A shark-deterrent wetsuit (and it's not what you think) | Hamish Jolly

405,649 views ・ 2014-04-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oksana Andrushko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
Scientific breakthrough,
0
13202
1509
Наукове відкриття,
00:14
the kind that can potentially save lives,
1
14711
2613
яке потенційно може рятувати життя,
00:17
can sometimes be lying right out in the open
2
17324
2064
інколи лежить прямо перед нами,
00:19
for us to discover,
3
19388
1562
очікуючи на відкриття,
00:20
in the evolved, accumulated body
4
20950
2206
в розгорнутій великій кількості
00:23
of human anecdote, for example,
5
23156
2592
людських історій, наприклад,
00:25
or in the time-tested adaptations
6
25748
2026
чи у пристосуваннях, перевірених часом,
00:27
that we observe in the natural world around us.
7
27774
3462
які ми спостерігаємо у природі довкола нас.
00:31
Science starts with observation,
8
31236
2620
Наука починається зі спостереження,
00:33
but the trick is to identify the patterns and signatures
9
33856
3396
але хитрість полягає у виділенні зразків і ознак,
00:37
that we might otherwise dismiss
10
37252
1945
які ми могли б, інакше, відкинути
00:39
as myth or coincidence,
11
39197
1867
як міф або випадковий збіг,
00:41
isolate them, and test them with scientific rigor.
12
41064
3853
ізолювати їх, перевірити їхню науковість.
00:44
And when we do, the results will often surprise.
13
44917
4058
Коли ми це робимо, результати часто дивують.
00:48
Western Australia has had a particular problem
14
48975
1880
У Західній Австралії існує проблема
00:50
with shark attacks over the last three years,
15
50855
3215
нападів акул за останні три роки,
00:54
unfortunately and tragically culminating
16
54070
2181
сумним і трагічним результатом якої є
00:56
in five fatal shark attacks in a 10-month period
17
56251
3080
п'ять смертельних нападів за 10 місяців
00:59
during that time.
18
59331
1760
протягом цього часу.
01:01
But Western Australia is not alone in this.
19
61091
2129
Але Західна Австралія не одна тут.
01:03
The incident of shark engagements on humans
20
63220
2905
Випадки нападів акул на людей
01:06
is escalating worldwide.
21
66125
2344
частішають по всьому світу.
01:08
And so it's not surprising, perhaps,
22
68469
1744
І це не дивно, мабуть,
01:10
that in July of this year,
23
70213
1643
що в липні цього року
01:11
Shark Attack Mitigation Systems in collaboration
24
71856
2479
Система запобігання нападам акул
01:14
with the University of Western Australia Oceans Institute
25
74335
3064
разом із Інститутом океанів Університету Західної Австралії (З.А.)
01:17
made an announcement which captured the attention
26
77399
2774
виступили з заявою, яка привернула увагу
01:20
of the worldwide media and of ocean users
27
80173
2236
світових ЗМІ і любителів океану
01:22
worldwide,
28
82409
1791
з усього світу.
01:24
and that was around the development of technology
29
84200
1731
У ній ішлося про розвиток технологій
01:25
to mitigate or reduce the risk of shark attack
30
85931
2641
запобігання і зменшення ризику нападів акул,
01:28
based on the science of what sharks can see.
31
88572
3148
які базуються на знаннях про зір акул.
01:31
And I have for you today
32
91720
1589
І сьогодні я розповім вам
01:33
the story of that journey,
33
93309
1867
про те дослідження,
01:35
but also the notion that science can be
34
95176
2340
а також про ідею, що наука може бути
01:37
as powerful as a translator
35
97516
2465
потужним перетворювачем,
01:39
as it can be for invention.
36
99981
3359
а не лише винахідником.
01:43
When we began this process,
37
103340
1706
Коли ми почали цю справу,
01:45
we were looking, it was about three years ago,
38
105046
3182
ми спостерігали, це було приблизно три роки тому,
01:48
and we'd just had the first two fatal shark attacks
39
108228
3422
і саме тоді стались два перших смертельних напади акул
01:51
in Western Australia,
40
111650
1771
у Західній Австралії.
01:53
and by chance, in a previous role,
41
113421
2207
І випадково, на попередньому завданні,
01:55
I happened to be having dinner with Harry Butler.
42
115628
2923
мені довелось пообідати з Гаррі Батлером.
01:58
Now Harry Butler, who most Australians would know is a famous naturalist,
43
118551
3707
Гаррі Батлер, якого більшість австралійців знають як відомого натураліста,
02:02
had spent a lot of time in the marine environment.
44
122258
2335
провів багато часу в морському середовищі.
02:04
Harry Butler is a precursor, if you like,
45
124593
2106
Гаррі Батлер є попередником, якщо захочете,
02:06
to the late Steve Irwin.
46
126699
1911
пізнього Стіва Ірвіна.
02:08
When I asked him about
47
128610
1311
Коли я запитав його,
02:09
what the solution to the problem might be,
48
129921
3298
як можна вирішити цю проблему,
02:13
the answer was quite surprising.
49
133219
1512
відповідь була дуже дивною.
02:14
He said, "Take a black wetsuit,
50
134731
1875
Він сказав: "Одягни чорний гідрокостюм,
02:16
band it in yellow stripes like a bumblebee,
51
136606
2765
перемотай його жовтими стрічками, як у джмеля,
02:19
and you'll be mimicking the warning systems
52
139371
2288
і ти імітуватимеш систему попередження
02:21
of most marine species."
53
141659
2309
більшості морських видів."
02:23
I didn't think about that much at the time,
54
143968
1898
Я довго над цим не думав тоді,
02:25
and it wasn't until the next three fatal shark attacks happened,
55
145866
3590
та це було до того, як стались наступні три смертельні напади.
02:29
and it caused me to think,
56
149456
1434
Це заставило мене задуматись,
02:30
maybe there's some merit to this idea.
57
150890
2131
можливо, в цій ідеї щось таке і є.
02:33
And I turned to the web
58
153021
1465
Я вирішив пошукати
02:34
to see if there might be some clues.
59
154486
2255
в Інтернеті можливі підказки.
02:36
And it turns out the web is awash
60
156741
2277
І як виявилось, Інтернет переповнений
02:39
with this sort of evidence that supports
61
159018
2396
доказами такого роду, які підтверджують
02:41
this sort of thinking.
62
161414
1562
цю ідею.
02:42
So biologically, there are plenty of species
63
162976
1984
Біологічно, існує дуже багато видів,
02:44
that display banding or patterns, warning patterns,
64
164960
2596
які демонструють смуги або знаки, знаки попередження,
02:47
to either be cryptical in the water
65
167556
1702
щоб бути непомітними у воді,
02:49
or warn against being attacked,
66
169258
2584
або ж застерігатись від нападу.
02:51
not the least of which is the pilot fish
67
171842
2113
І риба-лоцман далеко не остання з тих,
02:53
which spends a big slab of its life
68
173955
2156
що проводять більшу частину свого життя
02:56
around the business end of a shark.
69
176111
2279
біля акули.
02:58
On the human side, Walter Starck, an oceanographer,
70
178390
3091
Щодо людей, Вальтер Старк, океанограф,
03:01
has been painting his wetsuit since the 1970s,
71
181481
2862
розмальовує свій гідрокостюм з 1970-х,
03:04
and anthropologically,
72
184343
1622
а з погляду антропології,
03:05
Pacific island tribes painted themselves in bands
73
185965
3630
племена Океанії розмальовувались у смуги
03:09
in a sea snake ceremony
74
189595
1781
під час церемоній морської змії,
03:11
to ward off the shark god.
75
191376
2594
щоб прогнати бога акул.
03:13
So what's going on here?
76
193970
1442
То що тут відбувається?
03:15
Is this an idea lying wide out in the open
77
195412
2878
Чи це не та ідея, яка лежить прямо
03:18
for us to consider and define?
78
198290
3131
перед нами і чекає, поки ми її дослідимо?
03:21
We know that sharks use a range of sensors
79
201421
4369
Ми знаємо, що акули використовують надзвичайно багато рецепторів,
03:25
when they engage, particularly for attack,
80
205790
3372
коли починають діяти, а особливо під час нападу;
03:29
but the sight sensor is the one that they use
81
209162
1960
лише зоровий рецептор вони використовують,
03:31
to identify the target, and particularly
82
211122
1564
щоб визначити мішень, особливо
03:32
in the last number of meters before the attack.
83
212686
3734
в останні метри перед нападом.
03:36
It makes sense to pay attention to the biological anecdote
84
216420
2958
Доцільно звернути увагу на біологічну точку зору
03:39
because that's time-tested evolution
85
219378
1852
тому що це – еволюція, випробувана
03:41
over many millennia.
86
221230
2473
багатьма тисячоліттями.
03:43
But isn't human anecdote also an evolution of sorts,
87
223703
3477
Але чи не є людська історія також еволюцією,
03:47
the idea that there's a kernel of truth
88
227180
1731
ідея, що існує доля правди,
03:48
thought to be important,
89
228911
1592
яка є важливою,
03:50
passed down from generation to generation,
90
230503
3285
передається з покоління в покоління,
03:53
so that it actually ends up shaping human behavior?
91
233788
3315
і таким чином формує людську поведінку?
03:57
I wanted to test this idea.
92
237103
1660
Я захотів перевірити цю ідею,
03:58
I wanted to put some science
93
238763
1218
і підтвердити науковими
03:59
to this anecdotal evidence,
94
239981
2336
фактами цей випадковий доказ,
04:02
because if science could support this concept,
95
242317
1956
бо, якщо наука підтверджує цю ідею,
04:04
then we might have at least part of the solution
96
244273
2095
тоді у нас є хоча б частинка вирішення
04:06
to shark attack right under our very nose.
97
246368
3058
проблеми нападів акул під самим носом.
04:09
To do that, I needed some experts
98
249426
1795
Для цього потрібні були спеціалісти
04:11
in shark vision and shark neurology,
99
251221
1853
з питань зору і неврології акул.
04:13
and a worldwide search, again,
100
253074
1809
І світовий пошук знову привів мене
04:14
led to the University of W.A.
101
254883
1439
до Університету З.А.
04:16
on the doorstep here, with the Oceans Institute.
102
256322
2403
разом з Інститутом Океанів.
04:18
And professor Nathan Hart and his team
103
258725
2597
І професор Нейтан Харт і його команда
04:21
had just written a paper which tells us,
104
261322
2660
якраз написали роботу, яка говорить нам,
04:23
confirms that predatory sharks see
105
263982
2352
підтверджує, що хижі акули бачать
04:26
in black and white, or grayscale.
106
266334
2863
у чорно-білих тонах або ж у відтінках сірого.
04:29
So I called up Nathan,
107
269197
1803
Я подзвонив Нейтану
04:31
a little bit sheepishly, actually, about this idea
108
271000
1866
і трохи невпевнено розказав про цю ідею,
04:32
that maybe we could use these patterns and shapes
109
272866
1881
що можна використати знаки і форми
04:34
to produce a wetsuit to try and mitigate the risk of shark attack,
110
274747
3506
для виготовлення гідрокостюмів, аби зменшити ризик нападу акул,
04:38
and fortunately, he thought that was a good idea.
111
278253
2172
і, на щастя, він подумав, що це хороша ідея.
04:40
So what ensued is a collaborative bit of research
112
280425
2462
Отриманий результат – спільний здобуток дослідження
04:42
supported by the West Australian State Government.
113
282887
2624
за підтримки державного уряду Західної Австралії.
04:45
And we did three key things.
114
285511
2559
Ми зробили три основні справи.
04:48
The first is that we mapped the characteristics,
115
288070
2720
Спочатку ми позначили характеристики,
04:50
the physical characteristics of the eyes
116
290790
2020
фізичні характеристики очей
04:52
of the three main predatory sharks,
117
292810
1938
трьох основних хижаків:
04:54
so the great white, tiger and bull shark.
118
294748
3718
білої тигрової і шестизяберної акул.
04:58
We did that genetically
119
298466
1554
Ми робили це як генетично,
05:00
and we did that anatomically.
120
300020
2900
так і анатомічно.
05:02
The next thing we did was to understand,
121
302920
1842
Далі, ми намагались зрозуміти,
05:04
using complex computer modeling,
122
304762
1435
використовуючи комп'ютерне моделювання,
05:06
what that eye can see
123
306197
2054
як те око може бачити
05:08
at different depths, distances,
124
308251
1769
на різних глибинах, відстанях,
05:10
light conditions, and water clarity in the ocean.
125
310020
4241
при різному освітленні і прозорості води в океані.
05:14
And from there, we were able to pinpoint
126
314261
1190
І таким чином, ми змогли
05:15
two key characteristics:
127
315451
1800
виділити дві основні особливості:
05:17
what patterns and shapes would present the wearer
128
317251
3033
які знаки і форми зможуть зробити власника
05:20
as hidden or hard to make out in the water, cryptic,
129
320284
3232
непомітним у воді, і які знаки
05:23
and what patterns and shapes might provide
130
323516
1496
і форми зможуть забезпечити
05:25
the greatest contrast but provide the greatest
131
325012
2921
найбільший контраст, а також забезпечити
05:27
breakup of profile
132
327933
1457
значне руйнування профілю
05:29
so that that person wasn't confused for shark prey
133
329390
3644
так, щоб людина не сприймалась як здобич акули,
05:33
or shark food.
134
333034
2353
або ж її їжа.
05:35
The next thing we needed to do was to convert this
135
335387
2192
Тоді, нам потрібно було перетворити це
05:37
into wetsuits that people might actually wear,
136
337579
2749
у гідрокостюми, які б люди могли носити.
05:40
and to that end, I invited Ray Smith,
137
340328
2622
І для цього я запросив Рея Сміта,
05:42
a surfer, industrial designer, wetsuit designer,
138
342950
3230
серфера, промислового дизайнера, дизайнера гідрокостюмів,
05:46
and in fact the guy that designed the original Quiksilver logo,
139
346180
2362
хлопця, який розробив оригінальний логотип Quiksilver,
05:48
to come over and sit with the science team
140
348542
2285
прийти і сісти з науковою групою
05:50
and interpret that science
141
350827
3596
та перетворити наукові факти
05:54
into aesthetic wetsuits that people might actually wear.
142
354423
3142
в естетичні гідрокостюми, які люди могли б справді носити.
05:57
And here's an example of one of the first drawings.
143
357565
2456
Ось тут – зразок одного з перших ескізів.
06:00
So this is what I call a "don't eat me" wetsuit.
144
360021
3004
Це, як я називаю, костюм "не їж мене".
06:03
So this takes that banding idea,
145
363025
4269
Він ґрунтується на ідеї зі смугами,
06:07
takes that banding idea, it's highly visible,
146
367294
2586
базується на ній, він сильно помітний,
06:09
provides a highly disruptive profile,
147
369880
2005
створює дуже руйнівний профіль,
06:11
and is intended to prevent the shark
148
371885
1827
і має завадити акулі
06:13
from considering that you would be ordinary food,
149
373712
2668
сприймати вас як звичайну їжу,
06:16
and potentially even create confusion for the shark.
150
376380
3346
і потенційно, навіть дезорієнтувати акулу.
06:19
And this one's configured to go with a surfboard.
151
379726
3775
А ось цей розрахований на використання дошки для серфінгу.
06:23
You can see that dark, opaque panel on the front,
152
383501
2613
Ви бачите ту темну, непроникну панель спереду,
06:26
and it's particularly better for the surface,
153
386114
2727
вона значно краща для поверхні,
06:28
where being backlit and providing a silhouette
154
388841
2848
де заднє освітлення і створення силуету
06:31
is problematic.
155
391689
1612
є проблематичним.
06:33
Second iteration is the cryptic wetsuit,
156
393301
2908
Другий варіант – непомітний гідрокостюм, або той,
06:36
or the one which attempts to hide the wearer
157
396209
1611
який намагається сховати власника
06:37
in the water column.
158
397820
1490
у водній товщі.
06:39
There are three panels on this suit,
159
399310
1690
На цьому костюмі є три панелі,
06:41
and in any given conditions,
160
401000
1624
і за будь-яких обставин,
06:42
one or more of those panels
161
402624
1355
одна або більше панелей
06:43
will match the reflective spectra of the water
162
403979
2590
співпадатимуть з віддзеркаленим спектром води
06:46
so as to disappear fully or partially,
163
406569
2599
так, щоб зникнути повністю або частково,
06:49
leaving the last panel or panels
164
409168
2192
залишаючи останню панель або панелі
06:51
to create a disruptive profile in the water column.
165
411360
2887
для створення руйнівного профілю у водній товщі.
06:54
And this one's particularly well-suited
166
414247
2165
А ось цей костюм особливо підходить
06:56
to the dive configuration,
167
416412
2447
для конфігурації занурення,
06:58
so when you're deeper under the water.
168
418859
3068
коли ви знаходитись глибоко під водою.
07:01
So we knew that we had
169
421927
1710
Ми усвідомлювали, що володіємо
07:03
some really solid science here.
170
423637
1770
непохитними науковими фактами.
07:05
We knew, if you wanted to stand out,
171
425407
1626
Знали, якщо хочете виділитись, вам
07:07
you needed to look stripy,
172
427033
1172
треба смугастий костюм,
07:08
and we knew if you wanted to be cryptic,
173
428205
1424
а якщо хочете бути непомітним,
07:09
you needed to look like this.
174
429629
1552
то вам потрібно ось цей.
07:11
But the acid test is always going to be,
175
431181
1826
Вирішального випробування не уникнути;
07:13
how would sharks really behave
176
433007
1332
як насправді акули будуть
07:14
in the context of these patterns and shapes.
177
434339
2731
поводитись в оточенні цих знаків і форм.
07:17
And testing to simulate a person in a wetsuit
178
437070
3311
Перевірка із імітацією людини у гідрокостюмі
07:20
in the water with a predatory shark
179
440381
1548
у воді з хижою акулою
07:21
in a natural environment
180
441929
1366
в природному середовищі
07:23
is actually a lot harder than you might think.
181
443295
1952
значно важча, ніж ви можете собі уявити.
07:25
(Laughter)
182
445247
3351
(Сміх)
07:28
So we have to bait the rig,
183
448598
2566
Ми повинні зробити приманку, тому що
07:31
because we need to get the statistical number
184
451164
1544
потрібно отримати статистичне
07:32
of samples through to get the scientific evidence,
185
452708
3024
число зразків, щоб мати наукові докази,
07:35
and by baiting the rig,
186
455732
789
і у такий спосіб
07:36
we're obviously changing shark behavior.
187
456521
2229
ми, безумовно, змінюємо поведінку акули.
07:38
We can't put humans in the water.
188
458750
1817
Ми не можемо помістити людей у воду.
07:40
We're ethically precluded from even using
189
460567
2886
З етичної точки зору, ми не можемо навіть використовувати
07:43
humanoid shapes and baiting them up in the water.
190
463453
2647
людиноподібні форми для приманки у воді.
07:46
But nevertheless, we started the testing process
191
466100
2272
Але тим не менше, ми почали тестувати цей процес
07:48
in January of this year,
192
468372
1848
у січні цього року,
07:50
initially with tiger sharks
193
470220
1136
спершу з тигровими,
07:51
and subsequently with great white sharks.
194
471356
3339
і пізніше, з білими акулами.
07:54
The way we did that
195
474695
1435
Ми використовували
07:56
was to get a perforated drum which is full of bait,
196
476130
4755
просвердлений циліндр, наповнений приманками,
08:00
wrap it in a neoprene skin,
197
480885
1896
обгортали неопреновою плівкою
08:02
and then run two stereo underwater cameras
198
482781
2563
і тоді прикріплювали 2 підводні стереокамери,
08:05
to watch how the shark actually engages with that rig.
199
485344
3349
щоб спостерігати, як насправді акула поводиться з тим оснащенням.
08:08
And because we use stereo,
200
488693
1688
Оскільки ми використовуємо стерео,
08:10
we can capture all the statistics on how big the shark is,
201
490381
2792
то можемо оволодіти статистикою: наскільки велика акула,
08:13
what angle it comes in at, how quickly it leaves,
202
493173
2256
під яким кутом запливає і як швидко відпливає,
08:15
and what its behavior is
203
495429
1856
і яка її поведінка
08:17
in an empirical rather than a subjective way.
204
497285
3206
з емпіричної точки зору, а не суб’єктивної.
08:20
Because we needed to preserve the scientific method,
205
500491
2488
Так як потрібно було дотримуватись наукового методу,
08:22
we ran a control rig
206
502979
1698
ми прикріпили контрольну снасть,
08:24
which was a black neoprene rig
207
504677
3712
чорну неопренову снасть,
08:28
just like a normal black wetsuit
208
508389
1809
майже, як звичайний чорний гідрокостюм
08:30
against the, what we call,
209
510198
1479
на противагу, як ми називаємо,
08:31
SAMS technology rig.
210
511677
2128
технологічній снасті SAMS.
08:33
And the results were not just exciting,
211
513805
2728
І результати були не просто вражаючі,
08:36
but very encouraging,
212
516533
1438
але й надихаючі.
08:37
and today I would like to just give you a snapshot
213
517971
2548
І сьогодні, я хочу продемонструвати вам знімки
08:40
of two of those engagements.
214
520519
3662
двох із тих нападів.
08:44
So here we've got a four-meter tiger shark
215
524181
2120
Тут у нас чотирьохметрова тигрова акула
08:46
engaging the black control rig,
216
526301
3087
нападає на чорну контрольну снасть,
08:49
which it had encountered about
217
529388
1341
яку вона помітила приблизно
08:50
a minute and a half before.
218
530729
3960
півтора хвилини тому.
09:11
Now that exact same shark had engaged,
219
551780
2430
Тут та сама акула напала,
09:14
or encountered this SAMS rig,
220
554210
1830
або ж стикнулась з цією SAMS снастю,
09:16
which is the Elude SAMS rig,
221
556040
1612
яка називається Elude SAMS,
09:17
about eight minutes before,
222
557652
1179
приблизно вісім хвилин тому,
09:18
and spent six minutes circling it, hunting for it,
223
558831
3143
вона шість хвилин кружляла, полюючи на неї,
09:21
looking for what it could smell and sense but not see,
224
561974
2805
визначала, яка вона на запах і на дотик, але не визначила;
09:24
and this was the final engagement.
225
564779
2472
і це було останнє зіткнення.
09:29
Great white sharks are more confident than the tigers,
226
569734
2953
Білі акули більш впевнені, ніж тигрові,
09:32
and here you see great white shark
227
572687
2048
і тут ви бачите білу акулу,
09:34
engaging a control rig,
228
574735
1407
яка нападає на контрольну снасть,
09:36
so a black neoprene wetsuit,
229
576142
1833
чорний неопреновий гідрокостюм,
09:37
and going straight to the bottom,
230
577975
1584
опускаючись прямо вниз,
09:39
coming up
231
579559
2551
піднімаючись
09:42
and engaging.
232
582110
3037
і атакуючи.
09:46
In contrast to the SAMS technology rig,
233
586257
2683
На відміну від технологічної снасті SAMS,
09:48
this is the banded one,
234
588940
1469
це смугаста снасть,
09:50
where it's more tactile,
235
590409
1941
яка є більш відчутна,
09:52
it's more investigative,
236
592350
1510
більш досліджена,
09:53
it's more apprehensive,
237
593860
1634
більш тривожна,
09:55
and shows a reluctance to come straight in and go.
238
595494
4005
і яка викликає небажання прямо підпливати і нападати.
10:08
(Applause)
239
608297
7303
(Оплески)
10:18
So, it's important for us that all the testing is done independently,
240
618601
4276
Для нас важливим є те, що всі перевірки робляться незалежно,
10:22
and the University of W.A. is doing the testing.
241
622877
2318
і Університет Західної Австралії робить це.
10:25
It'll be an ongoing process.
242
625195
1752
Цей процес продовжуватиметься.
10:26
It's subject to peer review and subject to publication.
243
626947
2409
Це предмет і для оцінок експертів, і для публікацій.
10:29
It's so important that this concept
244
629356
2343
Це так важливо, щоб ця концепція
10:31
is led with the science.
245
631699
1798
розроблялась наукою.
10:33
From the perspective of Shark Attack Mitigation Systems,
246
633497
2244
З точки зору Системи послаблення нападів акул,
10:35
we're a biotechnology licensing company,
247
635741
2405
ми - біотехнологічна компанія з ліцензією,
10:38
so we don't make wetsuits ourselves.
248
638146
2287
і тому ми не робимо гідрокостюми самі.
10:40
We'll license others to do that.
249
640433
2280
Ми даємо ліцензії на це іншим.
10:42
But I thought you might be interested
250
642713
959
Я думаю, цікаво було б
10:43
in seeing what SAMS technology looks like
251
643672
2001
побачити, як виглядає технологія SAMS,
10:45
embedded in a wetsuit, and to that end,
252
645673
2999
вмонтована в гідрокостюм, і для цього,
10:48
for the first time, live, worldwide --
253
648672
3216
вперше, вживу, по всьому світу –
10:51
(Laughter) —
254
651888
1974
(Сміх) –
10:53
I can show you what biological adaptation,
255
653862
2896
Я можу продемонструвати вам, як біологічна адаптація,
10:56
science and design looks like in real life.
256
656758
3527
наука і дизайн виглядають в реальному житті.
11:00
So I can welcome Sam, the surfer,
257
660285
1897
Тому я запрошую Сема, серфера,
11:02
from this side. Where are you, Sam?
258
662182
2708
з цього боку. Де ти, Сем?
11:04
(Applause)
259
664890
1796
(Оплески)
11:06
And Eduardo.
260
666686
1670
І Едуардо.
11:08
(Applause)
261
668356
1816
(Оплески)
11:10
Cheers, mate.
262
670172
2694
Привіт, друже.
11:12
Cheers.
263
672866
2090
Привіт.
11:14
Thanks, gentlemen. (Applause)
264
674956
4964
Дякую, панове. (Оплески)
11:21
So what have we done here?
265
681656
1287
Отже, що ми тут зробили?
11:22
Well, to my mind, rather than take a blank sheet
266
682943
3017
Ну, на мою думку, замість того, щоб взяти чистий аркуш
11:25
and use science as a tool for invention,
267
685960
3320
і використати науку як інструмент винаходу,
11:29
we've paid attention to the biological evidence,
268
689280
2856
ми звернули увагу на біологічні факти,
11:32
we've put importance to the
269
692136
1690
ми надали значущості
11:33
human anecdotal evidence,
270
693826
1710
фактам людських розповідей,
11:35
and we've used science as a tool
271
695536
3082
і ми використали науку як інструмент
11:38
for translation,
272
698618
1403
для перетворення,
11:40
translation of something that was already there
273
700021
2227
перетворення чогось, що вже було,
11:42
into something that we can use for the benefit of mankind.
274
702248
3571
в те, що ми зможемо використати на користь людства.
11:45
And it strikes me that this idea of science
275
705819
1924
І мене вражає, що цю ідею науки
11:47
as a tool for translation rather than invention
276
707743
3056
як інструмента для перетворення, а не для винаходу,
11:50
is one that we can apply much more widely than this
277
710799
2664
можна використати значно ширше,
11:53
in the pursuit of innovation.
278
713463
1947
ніж шукаючи нові ідеї.
11:55
After all, did the Wright brothers
279
715410
2325
Зрештою, чи брати Райт відкрили
11:57
discover manned flight,
280
717735
2052
польоти, керовані людьми,
11:59
or did they observe the biological fact of flight
281
719787
3189
чи просто спостерігали біологічний факт польоту
12:02
and translate that mechanically, replicate it
282
722976
3192
і перетворили його механічно, відтворили так,
12:06
in a way that humans could use?
283
726168
2517
щоб люди змогли використовувати?
12:08
As for the humble wetsuit,
284
728685
1534
А щодо скромного гідрокостюма,
12:10
who knows what oceanwear will look like
285
730219
1941
то хтозна, як він виглядатиме
12:12
in two years' time, in five years' time
286
732160
2951
через два роки, через п’ять років
12:15
or in 50 years' time, but with this new thinking,
287
735111
3092
або ж через 50, але з цим новим мисленням,
12:18
I'm guessing there's a fair chance
288
738203
1266
гадаю, є велика ймовірність,
12:19
it won't be pure black.
289
739469
1721
що він не буде повністю чорним.
12:21
Thank you.
290
741190
2169
Дякую.
12:23
(Applause)
291
743359
3911
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7