reverse.
71
222640
1600
en lugar de al revés. Piensen en ello.
03:44
Think of it.
72
224840
1456
03:46
And this triggered us to do a remarkable experiment.
73
226320
2429
Y esto nos llevó a hacer un experimento notable.
03:48
We tried, with a tiny little piece of Limburger cheese,
74
228773
5043
Intentamos, con un delgado trozo de queso limburger,
que huele peor que los pies,
03:53
which smells badly after feet,
75
233840
1760
atraer a los mosquitos africanos de la malaria.
03:56
to attract African malaria mosquitoes.
76
236240
2136
03:58
And you know what? It worked.
77
238400
1880
¿Y saben qué? Funcionó.
De hecho, funcionó tan bien que ahora tenemos una mezcla sintética
04:01
In fact, it worked so well
78
241440
2976
04:04
that now we have a synthetic mixture of the aroma of Limburger cheese
79
244440
4536
del aroma del queso limburger que usamos en Tanzania
04:09
that we're using in Tanzania
80
249000
1776
04:10
and has been shown there
81
250800
1216
y ha demostrado ser de dos a tres veces más
04:12
to be two to three times more attractive to mosquitoes than humans.
82
252040
3960
atrayente para los mosquitos que los seres humanos.
04:16
Limburg, be proud of your cheese,
83
256760
3496
Limburg, estén orgullosos de su queso,
04:20
as it is now used in the fight against malaria.
84
260280
3136
ya que ahora se utiliza en la lucha contra la malaria.
04:23
(Applause)
85
263440
6258
(Aplausos)
04:30
That's the cheese, just to show you.
86
270279
2120
Este es el queso, solo para mostrarles.
04:33
My second story is remarkable as well.
87
273399
2481
Mi segunda historia es también notable.
04:36
It's about man's best friend. It's about dogs.
88
276720
2360
Es sobre el mejor amigo del hombre. Es sobre perros.
04:39
And I will show you how we can use dogs in the fight against malaria.
89
279960
3360
Y les mostraré
cómo podemos utilizar perros en la lucha contra la malaria.
04:44
One of the best ways of killing mosquitoes
90
284880
2856
Una de las mejores maneras de matar mosquitos
04:47
is not to wait until they fly around like adults
91
287760
3296
es no esperar a que vuelen por ahí como adultos,
piquen a personas y transmitan la enfermedad.
04:51
and bite people and transmit disease.
92
291080
1880
04:53
It's to kill them when they're still in the water as larvae.
93
293800
3400
Es acabar con ellos cuando en el agua todavía son larvas.
04:57
Why?
94
297920
1216
Porque son como la CIA. [Concentrados Inmóviles Accesibles]
04:59
Because they are just like the CIA.
95
299160
2360
05:02
In that pool of water, these larvae are concentrated.
96
302480
3976
Estas larvas se concentran en los charcos.
05:06
They're all together there. They are immobile.
97
306480
2656
Están allí todas juntas. Inmóviles.
05:09
They can't escape from that water.
98
309160
1656
No pueden escapar del agua. No pueden volar.
05:10
They can't fly.
99
310840
1576
05:12
And they're accessible.
100
312440
2696
Y son accesibles. Uno puede en realidad ir
05:15
You can actually walk up to that pool and you can kill them there, right?
101
315160
4040
al charco y matarlas, ¿correcto?
05:20
So the problem that we face with this
102
320120
3616
Así el problema que enfrentamos con esto es que,
05:23
is that, throughout the landscape, all these pools of water with the larvae,
103
323760
3896
a lo largo del paisaje, todos estos charcos de agua
05:27
they are scattered all over the place,
104
327680
1976
con las larvas, están dispersos por todas partes,
05:29
which makes it very hard for an inspector like this
105
329680
3216
lo que hace muy difícil para un inspector como este
05:32
to actually find all these breeding sites and treat them with insecticides.
106
332920
3560
realmente encontrar todos estos sitios de cría y tratarlos con insecticidas.
Y el año pasado nos pareció muy, muy difícil,
05:37
And last year we thought very, very hard, how can we resolve this problem?
107
337040
4200
¿cómo podíamos resolver este problema? Hasta que nos dimos cuenta
05:41
Until we realized that just like us -- we have a unique smell --
108
341960
4456
de que al igual que nosotros, que tenemos un olor único,
las larvas de mosquito también tienen un olor único.
05:46
mosquito larvae also have a very unique smell.
109
346440
3280
05:50
And so we set up another crazy experiment,
110
350480
2176
Entonces, diseñamos otro experimento loco,
05:52
because we collected the smell of these larvae,
111
352680
2336
porque recolectamos el olor de estas larvas,
lo pusimos en trozos de tela, y luego hicimos algo muy notable.
05:55
put it on pieces of cloth, and then did something very remarkable.
112
355040
3280
05:58
Here we have a bar with four holes
113
358960
2416
Aquí tenemos una barra con cuatro agujeros,
06:01
and we put the smell of these larvae in the left hole.
114
361400
2776
y ponemos el olor de estas larvas en el orificio izquierdo.
06:04
Oh, that was very quick.
115
364200
1216
Oh, fue muy rápido.
06:05
And then you see the dog. It's called Tweed. It's a border collie.
116
365440
3136
Y luego vean el perro. Se llama Tweed. Es un pastor escocés.
Está examinando los orificios, y ya lo consiguió.
06:08
He's examining these holes and now he's got it already.
117
368600
2616
Volverá a revisar los orificios de control
06:11
He's going back to check the control holes again,
118
371240
2336
06:13
but he's coming back to the first one,
119
373600
1856
pero regresará al primero,
y ahora está fijo en ese olor,
06:15
and now he's locking into that smell,
120
375480
1816
06:17
which means that now, we can use dogs with these inspectors
121
377320
3616
lo que significa que podemos utilizar perros
con estos inspectores para encontrar mejor
06:20
to much better find the breeding sites of mosquitoes in the field,
122
380960
3216
los criaderos de mosquitos en el campo,
06:24
and therefore have a much bigger impact on malaria.
123
384200
2400
y por lo tanto, tener un mucho mayor impacto sobre el paludismo.
06:27
This lady is Ellen van der Zweep.
124
387320
1616
Esta señora es Ellen van der Zweep. Es una de las mejores adiestradoras de perros del mundo
06:28
She's one of the best dog trainers in the world,
125
388960
2239
y cree que podemos hacer mucho más.
06:31
and she believes that we can do a lot more.
126
391223
2040
Ya sabemos también que las personas que llevan los parásitos de la malaria
06:34
Since we also know that people that carry malaria parasites
127
394160
3456
06:37
smell different compared to people that are uninfected,
128
397640
2856
huelen diferente de las personas no infectadas,
06:40
she's convinced that we can train dogs to find people that carry the parasite.
129
400520
4400
y ella está convencida de que podemos entrenar perros
encontrar a personas que lleven el parásito.
06:46
That means that in a population where malaria has gone down all the way
130
406800
3416
Esto significa que en una población donde la malaria
haya sido dominada y haya pocas personas con parásitos,
06:50
and there's few people remaining with parasites,
131
410240
2416
06:52
that the dogs can find these people,
132
412680
1736
los perros pueden encontrarlas,
06:54
we can treat them with antimalarial drugs and give the final blow to malaria.
133
414440
3896
podemos tratarlas con medicamentos contra el paludismo y dar el golpe definitivo a la malaria.
06:58
Man's best friend in the fight against malaria.
134
418360
2280
El mejor amigo del hombre en la lucha contra la malaria.
Mi tercera historia es quizás aún más notable,
07:02
My third story is perhaps even more remarkable ...
135
422080
2366
y, debo decir, nunca se ha mostrado en público, hasta hoy.
07:05
and, I should say, has never been shown to the public until today.
136
425280
3476
07:08
(Audience cheers)
137
428780
1001
07:09
Yeah.
138
429805
1200
Sí.
07:11
It's a crazy story, but I believe it's perhaps the best and ultimate revenge
139
431760
4976
Es una historia loca, pero creo que quizás es la mejor
y última revancha contra los mosquitos.
07:16
against mosquitoes ever.
140
436760
1200
07:18
In fact, people have told me
141
438440
1496
De hecho, algunas personas me han dicho que ahora podrán disfrutar
07:19
that now they will enjoy being bitten by mosquitoes.
142
439960
3480
de las picaduras de los mosquitos.
07:24
And the question of course is,
143
444520
1536
Y por supuesto la pregunta es, ¿qué haría que alguien
07:26
what would make someone enjoy being bitten by mosquitoes?
144
446080
3160
disfrutara de ser picado por mosquitos?
07:29
And the answer I have right here ...
145
449800
2320
Y la respuesta
la tengo aquí en mi bolsillo...
07:33
in my pocket --
146
453080
1442
07:34
(Laughter)
147
454546
1001
07:35
if I get it.
148
455571
1200
si la encuentro...
07:37
It's a tablet.
149
457960
1200
Es una pastilla, una simple pastilla,
07:40
A simple tablet,
150
460000
1216
07:41
and when I take it with water ...
151
461240
2360
y cuando la tomo con agua,
07:44
it does miracles.
152
464480
1600
hace milagros.
07:48
Thank you.
153
468960
1280
Gracias.
(Bebe)
07:56
Now, let me show you how this works.
154
476360
2920
Ahora, permítanme mostrarles cómo funciona.
07:59
Here in this box, I have a cage
155
479960
2720
Aquí en esta caja tengo una jaula
con varios cientos de
08:04
with several hundred hungry female mosquitoes ...
156
484014
6978
mosquitos hembras hambrientos
08:11
(Laughter)
157
491016
1280
08:12
that I'm just about to release.
158
492320
2456
que estoy a punto de soltar. (Risas)
08:14
(Laughter)
159
494800
1776
08:16
Just kidding, just kidding.
160
496600
1341
Es broma, es broma.
08:17
(Laughter)
161
497965
1371
08:19
What I'm going to show you is, I'm gonna stick my arm into it
162
499360
3056
Les mostraré que voy a meter mi brazo
08:22
and I will show you how quickly they will bite.
163
502440
2280
y verán cómo rápidamente me pican.
Allá vamos.
08:25
There we go.
164
505480
1200
No se preocupen, lo hago todo el tiempo en el laboratorio.
08:27
Don't worry, I do this all the time in the lab.
165
507480
2191
08:30
There we go.
166
510320
1200
Allá vamos. Bien.
08:32
OK.
167
512560
1200
08:34
Now, on the video --
168
514240
2000
Ahora, en el video, el video aquí,
08:37
on the video here,
169
517320
1816
08:39
I'm going to show you exactly the same thing,
170
519160
2136
les mostraré exactamente lo mismo,
salvo que lo que les muestro en el video
08:41
except that what I'm showing you on the video
171
521320
2136
08:43
happened one hour after I took the tablet.
172
523480
2800
pasó una hora después de que me tomé la pastilla.
08:46
Have a look.
173
526799
1201
Miren. Esto no funciona. Está bien. Lo siento.
08:48
That doesn't work.
174
528720
1216
08:49
OK. Sorry about that.
175
529960
1199
08:51
I'm sticking in my arm, I'm giving them a big juicy blood meal,
176
531600
2976
Estoy poniendo mi brazo, les doy una gran comida
08:54
I'm shaking them off, and we follow them through time
177
534600
2496
de jugo de sangre, los sacudo, y los seguimos un tiempo
para ver estos mosquitos ponerse muy, muy enfermos de hecho,
08:57
to see these mosquitoes get very, very sick indeed,
178
537120
2496
08:59
here shown in fast motion.
179
539640
1520
aquí se muestra aceleradamente,
09:01
And three hours later, what we see at the bottom of the cage
180
541920
3936
y tres horas más tarde lo que vemos en la parte inferior
de la jaula es mosquitos muertos,
09:05
is dead mosquitoes ...
181
545880
1200
mosquitos muy muertos y les diré, señoras y señores,
09:08
very dead mosquitoes.
182
548000
1960
09:10
And I'm going to say, ladies and gentlemen,
183
550800
2016
09:12
we have swapped the cards with mosquitoes.
184
552840
2000
que hemos intercambiado los papeles con los mosquitos.
09:14
They don't kill us. We kill them.
185
554864
3552
No nos matan. Los matamos nosotros.
09:18
(Applause)
186
558440
7000
(Aplausos)
Ahora —(Risas)
09:27
Now --
187
567640
1200
09:29
(Laughter)
188
569960
3176
09:33
Maastricht, be prepared.
189
573160
1520
Maastricht, estén preparados—.
ahora piensen en lo que podemos hacer con esto.
09:35
Now, think of what we can do with this.
190
575400
1896
09:37
We can actually use this to contain outbreaks
191
577320
2136
Podemos realmente utilizar esto para contener los brotes
09:39
of mosquito-born diseases, of epidemics, right?
192
579480
3080
de enfermedades por mosquitos, epidemias, ¿de acuerdo?
Y mejor aún, imaginemos lo que ocurriría si,
09:43
And better still, imagine what would happen
193
583160
2016
en un área muy grande, todo el mundo tomase estos medicamentos,
09:45
if, in a very large area, everyone would take these drugs, for just three weeks.
194
585200
4200
esta medicina, por tan solo tres semanas.
09:49
That would give us an opportunity
195
589920
1616
Nos daría la oportunidad de eliminar realmente la
09:51
to actually eliminate malaria as a disease.
196
591560
2120
malaria como enfermedad.
Así que: queso, perros y una píldora para matar mosquitos.
09:54
So cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes.
197
594360
3936
09:58
That's the kind of out-of-the-box science that I love doing ...
198
598320
2960
Esa es la clase de ciencia no convencional que me encanta hacer,
para ayudar a la humanidad,
10:02
for the betterment of mankind,
199
602160
1976
10:04
but especially for her,
200
604160
1616
pero especialmente a ella, para que puede crecer
10:05
so that she can grow up in a world without malaria.
201
605800
3896
en un mundo sin malaria. Gracias. (Aplausos)
10:09
Thank you.
202
609720
1216
10:10
(Applause)
203
610960
1381
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7