Bart Knols: Cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes and end malaria

21,579 views ・ 2015-07-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Niki Boehm Επιμέλεια: Mary Keramida
00:12
(Mosquito buzzing)
1
12800
5866
(Βουίζει κουνούπι)
00:22
(Swat)
2
22040
1200
(Το χτυπάει)
00:25
Gotcha.
3
25480
1150
Σε τσάκωσα.
00:27
Mosquitoes.
4
27960
1200
Κουνούπια. Δεν τ' αντέχω.
00:29
I hate them.
5
29880
1200
Εσείς;
00:32
Don't you?
6
32120
1200
00:33
That awful buzzing sound at night around your ears
7
33960
2616
Το φρικτό βουητό μέσα στη νύχτα μέσα στ' αυτιά σου
00:36
that drives you absolutely crazy?
8
36600
1600
που σε τρελαίνει εντελώς;
Η σκέψη πως θέλει να σου τρυπήσει το δέρμα
00:39
Knowing that she wants to stick a needle in your skin
9
39280
2496
00:41
and suck out your blood?
10
41800
1200
και να σου ρουφήξει το αίμα; Είναι απαίσιο, σωστά;
00:43
That's awful, right?
11
43520
1200
00:45
In fact, there's only one good thing I can think of when it gets to mosquitoes.
12
45280
4560
Εδώ που τα λέμε, μόνο ένα θετικό πράγμα μπορώ να σκεφτώ
όταν μιλάμε για τα κουνούπια.
00:51
When they fly into our bedroom at night,
13
51000
1920
Όταν μπαίνουν στην κρεβατοκάμαρά μας το βράδυ,
00:53
they prefer to bite my wife.
14
53800
1334
προτιμούν να τσιμπήσουν τη γυναίκα μου.
00:55
(Laughter)
15
55601
1215
00:56
But that's fascinating, right?
16
56840
1456
Εκπληκτικό, δεν είναι;
00:58
Why does she receive more bites than I do?
17
58320
3440
Γιατί να τσιμπούν περισσότερο εκείνη κι όχι εμένα;
01:02
And the answer is smell,
18
62600
2416
Και η απάντηση είναι η μυρωδιά, η μυρωδιά του σώματός της.
01:05
the smell of her body.
19
65040
1200
Και καθότι όλοι μυρίζουμε διαφορετικά και παράγουμε χημικά
01:07
And since we all smell different and produce chemicals on our skin
20
67120
3856
στο δέρμα μας, τα οποία είτε προσελκύουν είτε απωθούν τα κουνούπια,
01:11
that either attract or repel mosquitoes,
21
71000
2936
01:13
some of us are just more attractive than others.
22
73960
2680
κάποιοι είμαστε απλώς πιο ελκυστικοί από άλλους.
01:17
So my wife smells nicer than I do, or I just stink more than she does.
23
77360
5240
Επομένως η σύζυγός μου μυρίζει πιο ωραία από μένα
ή εγώ απλώς βρωμάω πιο πολύ απ' ό,τι εκείνη.
01:23
Either way, mosquitoes find us in the dark by sniffing us out. They smell us.
24
83560
6216
Σε κάθε περίπτωση, τα κουνούπια μας βρίσκουν στο σκοτάδι
με την οσμή. Μας μυρίζουν.
01:29
And during my PhD, I wanted to know exactly
25
89800
3296
Όταν έκανα το διδακτορικό μου ήθελα να μάθω ακριβώς
ποια χημικά στο δέρμα μας χρησιμοποιούν τα κουνούπια,
01:33
what chemicals from our skin African malaria mosquitoes use
26
93120
4080
χρησιμοποιούν τα αφρικανικά κουνούπια-φορείς της ελονοσίας για να μας εντοπίσουν μέσα στη νύχτα.
01:37
to track us down at night.
27
97224
1240
Χρησιμοποιούν μία ευρεία γκάμα από χημικές ενώσεις.
01:39
And there's a whole range of compounds that they do use.
28
99680
2640
01:42
And this was not going to be an easy task.
29
102760
2040
Δε θα ήταν εύκολο επομένως το εγχείρημα.
01:45
And therefore we set up various experiments.
30
105600
3040
Για το λόγο αυτό οργανώσαμε διάφορα πειράματα.
Γιατί τα οργανώσαμε;
01:49
Why did we set up these experiments?
31
109640
2176
01:51
Because half the world's population
32
111840
2296
Επειδή ο μισός πληθυσμός της Γης κινδυνεύει
01:54
runs the risk of contracting a killer disease like malaria
33
114160
4296
να μολυνθεί με μία θανατηφόρα ασθένεια όπως η ελονοσία
01:58
through a simple mosquito bite.
34
118480
1560
με ένα απλό τσίμπημα από κουνούπι.
02:00
Every 30 seconds, somewhere on this planet,
35
120840
2416
Ανά 30 δευτερόλεπτα, κάπου στον πλανήτη,
02:03
a child dies of malaria,
36
123280
2456
ένα παιδί πεθαίνει από ελονοσία και ο Πωλ Λέβυ σήμερα το πρωί
02:05
and Paul Levy this morning, he was talking about the metaphor
37
125760
2896
το παρομοίασε με συντριβή αεροσκάφους 727 στις ΗΠΑ.
02:08
of the 727 crashing into the United States.
38
128680
2496
Στην Αφρική έχουμε κάτι ανάλογο με επτά συντριβές αεροσκαφών 747
02:11
Well, in Africa, we have the equivalent of seven jumbo 747s
39
131200
5656
02:16
crashing every day.
40
136880
1280
σε καθημερινή βάση.
02:19
But perhaps if we can attract these mosquitoes to traps,
41
139320
3295
Όμως, αν μπορούσαμε να παγιδεύσουμε αυτά τα κουνούπια,
02:22
bait it with our smell,
42
142639
1577
να τα δελεάσουμε με τη μυρωδιά μας, ίσως να εμποδίζαμε
02:24
we may be able to stop transmission of disease.
43
144240
2920
τη μετάδοση των ασθενειών.
Η επίλυση αυτού του παζλ δεν ήταν εύκολη υπόθεση,
02:28
Now, solving this puzzle was not an easy thing,
44
148360
2216
02:30
because we produce hundreds of different chemicals on the skin,
45
150600
2976
επειδή το δέρμα μας παράγει εκατοντάδες διαφορετικά χημικά,
02:33
but we undertook some remarkable experiments
46
153600
2656
αλλά κάναμε διάφορα αξιοσημείωτα πειράματα
τα οποία μας βοήθησαν να επιλύσουμε αυτό το παζλ πολύ γρήγορα.
02:36
that managed us to resolve this puzzle very quickly indeed.
47
156280
3296
02:39
First, we observed that not all mosquito species
48
159600
3336
Πρώτον, παρατηρήσαμε πως δεν τσιμπούν όλα τα είδη κουνουπιών
02:42
bite on the same part of the body.
49
162960
1920
το ίδιο μέρος του σώματος. Περίεργο.
02:45
Strange.
50
165600
1216
02:46
So we set up an experiment
51
166840
1576
Κι έτσι οργανώσαμε ένα πείραμα.
02:48
where we put a naked volunteer in a large cage,
52
168440
3357
Βάλαμε έναν γυμνό εθελοντή σε ένα μεγάλο κλουβί
02:51
(Laughter)
53
171821
1015
και στο κλουβί αυτό απελευθερώσαμε κουνούπια
02:52
and in that cage, we released mosquitoes
54
172860
2436
02:55
to see where they were biting on the body of that person.
55
175320
2680
για να δούμε ποια σημεία του σώματος του ατόμου αυτού θα τσιμπούσαν.
02:58
And we found some remarkable differences.
56
178600
1960
Και διαπιστώσαμε κάποιες εκπληκτικές διαφορές.
03:01
On the left here you see the bites
57
181000
3016
Στα αριστερά εδώ βλέπετε τα τσιμπήματα
από το ολλανδικό κουνούπι-φορέα της ελονοσίας στο σώμα αυτού του ανθρώπου.
03:04
by the Dutch malaria mosquito on this person.
58
184040
2256
03:06
They had a very strong preference for biting on the face.
59
186320
2680
Επέδειξαν ιδιαίτερη προτίμηση στα τσιμπήματα στο πρόσωπο.
03:09
In contrast, the African malaria mosquito
60
189840
2496
Αντιθέτως, το αφρικανικό κουνούπι-φορέας της ελονοσίας
προτίμησε σε μεγάλο βαθμό τα τσιμπήματα στους αστραγάλους και στα πόδια
03:12
had a very strong preference for biting the ankles and feet of this person.
61
192360
5176
03:17
And that, of course, we should have known all along,
62
197560
2456
και αυτό δε θα έπρεπε να μας έχει προκαλέσει έκπληξη
03:20
because they're called mosqui-toes, you see?
63
200040
3136
καθότι το λέει και η λέξη κουνούπι στα Αγγλικά, mosquitoe (toe = δάχτυλο ποδιού), σωστά;
03:23
(Laughter)
64
203200
1336
03:24
That's right.
65
204560
1216
Ακριβώς. (Χειροκρότημα)
03:25
(Applause)
66
205800
2256
Οπότε αρχίσαμε να εστιάζουμε στη μυρωδιά των ποδιών,
03:28
And so we started focusing on the smell of feet ...
67
208080
4360
03:33
on the smell of human feet,
68
213240
1816
στη μυρωδιά των ανθρώπινων ποδιών,
μέχρις ότου συναντήσαμε μία εκπληκτική δήλωση στη βιβλιογραφία
03:35
until we came across a remarkable statement in the literature
69
215080
3736
03:38
that said that cheese smells after feet
70
218840
3776
βάσει της οποίας το τυρί μυρίζει όπως τα πόδια
03:42
rather than the reverse.
71
222640
1600
κι όχι το αvτίθετο. Για σκεφτείτε το.
03:44
Think of it.
72
224840
1456
03:46
And this triggered us to do a remarkable experiment.
73
226320
2429
Και αυτό μας οδήγησε στη διεξαγωγή ενός εκπληκτικού πειράματος.
03:48
We tried, with a tiny little piece of Limburger cheese,
74
228773
5043
Προσπαθήσαμε, με ένα μικρό κομμάτι τυρί Λίμπουργκ,
το οποίο μυρίζει έντονα σαν πόδια,
03:53
which smells badly after feet,
75
233840
1760
να προσελκύσουμε αφρικανικά κουνούπια-φορείς ελονοσίας.
03:56
to attract African malaria mosquitoes.
76
236240
2136
03:58
And you know what? It worked.
77
238400
1880
Και ξέρετε κάτι; Έπιασε.
Συγκεκριμένα, έπιασε τόσο πολύ που τώρα διαθέτουμε ένα συνθετικό μείγμα
04:01
In fact, it worked so well
78
241440
2976
04:04
that now we have a synthetic mixture of the aroma of Limburger cheese
79
244440
4536
με τη μυρωδιά του τυριού Λίμπουργκ, το οποίο χρησιμοποιούμε στην Τανζανία
04:09
that we're using in Tanzania
80
249000
1776
04:10
and has been shown there
81
250800
1216
και το οποίο έχει αποδειχθεί ενίοτε πως είναι
04:12
to be two to three times more attractive to mosquitoes than humans.
82
252040
3960
πολύ πιο ελκυστικό για τα κουνούπια απ' ό,τι οι άνθρωποι.
04:16
Limburg, be proud of your cheese,
83
256760
3496
Λίμπουργκ, πρέπει να είσαι περήφανη για το τυρί σου,
04:20
as it is now used in the fight against malaria.
84
260280
3136
καθότι πλέον χρησιμοποιείται στον αγώνα κατά της ελονοσίας.
04:23
(Applause)
85
263440
6258
(Χειροκρότημα)
04:30
That's the cheese, just to show you.
86
270279
2120
Να και το τυρί, για να το δείτε.
04:33
My second story is remarkable as well.
87
273399
2481
Η δεύτερη ιστορία είναι εξίσου αξιοθαύμαστη.
04:36
It's about man's best friend. It's about dogs.
88
276720
2360
Έχει να κάνει με τον καλύτερο φίλο του ανθρώπου. Τους σκύλους.
04:39
And I will show you how we can use dogs in the fight against malaria.
89
279960
3360
Και θα σας δείξω
πώς μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τους σκύλους στον αγώνα κατά της ελονοσίας.
04:44
One of the best ways of killing mosquitoes
90
284880
2856
Ένας από τους καλύτερους τρόπους να σκοτώσεις κουνούπια
04:47
is not to wait until they fly around like adults
91
287760
3296
είναι να μην περιμένεις να αρχίσουν να πετούν ως ενήλικα
και να τσιμπούν ανθρώπους και να μεταδίδουν ασθένειες.
04:51
and bite people and transmit disease.
92
291080
1880
04:53
It's to kill them when they're still in the water as larvae.
93
293800
3400
Αλλά να τα σκοτώνεις ενώ βρίσκονται ακόμη στο νερό ως προνύμφες.
04:57
Why?
94
297920
1216
Γιατί; Επειδή είναι ακριβώς όπως η CIA.
04:59
Because they are just like the CIA.
95
299160
2360
05:02
In that pool of water, these larvae are concentrated.
96
302480
3976
Στο νερό, οι προνύμφες είναι συγκεντρωμένες.
05:06
They're all together there. They are immobile.
97
306480
2656
Είναι όλες μαζί εκεί. Και είναι ακίνητες.
05:09
They can't escape from that water.
98
309160
1656
Δεν μπορούν να ξεφύγουν από το νερό. Δεν μπορούν να πετάξουν.
05:10
They can't fly.
99
310840
1576
05:12
And they're accessible.
100
312440
2696
Και είναι προσβάσιμες. Μπορείς μάλιστα να κατευθυνθείς
05:15
You can actually walk up to that pool and you can kill them there, right?
101
315160
4040
προς το νερό και να τις εξουδετερώσεις εκεί, σωστά;
05:20
So the problem that we face with this
102
320120
3616
Επομένως, το πρόβλημα το οποίο αντιμετωπίζουμε ως προς αυτό είναι
05:23
is that, throughout the landscape, all these pools of water with the larvae,
103
323760
3896
πως παντού, όλες αυτές οι συγκεντρώσεις νερού
05:27
they are scattered all over the place,
104
327680
1976
με τις προνύμφες, βρίσκονται παντού
05:29
which makes it very hard for an inspector like this
105
329680
3216
και αυτό το καθιστά πολύ δύσκολο για έναν επόπτη όπως αυτός εδώ
05:32
to actually find all these breeding sites and treat them with insecticides.
106
332920
3560
να εντοπίσει όλες αυτές τις τοποθεσίες εκκόλαψης και να τις ψεκάσει με παρασιτοκτόνα.
Και πέρυσι σκεφτήκαμε πολύ, πάρα πολύ,
05:37
And last year we thought very, very hard, how can we resolve this problem?
107
337040
4200
πώς μπορούμε να επιλύσουμε αυτό το πρόβλημα. Μέχρι που συνειδητοποιήσαμε
05:41
Until we realized that just like us -- we have a unique smell --
108
341960
4456
ότι όπως εμείς έχουμε μία ιδιαίτερη μυρωδιά,
έτσι και οι προνύμφες κουνουπιών έχουν μία μοναδική μυρωδιά.
05:46
mosquito larvae also have a very unique smell.
109
346440
3280
05:50
And so we set up another crazy experiment,
110
350480
2176
Και έτσι οργανώσαμε άλλο ένα τρελό πείραμα,
05:52
because we collected the smell of these larvae,
111
352680
2336
επειδή συλλέξαμε τη μυρωδιά αυτών των προνυμφών
και εμποτίσαμε με αυτή κομμάτια ύφασμα και μετά κάναμε κάτι εκπληκτικό.
05:55
put it on pieces of cloth, and then did something very remarkable.
112
355040
3280
05:58
Here we have a bar with four holes
113
358960
2416
Εδώ βλέπετε μία μπάρα με τέσσερεις τρύπες,
06:01
and we put the smell of these larvae in the left hole.
114
361400
2776
και εμείς βάλαμε τη μυρωδιά των προνυμφών στην αριστερή τρύπα.
06:04
Oh, that was very quick.
115
364200
1216
Τι ταχύτητα!
06:05
And then you see the dog. It's called Tweed. It's a border collie.
116
365440
3136
Και μετά βλέπετε το σκύλο. Ονομάζεται Τουίντ. Είναι κόλεϊ συνόρων.
Εξετάζει τις τρύπες και τώρα το κατάλαβε ήδη.
06:08
He's examining these holes and now he's got it already.
117
368600
2616
Πήγαινει να ξαναελέγξει τις τρύπες ελέγχου,
06:11
He's going back to check the control holes again,
118
371240
2336
06:13
but he's coming back to the first one,
119
373600
1856
αλλά επιστρέφει στην πρώτη
και τώρα καταγράφει τη μυρωδιά,
06:15
and now he's locking into that smell,
120
375480
1816
06:17
which means that now, we can use dogs with these inspectors
121
377320
3616
το οποίο σημαίνει πως μπορούμε πλέον να χρησιμοποιούμε σκύλους
μαζί με τους επόπτες προκειμένου να εντοπίζουμε πιο εύκολα
06:20
to much better find the breeding sites of mosquitoes in the field,
122
380960
3216
τις τοποθεσίες εκκόλαψης των κουνουπιών,
06:24
and therefore have a much bigger impact on malaria.
123
384200
2400
και ως εκ τούτου να καταπολεμήσουμε καλύτερα την ελονοσία.
06:27
This lady is Ellen van der Zweep.
124
387320
1616
Εδώ βλέπετε την Έλεν βαν ντερ Ζβεπ. Από τους καλύτερους εκπαιδευτές σκύλων στον κόσμο
06:28
She's one of the best dog trainers in the world,
125
388960
2239
και πιστεύει πως μπορούμε να κάνουμε πολύ περισσότερα.
06:31
and she believes that we can do a lot more.
126
391223
2040
Καθότι γνωρίζουμε πως οι άνθρωποι που είναι φορείς παράσιτων ελονοσίας
06:34
Since we also know that people that carry malaria parasites
127
394160
3456
06:37
smell different compared to people that are uninfected,
128
397640
2856
μυρίζουν διαφορετικά από αυτούς που δεν έχουν μολυνθεί,
06:40
she's convinced that we can train dogs to find people that carry the parasite.
129
400520
4400
πιστεύει πως μπορούμε να εκπαιδεύσουμε τους σκύλους
να εντοπίζουν τους ανθρώπους που φέρουν το παράσιτο.
06:46
That means that in a population where malaria has gone down all the way
130
406800
3416
Αυτό συνεπάγεται πως σε έναν πληθυσμό όπου η ελονοσία
έχει μειωθεί δραματικά και υπάρχουν λίγοι άνθρωποι μολυσμένοι με παράσιτα,
06:50
and there's few people remaining with parasites,
131
410240
2416
06:52
that the dogs can find these people,
132
412680
1736
οι σκύλοι μπορούν να εντοπίσουν αυτούς τους ανθρώπους,
06:54
we can treat them with antimalarial drugs and give the final blow to malaria.
133
414440
3896
μετά να τους θεραπεύσουμε με φάρμακα κατά της ελονοσίας δίνοντας τη χαριστική βολή στην ασθένεια.
06:58
Man's best friend in the fight against malaria.
134
418360
2280
Ο καλύτερος φίλος του ανθρώπου στον αγώνα κατά της ελονοσίας.
Η τρίτη ιστορία είναι ίσως και η πιο αξιοπρόσεκτη
07:02
My third story is perhaps even more remarkable ...
135
422080
2366
και μάλιστα παρουσιάζεται για πρώτη φορά στην κοινή γνώμη.
07:05
and, I should say, has never been shown to the public until today.
136
425280
3476
07:08
(Audience cheers)
137
428780
1001
07:09
Yeah.
138
429805
1200
Ακριβώς.
07:11
It's a crazy story, but I believe it's perhaps the best and ultimate revenge
139
431760
4976
Είναι μια τρελή ιστορία, αλλά θεωρώ πως είναι ίσως η καλύτερη
και οριστικότερη εκδίκηση κατά των κουνουπιών που υπήρξε ποτέ.
07:16
against mosquitoes ever.
140
436760
1200
07:18
In fact, people have told me
141
438440
1496
Για την ακρίβεια, κάποιοι μου έχουν πει πως πλέον θα απολαμβάνουν
07:19
that now they will enjoy being bitten by mosquitoes.
142
439960
3480
τα τσιμπήματα των κουνουπιών.
07:24
And the question of course is,
143
444520
1536
Το ερώτημα που τίθεται είναι, βεβαίως, τι θα έκανε κάποιον
07:26
what would make someone enjoy being bitten by mosquitoes?
144
446080
3160
να απολαμβάνει τα τσιμπήματα των κουνουπιών;
07:29
And the answer I have right here ...
145
449800
2320
Και η απάντηση
βρίσκεται στην τσέπη μου,
07:33
in my pocket --
146
453080
1442
07:34
(Laughter)
147
454546
1001
07:35
if I get it.
148
455571
1200
αν την φτάσω.
07:37
It's a tablet.
149
457960
1200
Είναι μια παστίλια, μια απλή παστίλια
07:40
A simple tablet,
150
460000
1216
07:41
and when I take it with water ...
151
461240
2360
και όταν την πίνω με νερό,
07:44
it does miracles.
152
464480
1600
κάνει θαύματα.
07:48
Thank you.
153
468960
1280
Ευχαριστώ.
(Πίνει)
07:56
Now, let me show you how this works.
154
476360
2920
Να σας δείξω τώρα πώς λειτουργεί.
07:59
Here in this box, I have a cage
155
479960
2720
Μέσα σε αυτό το κουτί έχω ένα κλουβί
με μερικές εκατοντάδες πεινασμένα
08:04
with several hundred hungry female mosquitoes ...
156
484014
6978
θηλυκά κουνούπια,
08:11
(Laughter)
157
491016
1280
08:12
that I'm just about to release.
158
492320
2456
τα οποία πρόκειται να απελευθερώσω. (Γέλια)
08:14
(Laughter)
159
494800
1776
08:16
Just kidding, just kidding.
160
496600
1341
Αστειεύομαι, αστειεύομαι.
08:17
(Laughter)
161
497965
1371
08:19
What I'm going to show you is, I'm gonna stick my arm into it
162
499360
3056
Αυτό που θα σας δείξω είναι το εξής: θα βάλω μέσα το χέρι μου
08:22
and I will show you how quickly they will bite.
163
502440
2280
και θα σας δείξω πόσο γρήγορα θα τσιμπήσουν.
Ξεκινάμε.
08:25
There we go.
164
505480
1200
Μην ανησυχείτε, αυτό το κάνω συνέχεια στο εργαστήριο.
08:27
Don't worry, I do this all the time in the lab.
165
507480
2191
08:30
There we go.
166
510320
1200
Ορίστε, λοιπόν. Ωραία.
08:32
OK.
167
512560
1200
08:34
Now, on the video --
168
514240
2000
Τώρα, στο βίντεο, σε αυτό το βίντεο,
08:37
on the video here,
169
517320
1816
08:39
I'm going to show you exactly the same thing,
170
519160
2136
θα σας δείξω ακριβώς το ίδιο πράγμα,
με τη διαφορά πως αυτό που σας δείχνω στο βίντεο
08:41
except that what I'm showing you on the video
171
521320
2136
08:43
happened one hour after I took the tablet.
172
523480
2800
συνέβη μία ώρα αφού πήρα την παστίλια.
08:46
Have a look.
173
526799
1201
Ρίξτε μια ματιά. Δεν δουλεύει. Εντάξει. Συγγνώμη γι' αυτό.
08:48
That doesn't work.
174
528720
1216
08:49
OK. Sorry about that.
175
529960
1199
08:51
I'm sticking in my arm, I'm giving them a big juicy blood meal,
176
531600
2976
Βάζω μέσα το χέρι μου, τους προσφέρω ένα ζουμερό
08:54
I'm shaking them off, and we follow them through time
177
534600
2496
γεύμα αίματος, τα τινάζω και τα παρακολουθούμε στο χρόνο
και βλέπουμε τα κουνούπια αυτά πολύ γρήγορα να αρρωσταίνουν,
08:57
to see these mosquitoes get very, very sick indeed,
178
537120
2496
08:59
here shown in fast motion.
179
539640
1520
εδώ το βλέπετε σε γρήγορη κίνηση,
09:01
And three hours later, what we see at the bottom of the cage
180
541920
3936
και τρεις ώρες αργότερα βλέπουμε στον πάτο
του κλουβιού νεκρά κουνούπια,
09:05
is dead mosquitoes ...
181
545880
1200
πολύ νεκρά κουνούπια, και θα έλεγα, κυρίες και κύριοι
09:08
very dead mosquitoes.
182
548000
1960
09:10
And I'm going to say, ladies and gentlemen,
183
550800
2016
09:12
we have swapped the cards with mosquitoes.
184
552840
2000
πως έχουμε αντιστρέψει την κατάσταση με τα κουνούπια.
09:14
They don't kill us. We kill them.
185
554864
3552
Δεν μας σκοτώνουν εκείνα. Τα σκοτώνουμε εμείς.
09:18
(Applause)
186
558440
7000
(Χειροκρότημα)
Τώρα - (Γέλια) -
09:27
Now --
187
567640
1200
09:29
(Laughter)
188
569960
3176
09:33
Maastricht, be prepared.
189
573160
1520
Μάαστριχτ, ετοιμάσου.
Σκεφτείτε λοιπόν τι μπορούμε να κάνουμε με αυτό.
09:35
Now, think of what we can do with this.
190
575400
1896
09:37
We can actually use this to contain outbreaks
191
577320
2136
Μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε για να περιορίσουμε εξάρσεις
09:39
of mosquito-born diseases, of epidemics, right?
192
579480
3080
ασθενειών που μεταδίδονται από τα κουνούπια, τις επιδημίες δηλαδή, σωστά;
Και ακόμα καλύτερα, φανταστείτε τι θα συνέβαινε
09:43
And better still, imagine what would happen
193
583160
2016
αν σε μία πολύ μεγάλη περιοχή, όλοι έπαιρναν αυτά τα φάρμακα,
09:45
if, in a very large area, everyone would take these drugs, for just three weeks.
194
585200
4200
αυτό το φάρμακο, για τρεις βδομάδες.
09:49
That would give us an opportunity
195
589920
1616
Αυτό θα μας έδινε την ευκαιρία να εξαλείψουμε
09:51
to actually eliminate malaria as a disease.
196
591560
2120
την ελονοσία ως ασθένεια.
Επομένως, ένα τυρί, ένα σκυλί και ένα χάπι αρκούν για να σκοτώσεις κουνούπια.
09:54
So cheese, dogs and a pill to kill mosquitoes.
197
594360
3936
09:58
That's the kind of out-of-the-box science that I love doing ...
198
598320
2960
Αυτού του είδους η ανορθόδοξη επιστημονική προσέγγιση είναι που μ' αρέσει,
για τη βελτίωση της ανθρωπότητας,
10:02
for the betterment of mankind,
199
602160
1976
10:04
but especially for her,
200
604160
1616
αλλά κυρίως για εκείνη, ούτως ώστε να μεγαλώσει
10:05
so that she can grow up in a world without malaria.
201
605800
3896
σ' έναν κόσμο απαλλαγμένο από την ελονοσία. Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
10:09
Thank you.
202
609720
1216
10:10
(Applause)
203
610960
1381
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7