A shark-deterrent wetsuit (and it's not what you think) | Hamish Jolly

Хамиш Джолли: Акулоотталкивающий гидрокостюм (это не то, о чём вы подумали)

405,551 views

2014-04-23 ・ TED


New videos

A shark-deterrent wetsuit (and it's not what you think) | Hamish Jolly

Хамиш Джолли: Акулоотталкивающий гидрокостюм (это не то, о чём вы подумали)

405,551 views ・ 2014-04-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stanislav Korotygin Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:13
Scientific breakthrough,
0
13202
1509
Научный прорыв,
00:14
the kind that can potentially save lives,
1
14711
2613
такой, который потенциально может спасать жизни,
00:17
can sometimes be lying right out in the open
2
17324
2064
иногда может лежать прямо на поверхности,
00:19
for us to discover,
3
19388
1562
ожидая открытия,
00:20
in the evolved, accumulated body
4
20950
2206
в развившейся, накопленной массе
00:23
of human anecdote, for example,
5
23156
2592
человеческих историй,
00:25
or in the time-tested adaptations
6
25748
2026
или в проверенных временем приспособлениях,
00:27
that we observe in the natural world around us.
7
27774
3462
которые мы наблюдаем в природе вокруг нас.
00:31
Science starts with observation,
8
31236
2620
Наука начинается с наблюдения,
00:33
but the trick is to identify the patterns and signatures
9
33856
3396
но хитрость состоит в том, чтобы выделить шаблоны и признаки,
00:37
that we might otherwise dismiss
10
37252
1945
которые мы могли бы иначе отбросить
00:39
as myth or coincidence,
11
39197
1867
как миф или случайное совпадение,
00:41
isolate them, and test them with scientific rigor.
12
41064
3853
изолировать их и проверить с научной тщательностью.
00:44
And when we do, the results will often surprise.
13
44917
4058
Когда мы так делаем, результаты часто удивляют.
00:48
Western Australia has had a particular problem
14
48975
1880
В Западной Австралии существует проблема
00:50
with shark attacks over the last three years,
15
50855
3215
нападений акул в течение последних трёх лет,
00:54
unfortunately and tragically culminating
16
54070
2181
кульминацией чего трагически и к несчастью
00:56
in five fatal shark attacks in a 10-month period
17
56251
3080
стали пять смертельных нападений за 10 месяцев
00:59
during that time.
18
59331
1760
в течение этого времени.
01:01
But Western Australia is not alone in this.
19
61091
2129
Но Западная Австралия не одинока в этом.
01:03
The incident of shark engagements on humans
20
63220
2905
Случаи нападения акул на людей
01:06
is escalating worldwide.
21
66125
2344
учащаются по всему миру.
01:08
And so it's not surprising, perhaps,
22
68469
1744
Поэтому не должно вызывать удивления,
01:10
that in July of this year,
23
70213
1643
что в июле этого года
01:11
Shark Attack Mitigation Systems in collaboration
24
71856
2479
Системы Предотвращения Атак Акул совместно
01:14
with the University of Western Australia Oceans Institute
25
74335
3064
с Институтом Океанов Университета Западной Австралии
01:17
made an announcement which captured the attention
26
77399
2774
выступили с заявлением, которое привлекло внимание
01:20
of the worldwide media and of ocean users
27
80173
2236
СМИ во всём мире и любителей океанов
01:22
worldwide,
28
82409
1791
во всём мире.
01:24
and that was around the development of technology
29
84200
1731
Оно касалось разработки технологии
01:25
to mitigate or reduce the risk of shark attack
30
85931
2641
для предотвращения или уменьшения риска нападения акулы,
01:28
based on the science of what sharks can see.
31
88572
3148
основанной на знании того, как видит акула.
01:31
And I have for you today
32
91720
1589
Сегодня я хочу поведать вам
01:33
the story of that journey,
33
93309
1867
историю того, как мы пришли к этому,
01:35
but also the notion that science can be
34
95176
2340
а также идею, что наука может быть
01:37
as powerful as a translator
35
97516
2465
так же сильна в качестве переводчика,
01:39
as it can be for invention.
36
99981
3359
как она может в качестве изобретателя.
01:43
When we began this process,
37
103340
1706
Когда мы начали этот процесс,
01:45
we were looking, it was about three years ago,
38
105046
3182
мы смотрели, это было около трёх лет назад,
01:48
and we'd just had the first two fatal shark attacks
39
108228
3422
и как раз произошли два смертельных нападения акул
01:51
in Western Australia,
40
111650
1771
в Западной Австралии
01:53
and by chance, in a previous role,
41
113421
2207
и по воле случая в предыдущей роли
01:55
I happened to be having dinner with Harry Butler.
42
115628
2923
так вышло, что я отобедал вместе с Гарри Батлером.
01:58
Now Harry Butler, who most Australians would know is a famous naturalist,
43
118551
3707
Гарри Батлер, которого большинство австралийцев знает, как знаменитого натуралиста,
02:02
had spent a lot of time in the marine environment.
44
122258
2335
провёл очень много времени в морской среде.
02:04
Harry Butler is a precursor, if you like,
45
124593
2106
Гарри Батлер является предвестником, если хотите,
02:06
to the late Steve Irwin.
46
126699
1911
позднего Стива Ирвина.
02:08
When I asked him about
47
128610
1311
Когда я спросил его о том,
02:09
what the solution to the problem might be,
48
129921
3298
каким может быть решение этой проблемы,
02:13
the answer was quite surprising.
49
133219
1512
ответ меня сильно удивил.
02:14
He said, "Take a black wetsuit,
50
134731
1875
Он сказал: «Возьми чёрный гидрокостюм,
02:16
band it in yellow stripes like a bumblebee,
51
136606
2765
обмотай его жёлтыми лентами, как у шмеля,
02:19
and you'll be mimicking the warning systems
52
139371
2288
и ты сымитируешь системы предупреждения
02:21
of most marine species."
53
141659
2309
большинства морских обитателей».
02:23
I didn't think about that much at the time,
54
143968
1898
Я не думал об этом слишком много в то время,
02:25
and it wasn't until the next three fatal shark attacks happened,
55
145866
3590
вплоть до тех пор, пока не случились следующие три смертельных нападения акул.
02:29
and it caused me to think,
56
149456
1434
Это заставило меня подумать,
02:30
maybe there's some merit to this idea.
57
150890
2131
возможно, эта идея чего-то и заслуживает.
02:33
And I turned to the web
58
153021
1465
Я обратился к интернет
02:34
to see if there might be some clues.
59
154486
2255
в поисках возможных подсказок.
02:36
And it turns out the web is awash
60
156741
2277
Оказывается, что интернет полон
02:39
with this sort of evidence that supports
61
159018
2396
такого типа свидетельствами, которые выступают
02:41
this sort of thinking.
62
161414
1562
в пользу этой идеи.
02:42
So biologically, there are plenty of species
63
162976
1984
Биологически существует множество видов,
02:44
that display banding or patterns, warning patterns,
64
164960
2596
которые демонстрируют полосы или узоры, предупреждающие узоры
02:47
to either be cryptical in the water
65
167556
1702
для защиты в воде
02:49
or warn against being attacked,
66
169258
2584
или предупреждения против атаки
02:51
not the least of which is the pilot fish
67
171842
2113
и рыба-лоцман далеко не последняя из тех,
02:53
which spends a big slab of its life
68
173955
2156
что проводит большую часть своей жизни
02:56
around the business end of a shark.
69
176111
2279
прямо рядом с челюстями акулы.
02:58
On the human side, Walter Starck, an oceanographer,
70
178390
3091
Среди людей Вальтер Старк, океанограф,
03:01
has been painting his wetsuit since the 1970s,
71
181481
2862
разрисовывал свой гидрокостюм с 70-х,
03:04
and anthropologically,
72
184343
1622
и антропологически,
03:05
Pacific island tribes painted themselves in bands
73
185965
3630
племена тихоокеанских островов рисовали на себе ленты
03:09
in a sea snake ceremony
74
189595
1781
во время церемонии морской змеи
03:11
to ward off the shark god.
75
191376
2594
чтобы отвадить акульего бога.
03:13
So what's going on here?
76
193970
1442
Так что же происходит?
03:15
Is this an idea lying wide out in the open
77
195412
2878
Не та ли это идея, что открыто лежит
03:18
for us to consider and define?
78
198290
3131
и ждёт, когда мы её рассмотрим?
03:21
We know that sharks use a range of sensors
79
201421
4369
Мы знаем, что акулы используют ряд сенсоров,
03:25
when they engage, particularly for attack,
80
205790
3372
когда они начинают действовать, особенно для нападения,
03:29
but the sight sensor is the one that they use
81
209162
1960
но именно зрение они используют
03:31
to identify the target, and particularly
82
211122
1564
для определения цели, в частности
03:32
in the last number of meters before the attack.
83
212686
3734
на последних метрах перед нападением.
03:36
It makes sense to pay attention to the biological anecdote
84
216420
2958
Имеет смысл уделить внимание биологической практике,
03:39
because that's time-tested evolution
85
219378
1852
поскольку это эволюция, протестированная
03:41
over many millennia.
86
221230
2473
в течение тысячелетий.
03:43
But isn't human anecdote also an evolution of sorts,
87
223703
3477
Но не является ли человеческая практика также эволюцией, типа,
03:47
the idea that there's a kernel of truth
88
227180
1731
идеи, что существует зерно истины,
03:48
thought to be important,
89
228911
1592
считающееся важным,
03:50
passed down from generation to generation,
90
230503
3285
передаваемое от поколения к поколению,
03:53
so that it actually ends up shaping human behavior?
91
233788
3315
так что в конечном счёте оно формирует наше поведение?
03:57
I wanted to test this idea.
92
237103
1660
Я хотел проверить эту идею.
03:58
I wanted to put some science
93
238763
1218
Я хотел добавить немного науки
03:59
to this anecdotal evidence,
94
239981
2336
к этим случайным свидетельствам,
04:02
because if science could support this concept,
95
242317
1956
потому что если бы наука смогла поддержать эту концепцию,
04:04
then we might have at least part of the solution
96
244273
2095
тогда у нас была бы как минимум часть решения
04:06
to shark attack right under our very nose.
97
246368
3058
для нападений акул прямо перед носом.
04:09
To do that, I needed some experts
98
249426
1795
Чтобы это сделать, мне нужны были эксперты
04:11
in shark vision and shark neurology,
99
251221
1853
по зрению и неврологии акул
04:13
and a worldwide search, again,
100
253074
1809
и поиск по всему миру, вновь,
04:14
led to the University of W.A.
101
254883
1439
привёл в Университет Западной Австралии,
04:16
on the doorstep here, with the Oceans Institute.
102
256322
2403
на порог Института Океанов.
04:18
And professor Nathan Hart and his team
103
258725
2597
Профессор Натан Харт и его команда
04:21
had just written a paper which tells us,
104
261322
2660
только что написали статью, которая говорит нам,
04:23
confirms that predatory sharks see
105
263982
2352
подтверждает, что хищные акулы видят
04:26
in black and white, or grayscale.
106
266334
2863
в чёрно-белом зрении, или в оттенках серого.
04:29
So I called up Nathan,
107
269197
1803
Я позвонил Натану
04:31
a little bit sheepishly, actually, about this idea
108
271000
1866
и немного застенчиво рассказал об идее,
04:32
that maybe we could use these patterns and shapes
109
272866
1881
что может быть, мы могли бы использовать эти узоры и формы
04:34
to produce a wetsuit to try and mitigate the risk of shark attack,
110
274747
3506
для изготовления гидрокостюма, чтобы попробовать минимизировать риск нападения акулы
04:38
and fortunately, he thought that was a good idea.
111
278253
2172
и к счастью, он подумал, что это хорошая мысль.
04:40
So what ensued is a collaborative bit of research
112
280425
2462
В результате возникло немного совместных исследований
04:42
supported by the West Australian State Government.
113
282887
2624
при поддержке правительства штата Западной Австралии.
04:45
And we did three key things.
114
285511
2559
Мы сделали три важные вещи.
04:48
The first is that we mapped the characteristics,
115
288070
2720
Первое, мы картировали характеристики,
04:50
the physical characteristics of the eyes
116
290790
2020
физические характеристики глаз
04:52
of the three main predatory sharks,
117
292810
1938
трёх основных хищных акул,
04:54
so the great white, tiger and bull shark.
118
294748
3718
белой акулы, тигровой и тупорылой акулы.
04:58
We did that genetically
119
298466
1554
Мы сделали это генетически
05:00
and we did that anatomically.
120
300020
2900
и мы сделали это анатомически.
05:02
The next thing we did was to understand,
121
302920
1842
Затем мы попытались понять,
05:04
using complex computer modeling,
122
304762
1435
используя сложное компьютерное моделирование,
05:06
what that eye can see
123
306197
2054
что может видеть глаз
05:08
at different depths, distances,
124
308251
1769
на разных глубинах, расстояниях,
05:10
light conditions, and water clarity in the ocean.
125
310020
4241
при разной освещённости и чистоте воды в океане.
05:14
And from there, we were able to pinpoint
126
314261
1190
И оттуда мы смогли определить
05:15
two key characteristics:
127
315451
1800
две важные характеристики:
05:17
what patterns and shapes would present the wearer
128
317251
3033
какие узоры и формы позволят их носителю
05:20
as hidden or hard to make out in the water, cryptic,
129
320284
3232
быть невидимым, или труднообнаружимым в воде,
05:23
and what patterns and shapes might provide
130
323516
1496
и какие узоры и формы могут обеспечить
05:25
the greatest contrast but provide the greatest
131
325012
2921
наибольший контраст, обеспечить наибольшее
05:27
breakup of profile
132
327933
1457
разрушение профиля,
05:29
so that that person wasn't confused for shark prey
133
329390
3644
чтобы человек не воспринимался как добыча акулы
05:33
or shark food.
134
333034
2353
или её пища.
05:35
The next thing we needed to do was to convert this
135
335387
2192
Следующее, что нам нужно было сделать, преобразовать
05:37
into wetsuits that people might actually wear,
136
337579
2749
это в гидрокостюмы, которые люди могли бы носить,
05:40
and to that end, I invited Ray Smith,
137
340328
2622
и для этой цели я пригласил Рэя Смита,
05:42
a surfer, industrial designer, wetsuit designer,
138
342950
3230
сёрфера, индустриального дизайнера, дизайнера гидрокостюмов,
05:46
and in fact the guy that designed the original Quiksilver logo,
139
346180
2362
и кстати парня, который разработал оригинальный логотип Quicksilver,
05:48
to come over and sit with the science team
140
348542
2285
прийти и сесть с научной группой
05:50
and interpret that science
141
350827
3596
и интерпретировать науку
05:54
into aesthetic wetsuits that people might actually wear.
142
354423
3142
в эстетические гидрокостюмы, которые люди могли бы носить.
05:57
And here's an example of one of the first drawings.
143
357565
2456
Вот пример одного из первых чертежей.
06:00
So this is what I call a "don't eat me" wetsuit.
144
360021
3004
Это то, что я называю гидрокостюмом «не ешь меня».
06:03
So this takes that banding idea,
145
363025
4269
Он использует эту идею лент,
06:07
takes that banding idea, it's highly visible,
146
367294
2586
берёт эту идею лент, он очень заметен,
06:09
provides a highly disruptive profile,
147
369880
2005
создаёт очень раздражающий профиль,
06:11
and is intended to prevent the shark
148
371885
1827
и его назначение в том, чтобы помешать акуле
06:13
from considering that you would be ordinary food,
149
373712
2668
принять вас за обычную пищу,
06:16
and potentially even create confusion for the shark.
150
376380
3346
и потенциально даже привести её в замешательство.
06:19
And this one's configured to go with a surfboard.
151
379726
3775
Вот этот рассчитан на использование с доской для сёрфинга.
06:23
You can see that dark, opaque panel on the front,
152
383501
2613
Вы можете видеть эту тёмную, непроницаемую панель спереди
06:26
and it's particularly better for the surface,
153
386114
2727
и она намного лучше для поверхности,
06:28
where being backlit and providing a silhouette
154
388841
2848
где тыловое освещение и создание силуэта
06:31
is problematic.
155
391689
1612
является проблематичным.
06:33
Second iteration is the cryptic wetsuit,
156
393301
2908
Вторая итерация это скрывающий костюм,
06:36
or the one which attempts to hide the wearer
157
396209
1611
иначе говоря, такой, который пытается спрятать носителя
06:37
in the water column.
158
397820
1490
в толще воды.
06:39
There are three panels on this suit,
159
399310
1690
В этом костюме три панели
06:41
and in any given conditions,
160
401000
1624
и при любых условиях
06:42
one or more of those panels
161
402624
1355
одна или больше из этих панелей
06:43
will match the reflective spectra of the water
162
403979
2590
будет соответствовать отражённому спектру воды,
06:46
so as to disappear fully or partially,
163
406569
2599
чтобы исчезнуть полностью или частично,
06:49
leaving the last panel or panels
164
409168
2192
в то время как оставшаяся панель или панели
06:51
to create a disruptive profile in the water column.
165
411360
2887
будут создавать раздражающий профиль в толще воды.
06:54
And this one's particularly well-suited
166
414247
2165
Он очень хорошо приспособлен
06:56
to the dive configuration,
167
416412
2447
к конфигурации погружения,
06:58
so when you're deeper under the water.
168
418859
3068
когда вы находитесь глубже под водой.
07:01
So we knew that we had
169
421927
1710
Мы знали, что у нас была
07:03
some really solid science here.
170
423637
1770
действительно основательная научная база.
07:05
We knew, if you wanted to stand out,
171
425407
1626
Мы знали, что если вы хотите выделиться,
07:07
you needed to look stripy,
172
427033
1172
вам нужно иметь полоски,
07:08
and we knew if you wanted to be cryptic,
173
428205
1424
и мы знали, что если нужно спрятаться,
07:09
you needed to look like this.
174
429629
1552
нужно выглядеть вот так.
07:11
But the acid test is always going to be,
175
431181
1826
Но реальной проверкой всегда является то,
07:13
how would sharks really behave
176
433007
1332
как на самом деле ведут себя акулы
07:14
in the context of these patterns and shapes.
177
434339
2731
в окружении этих узоров и форм.
07:17
And testing to simulate a person in a wetsuit
178
437070
3311
И проверка с симуляцией человека в гидрокостюме
07:20
in the water with a predatory shark
179
440381
1548
в воде с хищной акулой
07:21
in a natural environment
180
441929
1366
в естественном окружении
07:23
is actually a lot harder than you might think.
181
443295
1952
на самом деле намного сложнее, чем вы представляете.
07:25
(Laughter)
182
445247
3351
(Смех)
07:28
So we have to bait the rig,
183
448598
2566
Поэтому нам нужно заставить атаковать наживку,
07:31
because we need to get the statistical number
184
451164
1544
потому что нам необходимо получить статистически значимое число
07:32
of samples through to get the scientific evidence,
185
452708
3024
образцов, чтобы получить научное подтверждение,
07:35
and by baiting the rig,
186
455732
789
и поступая таким образом,
07:36
we're obviously changing shark behavior.
187
456521
2229
очевидно, мы меняем поведение акулы.
07:38
We can't put humans in the water.
188
458750
1817
Мы не можем поместить в воду людей.
07:40
We're ethically precluded from even using
189
460567
2886
Этически нам не позволено даже использовать
07:43
humanoid shapes and baiting them up in the water.
190
463453
2647
людские формы в качестве наживки в воде.
07:46
But nevertheless, we started the testing process
191
466100
2272
Но тем не менее, мы начали процесс тестирования
07:48
in January of this year,
192
468372
1848
в январе этого года
07:50
initially with tiger sharks
193
470220
1136
вначале с тигровыми акулами,
07:51
and subsequently with great white sharks.
194
471356
3339
а затем с белыми акулами.
07:54
The way we did that
195
474695
1435
Мы делали это,
07:56
was to get a perforated drum which is full of bait,
196
476130
4755
используя перфорированный барабан, наполненный наживкой,
08:00
wrap it in a neoprene skin,
197
480885
1896
обёрнутый в неопреновую оболочку,
08:02
and then run two stereo underwater cameras
198
482781
2563
и затем запускали две подводные стереокамеры
08:05
to watch how the shark actually engages with that rig.
199
485344
3349
для наблюдения за тем, как акула взаимодействует с этой оснасткой.
08:08
And because we use stereo,
200
488693
1688
Поскольку мы используем стерео,
08:10
we can capture all the statistics on how big the shark is,
201
490381
2792
мы можем захватить всю статистику, насколько велика акула,
08:13
what angle it comes in at, how quickly it leaves,
202
493173
2256
под каким углом она заходит, как быстро уходит,
08:15
and what its behavior is
203
495429
1856
и каково её поведение
08:17
in an empirical rather than a subjective way.
204
497285
3206
в эмпирическом, а не в субъективном смысле.
08:20
Because we needed to preserve the scientific method,
205
500491
2488
Поскольку нам требовалось соблюдать научный метод,
08:22
we ran a control rig
206
502979
1698
мы использовали контрольную снасть,
08:24
which was a black neoprene rig
207
504677
3712
которая являлась чёрной неопреновой снастью,
08:28
just like a normal black wetsuit
208
508389
1809
прямо как обычный чёрный гидрокостюм
08:30
against the, what we call,
209
510198
1479
против, как мы называем,
08:31
SAMS technology rig.
210
511677
2128
снасти по технологии SAMS.
08:33
And the results were not just exciting,
211
513805
2728
Результаты были не просто волнующими,
08:36
but very encouraging,
212
516533
1438
они были очень воодушевляющими.
08:37
and today I would like to just give you a snapshot
213
517971
2548
Сегодня я хочу показать вам снимок
08:40
of two of those engagements.
214
520519
3662
двух из этих взаимодействий.
08:44
So here we've got a four-meter tiger shark
215
524181
2120
Здесь у нас четырёхметровая тигровая акула,
08:46
engaging the black control rig,
216
526301
3087
нападающая на чёрную контрольную снасть,
08:49
which it had encountered about
217
529388
1341
которую она обнаружила
08:50
a minute and a half before.
218
530729
3960
примерно полутора минутами ранее.
09:11
Now that exact same shark had engaged,
219
551780
2430
Здесь та же самая акула напала,
09:14
or encountered this SAMS rig,
220
554210
1830
или встретилась со снастью SAMS,
09:16
which is the Elude SAMS rig,
221
556040
1612
которая называется Elude SAMS,
09:17
about eight minutes before,
222
557652
1179
примерно восемью минутами ранее,
09:18
and spent six minutes circling it, hunting for it,
223
558831
3143
сначала шесть минут кружа около, охотясь,
09:21
looking for what it could smell and sense but not see,
224
561974
2805
определяя, как она может пахнуть и чувствовать, но не видеть,
09:24
and this was the final engagement.
225
564779
2472
и это было последнее взаимодействие.
09:29
Great white sharks are more confident than the tigers,
226
569734
2953
Белые акулы более уверенны, чем тигровые,
09:32
and here you see great white shark
227
572687
2048
здесь вы видите белую акулу,
09:34
engaging a control rig,
228
574735
1407
нападающую на контрольную снасть,
09:36
so a black neoprene wetsuit,
229
576142
1833
чёрный неопреновый гидрокостюм,
09:37
and going straight to the bottom,
230
577975
1584
опускаясь прямо вниз,
09:39
coming up
231
579559
2551
поднимаясь
09:42
and engaging.
232
582110
3037
и атакуя.
09:46
In contrast to the SAMS technology rig,
233
586257
2683
В отличие от снасти по технологии SAMS
09:48
this is the banded one,
234
588940
1469
эта является ленточной,
09:50
where it's more tactile,
235
590409
1941
более тактильной,
09:52
it's more investigative,
236
592350
1510
более исследовательской,
09:53
it's more apprehensive,
237
593860
1634
более тревожной
09:55
and shows a reluctance to come straight in and go.
238
595494
4005
и показывает нежелание прямого наступления.
10:08
(Applause)
239
608297
7303
(Аплодисменты)
10:18
So, it's important for us that all the testing is done independently,
240
618601
4276
Для нас важно, что всё тестирование делается независимо
10:22
and the University of W.A. is doing the testing.
241
622877
2318
и это делает Университет Западной Австралии.
10:25
It'll be an ongoing process.
242
625195
1752
Этот процесс будет продолжаться.
10:26
It's subject to peer review and subject to publication.
243
626947
2409
Он подлежит оценке другими учёными, он подлежит публикации.
10:29
It's so important that this concept
244
629356
2343
Очень важно, что эта концепция
10:31
is led with the science.
245
631699
1798
ведома наукой.
10:33
From the perspective of Shark Attack Mitigation Systems,
246
633497
2244
С точки зрения Систем Предотвращения Нападений Акул
10:35
we're a biotechnology licensing company,
247
635741
2405
мы являемся компанией, лицензирующей биотехнологию,
10:38
so we don't make wetsuits ourselves.
248
638146
2287
поэтому мы не делаем гидрокостюмы сами.
10:40
We'll license others to do that.
249
640433
2280
Мы лицензируем других.
10:42
But I thought you might be interested
250
642713
959
Но я думаю, вам было бы интересно
10:43
in seeing what SAMS technology looks like
251
643672
2001
увидеть, как выглядит технология SAMS,
10:45
embedded in a wetsuit, and to that end,
252
645673
2999
встроенная в гидрокостюм, и поэтому,
10:48
for the first time, live, worldwide --
253
648672
3216
впервые, вживую, всемирно —
10:51
(Laughter) —
254
651888
1974
(Смех) —
10:53
I can show you what biological adaptation,
255
653862
2896
я могу показать вам, как биологическая адаптация,
10:56
science and design looks like in real life.
256
656758
3527
наука и дизайн выглядят в реальной жизни.
11:00
So I can welcome Sam, the surfer,
257
660285
1897
Я могу поприветствовать Сэма, сёрфера,
11:02
from this side. Where are you, Sam?
258
662182
2708
с этой стороны. Где ты, Сэм?
11:04
(Applause)
259
664890
1796
(Аплодисменты)
11:06
And Eduardo.
260
666686
1670
И Эдуардо.
11:08
(Applause)
261
668356
1816
(Аплодисменты)
11:10
Cheers, mate.
262
670172
2694
Привет друг.
11:12
Cheers.
263
672866
2090
Привет.
11:14
Thanks, gentlemen. (Applause)
264
674956
4964
Спасибо, господа. (Аплодисменты)
11:21
So what have we done here?
265
681656
1287
Что же мы здесь сделали?
11:22
Well, to my mind, rather than take a blank sheet
266
682943
3017
По моему мнению, вместо того, чтобы взять чистый лист
11:25
and use science as a tool for invention,
267
685960
3320
и использовать науку в качестве инструмента для изобретения
11:29
we've paid attention to the biological evidence,
268
689280
2856
мы уделили внимание биологическим фактам,
11:32
we've put importance to the
269
692136
1690
мы уделили внимание
11:33
human anecdotal evidence,
270
693826
1710
фактам человеческой истории
11:35
and we've used science as a tool
271
695536
3082
и мы использовали науку в качестве инструмента
11:38
for translation,
272
698618
1403
для перевода,
11:40
translation of something that was already there
273
700021
2227
перевода того, что уже было здесь
11:42
into something that we can use for the benefit of mankind.
274
702248
3571
в то, что мы можем использовать на благо человечества.
11:45
And it strikes me that this idea of science
275
705819
1924
Меня поражает, что эту идею науки
11:47
as a tool for translation rather than invention
276
707743
3056
как инструмента для перевода, а не изобретения,
11:50
is one that we can apply much more widely than this
277
710799
2664
можно использовать значительно более широко
11:53
in the pursuit of innovation.
278
713463
1947
для достижения инноваций.
11:55
After all, did the Wright brothers
279
715410
2325
В конце концов, братья Райт
11:57
discover manned flight,
280
717735
2052
открыли полёты под управлением людей,
11:59
or did they observe the biological fact of flight
281
719787
3189
или наблюдали биологический факт полёта
12:02
and translate that mechanically, replicate it
282
722976
3192
и перевели его механически, реплицировали в виде,
12:06
in a way that humans could use?
283
726168
2517
пригодном для использования людьми?
12:08
As for the humble wetsuit,
284
728685
1534
Что же касается скромного гидрокостюма,
12:10
who knows what oceanwear will look like
285
730219
1941
кто знает, как он будет выглядеть
12:12
in two years' time, in five years' time
286
732160
2951
через два года, через пять лет,
12:15
or in 50 years' time, but with this new thinking,
287
735111
3092
или через 50 лет, но с этим новым мышлением,
12:18
I'm guessing there's a fair chance
288
738203
1266
я полагаю, есть большой шанс,
12:19
it won't be pure black.
289
739469
1721
что он не будет целиком чёрным.
12:21
Thank you.
290
741190
2169
Спасибо.
12:23
(Applause)
291
743359
3911
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7