A shark-deterrent wetsuit (and it's not what you think) | Hamish Jolly

Hamish Jolly: Un traje anti-tiburones (y no es lo que piensas)

405,649 views

2014-04-23 ・ TED


New videos

A shark-deterrent wetsuit (and it's not what you think) | Hamish Jolly

Hamish Jolly: Un traje anti-tiburones (y no es lo que piensas)

405,649 views ・ 2014-04-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jesús Onieva Palomar
00:13
Scientific breakthrough,
0
13202
1509
El avance científico,
00:14
the kind that can potentially save lives,
1
14711
2613
de esos que pueden salvar vidas,
00:17
can sometimes be lying right out in the open
2
17324
2064
a veces puede estar ahí, esperando
00:19
for us to discover,
3
19388
1562
a que lo descubramos
00:20
in the evolved, accumulated body
4
20950
2206
en el corpus de anécdotas,
00:23
of human anecdote, for example,
5
23156
2592
históricas acumuladas, por ejemplo,
00:25
or in the time-tested adaptations
6
25748
2026
o en adaptaciones probadas en el tiempo
00:27
that we observe in the natural world around us.
7
27774
3462
que observamos en el mundo que nos rodea.
00:31
Science starts with observation,
8
31236
2620
La ciencia parte de la observación,
00:33
but the trick is to identify the patterns and signatures
9
33856
3396
pero hay que saber identificar los patrones y las huellas
00:37
that we might otherwise dismiss
10
37252
1945
que podríamos descartar
00:39
as myth or coincidence,
11
39197
1867
por ser mito o coincidencia,
00:41
isolate them, and test them with scientific rigor.
12
41064
3853
aislarlos, y probarlos con rigor científico.
00:44
And when we do, the results will often surprise.
13
44917
4058
Al hacerlo, los resultados suelen ser sorprendentes.
00:48
Western Australia has had a particular problem
14
48975
1880
En el oeste de Australia ha habido
00:50
with shark attacks over the last three years,
15
50855
3215
ataque de tiburones en los últimos 3 años,
00:54
unfortunately and tragically culminating
16
54070
2181
lamentable y trágicamente con un saldo
00:56
in five fatal shark attacks in a 10-month period
17
56251
3080
de 5 ataques mortales en 10 meses
00:59
during that time.
18
59331
1760
durante ese período.
01:01
But Western Australia is not alone in this.
19
61091
2129
Pero no ocurre solo allí.
01:03
The incident of shark engagements on humans
20
63220
2905
Estos ataques de los tiburones
01:06
is escalating worldwide.
21
66125
2344
están aumentando en todo el mundo.
01:08
And so it's not surprising, perhaps,
22
68469
1744
Por eso quizá no sorprenda
01:10
that in July of this year,
23
70213
1643
que en julio de este año,
01:11
Shark Attack Mitigation Systems in collaboration
24
71856
2479
los Sistemas de Mitigación de Ataques de Tiburón
01:14
with the University of Western Australia Oceans Institute
25
74335
3064
y el Instituto Oceanográfico de la Universidad del Oeste de Australia (UWA)
01:17
made an announcement which captured the attention
26
77399
2774
hicieran un anuncio que llamó la atención
01:20
of the worldwide media and of ocean users
27
80173
2236
de los medios y de los amantes del océano de todo el mundo.
01:22
worldwide,
28
82409
1791
01:24
and that was around the development of technology
29
84200
1731
Era sobre una tecnología
01:25
to mitigate or reduce the risk of shark attack
30
85931
2641
que podía mitigar el riesgo de ataque de tiburón
01:28
based on the science of what sharks can see.
31
88572
3148
en función de lo que el tiburón puede ver.
01:31
And I have for you today
32
91720
1589
Hoy les traigo
01:33
the story of that journey,
33
93309
1867
la historia de ese recorrido,
01:35
but also the notion that science can be
34
95176
2340
y también la idea de que la ciencia puede ser
01:37
as powerful as a translator
35
97516
2465
tan potente como traductora
01:39
as it can be for invention.
36
99981
3359
como en el ámbito de la invención.
01:43
When we began this process,
37
103340
1706
Cuando empezamos este proceso,
01:45
we were looking, it was about three years ago,
38
105046
3182
buscábamos, hace unos 3 años...
01:48
and we'd just had the first two fatal shark attacks
39
108228
3422
ocurrieron los 2 primeros ataques mortales de tiburón
01:51
in Western Australia,
40
111650
1771
en el oeste de Australia.
01:53
and by chance, in a previous role,
41
113421
2207
Y, de casualidad, anteriormente
01:55
I happened to be having dinner with Harry Butler.
42
115628
2923
había cenado con Harry Butler.
01:58
Now Harry Butler, who most Australians would know is a famous naturalist,
43
118551
3707
Como los australianos saben, Butler es un famoso naturalista
02:02
had spent a lot of time in the marine environment.
44
122258
2335
que ha estado mucho en el océano.
02:04
Harry Butler is a precursor, if you like,
45
124593
2106
Es el predecesor, por así decir,
02:06
to the late Steve Irwin.
46
126699
1911
del difunto Steve Irwin.
02:08
When I asked him about
47
128610
1311
Cuando le pregunté
02:09
what the solution to the problem might be,
48
129921
3298
cuál podría ser la solución al problema,
02:13
the answer was quite surprising.
49
133219
1512
la respuesta fue sorprendente.
02:14
He said, "Take a black wetsuit,
50
134731
1875
Dijo: "Toma un traje de baño negro,
02:16
band it in yellow stripes like a bumblebee,
51
136606
2765
ponle rayas amarillas como de abejorro,
02:19
and you'll be mimicking the warning systems
52
139371
2288
así imitarás los sistemas de alerta
02:21
of most marine species."
53
141659
2309
de casi todas las especies marinas".
02:23
I didn't think about that much at the time,
54
143968
1898
Entonces no pensé mucho en eso,
02:25
and it wasn't until the next three fatal shark attacks happened,
55
145866
3590
y no fue hasta los siguientes tres ataques mortales,
02:29
and it caused me to think,
56
149456
1434
que me dio por pensar,
02:30
maybe there's some merit to this idea.
57
150890
2131
quizá esta idea tenga ventajas.
02:33
And I turned to the web
58
153021
1465
Me fui a la página
02:34
to see if there might be some clues.
59
154486
2255
en busca de pistas.
02:36
And it turns out the web is awash
60
156741
2277
Y resulta que la página está repleta
02:39
with this sort of evidence that supports
61
159018
2396
de pruebas que respaldan
02:41
this sort of thinking.
62
161414
1562
esta idea.
02:42
So biologically, there are plenty of species
63
162976
1984
Biológicamente, hay muchas especies
02:44
that display banding or patterns, warning patterns,
64
164960
2596
con bandas o patrones de advertencia
02:47
to either be cryptical in the water
65
167556
1702
para confundirse en el agua
02:49
or warn against being attacked,
66
169258
2584
o impedir ser atacado,
02:51
not the least of which is the pilot fish
67
171842
2113
También está el pez piloto
02:53
which spends a big slab of its life
68
173955
2156
que pasa gran parte de su vida
02:56
around the business end of a shark.
69
176111
2279
cerca de los tiburones.
02:58
On the human side, Walter Starck, an oceanographer,
70
178390
3091
En la parte humana, el oceanógrafo Walter Starck
03:01
has been painting his wetsuit since the 1970s,
71
181481
2862
ha pintado su traje de baño desde los 70,
03:04
and anthropologically,
72
184343
1622
y, antropológicamente,
03:05
Pacific island tribes painted themselves in bands
73
185965
3630
las tribus insulares del Pacífico se pintaban bandas
03:09
in a sea snake ceremony
74
189595
1781
en la ceremonia de la serpiente marina
03:11
to ward off the shark god.
75
191376
2594
para alejar al dios tiburón.
03:13
So what's going on here?
76
193970
1442
¿Qué ocurre aquí?
03:15
Is this an idea lying wide out in the open
77
195412
2878
¿Es una idea que está ahí, esperando
03:18
for us to consider and define?
78
198290
3131
que la consideremos y definamos?
03:21
We know that sharks use a range of sensors
79
201421
4369
Sabemos que los tiburones usan varios sensores
03:25
when they engage, particularly for attack,
80
205790
3372
cuando hacen algo, sobre todo atacar,
03:29
but the sight sensor is the one that they use
81
209162
1960
pero usan el sensor de la vista
03:31
to identify the target, and particularly
82
211122
1564
para identificar el objetivo, sobre todo
03:32
in the last number of meters before the attack.
83
212686
3734
en los últimos metros antes del ataque.
03:36
It makes sense to pay attention to the biological anecdote
84
216420
2958
Tiene sentido fijarse en la anécdota biológica,
03:39
because that's time-tested evolution
85
219378
1852
la evolución ha estado a prueba
03:41
over many millennia.
86
221230
2473
durante muchos milenios.
03:43
But isn't human anecdote also an evolution of sorts,
87
223703
3477
Pero ¿no es la anécdota humana también una evolución,
03:47
the idea that there's a kernel of truth
88
227180
1731
la idea de que haya algo de verdad,
03:48
thought to be important,
89
228911
1592
que sea importante,
03:50
passed down from generation to generation,
90
230503
3285
y se pase de generación en generación,
03:53
so that it actually ends up shaping human behavior?
91
233788
3315
termine forjando el comportamiento humano?
03:57
I wanted to test this idea.
92
237103
1660
Quería probar esta idea.
03:58
I wanted to put some science
93
238763
1218
Quería usar la ciencia
03:59
to this anecdotal evidence,
94
239981
2336
en esta prueba anecdótica,
04:02
because if science could support this concept,
95
242317
1956
si la ciencia respalda esto,
04:04
then we might have at least part of the solution
96
244273
2095
habría parte de la solución
04:06
to shark attack right under our very nose.
97
246368
3058
al ataque de tiburones justo ante nosotros.
04:09
To do that, I needed some experts
98
249426
1795
Para ello necesitaba expertos
04:11
in shark vision and shark neurology,
99
251221
1853
en visión y neurología de tiburones,
04:13
and a worldwide search, again,
100
253074
1809
y, de nuevo, una búsqueda
04:14
led to the University of W.A.
101
254883
1439
me lleva a la UWA,
04:16
on the doorstep here, with the Oceans Institute.
102
256322
2403
aquí, al Instituto Oceanográfico.
04:18
And professor Nathan Hart and his team
103
258725
2597
El profesor Nathan Hart y su equipo
04:21
had just written a paper which tells us,
104
261322
2660
acababan de escribir un artículo
04:23
confirms that predatory sharks see
105
263982
2352
que confirma que los tiburones ven
04:26
in black and white, or grayscale.
106
266334
2863
en blanco y negro, o escalas de grises.
04:29
So I called up Nathan,
107
269197
1803
Así que llamé a Nathan,
04:31
a little bit sheepishly, actually, about this idea
108
271000
1866
algo tímidamente, sobre esta idea
04:32
that maybe we could use these patterns and shapes
109
272866
1881
de usar patrones y formas
04:34
to produce a wetsuit to try and mitigate the risk of shark attack,
110
274747
3506
para hacer un traje que redujera el riesgo de ataques,
04:38
and fortunately, he thought that was a good idea.
111
278253
2172
y pensó que era una buena idea.
04:40
So what ensued is a collaborative bit of research
112
280425
2462
Lo siguiente fue una investigación conjunta
04:42
supported by the West Australian State Government.
113
282887
2624
con apoyo del Gobierno del oeste de Australia.
04:45
And we did three key things.
114
285511
2559
Entonces hicimos 3 cosas clave.
04:48
The first is that we mapped the characteristics,
115
288070
2720
La primera fue mapear las características
04:50
the physical characteristics of the eyes
116
290790
2020
físicas de los ojos
04:52
of the three main predatory sharks,
117
292810
1938
de los principales tiburones predadores,
04:54
so the great white, tiger and bull shark.
118
294748
3718
o sea, el tiburón blanco, el tigre y el toro.
04:58
We did that genetically
119
298466
1554
Lo hicimos genéticamente
05:00
and we did that anatomically.
120
300020
2900
y también anatómicamente.
05:02
The next thing we did was to understand,
121
302920
1842
Lo siguiente fue entender
05:04
using complex computer modeling,
122
304762
1435
con un modelado informático,
05:06
what that eye can see
123
306197
2054
qué puede ver ese ojo
05:08
at different depths, distances,
124
308251
1769
según la profundidad, distancia,
05:10
light conditions, and water clarity in the ocean.
125
310020
4241
condiciones de luz, y claridad del agua del océano.
05:14
And from there, we were able to pinpoint
126
314261
1190
Así, identificamos
05:15
two key characteristics:
127
315451
1800
dos características clave:
05:17
what patterns and shapes would present the wearer
128
317251
3033
qué patrones y formas llevaría el usuario
05:20
as hidden or hard to make out in the water, cryptic,
129
320284
3232
para ocultarse o ser difícil de divisar en el agua,
05:23
and what patterns and shapes might provide
130
323516
1496
y cuáles podrían aportar
05:25
the greatest contrast but provide the greatest
131
325012
2921
el mayor contraste y a la vez la mayor
05:27
breakup of profile
132
327933
1457
desintegración del perfil
05:29
so that that person wasn't confused for shark prey
133
329390
3644
para que no sea confundida con una presa
05:33
or shark food.
134
333034
2353
o alimento de tiburón.
05:35
The next thing we needed to do was to convert this
135
335387
2192
Lo siguiente fue convertir esto
05:37
into wetsuits that people might actually wear,
136
337579
2749
en trajes de baño que la gente se pusiera,
05:40
and to that end, I invited Ray Smith,
137
340328
2622
y para eso invitamos a Ray Smith,
05:42
a surfer, industrial designer, wetsuit designer,
138
342950
3230
surfista, diseñador industrial y de trajes de baño,
05:46
and in fact the guy that designed the original Quiksilver logo,
139
346180
2362
diseñó el logo original de Quiksilver,
05:48
to come over and sit with the science team
140
348542
2285
para que se reuniera con el equipo científico
05:50
and interpret that science
141
350827
3596
y usara esa ciencia
05:54
into aesthetic wetsuits that people might actually wear.
142
354423
3142
en un traje estético que la gente llevara puesto.
05:57
And here's an example of one of the first drawings.
143
357565
2456
Este es uno de los primeros modelos.
06:00
So this is what I call a "don't eat me" wetsuit.
144
360021
3004
Es lo que llamo un traje "no me comas".
06:03
So this takes that banding idea,
145
363025
4269
Tiene esa idea de las bandas, (Risas)
06:07
takes that banding idea, it's highly visible,
146
367294
2586
tiene las bandas, muy visibles,
06:09
provides a highly disruptive profile,
147
369880
2005
son perturbadoras,
06:11
and is intended to prevent the shark
148
371885
1827
y se diseñó para que el tiburón
06:13
from considering that you would be ordinary food,
149
373712
2668
no nos considere comida corriente,
06:16
and potentially even create confusion for the shark.
150
376380
3346
e incluso para confundir al tiburón.
06:19
And this one's configured to go with a surfboard.
151
379726
3775
Y este está diseñado para usar con una tabla de surf,
06:23
You can see that dark, opaque panel on the front,
152
383501
2613
con esa parte oscura del frente,
06:26
and it's particularly better for the surface,
153
386114
2727
y es mejor sobre todo para la superficie.
06:28
where being backlit and providing a silhouette
154
388841
2848
donde la retroilimunación y mostrar una silueta
06:31
is problematic.
155
391689
1612
es un problema.
06:33
Second iteration is the cryptic wetsuit,
156
393301
2908
El segundo modelo es el traje de camuflaje,
06:36
or the one which attempts to hide the wearer
157
396209
1611
que oculta al portador
06:37
in the water column.
158
397820
1490
en la columna de agua.
06:39
There are three panels on this suit,
159
399310
1690
Este traje tiene 3 paneles,
06:41
and in any given conditions,
160
401000
1624
para distintas condiciones.
06:42
one or more of those panels
161
402624
1355
Uno o más de ellos
06:43
will match the reflective spectra of the water
162
403979
2590
serán como los espectros de reflexión
06:46
so as to disappear fully or partially,
163
406569
2599
para desaparecer total o parcialmente,
06:49
leaving the last panel or panels
164
409168
2192
dejando al resto
06:51
to create a disruptive profile in the water column.
165
411360
2887
para crear un perfil perturbador en la columna.
06:54
And this one's particularly well-suited
166
414247
2165
Este es especialmente adecuado
06:56
to the dive configuration,
167
416412
2447
para el buceo
06:58
so when you're deeper under the water.
168
418859
3068
o sea, a mayor profundidad.
07:01
So we knew that we had
169
421927
1710
Supimos que aquí teníamos
07:03
some really solid science here.
170
423637
1770
ciencia muy sólida.
07:05
We knew, if you wanted to stand out,
171
425407
1626
Sabíamos que para destacar
07:07
you needed to look stripy,
172
427033
1172
había que llevar rayas,
07:08
and we knew if you wanted to be cryptic,
173
428205
1424
y que si para camuflarse
07:09
you needed to look like this.
174
429629
1552
tenía que ir así.
07:11
But the acid test is always going to be,
175
431181
1826
La prueba de fuego es
07:13
how would sharks really behave
176
433007
1332
qué hacen los tiburones
07:14
in the context of these patterns and shapes.
177
434339
2731
ante estos patrones y formas.
07:17
And testing to simulate a person in a wetsuit
178
437070
3311
Las pruebas de personas en trajes de baño
07:20
in the water with a predatory shark
179
440381
1548
en el agua con tiburones
07:21
in a natural environment
180
441929
1366
en un entorno natural
07:23
is actually a lot harder than you might think.
181
443295
1952
es más difícil de lo que parece.
07:25
(Laughter)
182
445247
3351
(Risas)
07:28
So we have to bait the rig,
183
448598
2566
Así que tenemos que usar un cebo,
07:31
because we need to get the statistical number
184
451164
1544
para obtener el número
07:32
of samples through to get the scientific evidence,
185
452708
3024
de muestras para conseguir pruebas científicas,
07:35
and by baiting the rig,
186
455732
789
y con el cebo
07:36
we're obviously changing shark behavior.
187
456521
2229
cambiamos el comportamiento del tiburón.
07:38
We can't put humans in the water.
188
458750
1817
No vamos a usar gente,
07:40
We're ethically precluded from even using
189
460567
2886
la ética nos impide incluso usar
07:43
humanoid shapes and baiting them up in the water.
190
463453
2647
figuras humanoides como cebo en el agua.
07:46
But nevertheless, we started the testing process
191
466100
2272
Aun así, empezamos el proceso de prueba
07:48
in January of this year,
192
468372
1848
en enero de este año,
07:50
initially with tiger sharks
193
470220
1136
primero con tiburones tigre
07:51
and subsequently with great white sharks.
194
471356
3339
y después con tiburones blancos.
07:54
The way we did that
195
474695
1435
Lo hicimos
07:56
was to get a perforated drum which is full of bait,
196
476130
4755
con un tambor perforado lleno de cebo,
08:00
wrap it in a neoprene skin,
197
480885
1896
revestido de neopreno,
08:02
and then run two stereo underwater cameras
198
482781
2563
y luego pusimos dos cámaras estéreo subacuáticas
08:05
to watch how the shark actually engages with that rig.
199
485344
3349
para ver qué hacía el tiburón con el cebo.
08:08
And because we use stereo,
200
488693
1688
Y como usamos estéreo
08:10
we can capture all the statistics on how big the shark is,
201
490381
2792
podemos saber cuál es el tamaño del tiburón,
08:13
what angle it comes in at, how quickly it leaves,
202
493173
2256
ángulo de entrada, velocidad de salida,
08:15
and what its behavior is
203
495429
1856
y su comportamiento,
08:17
in an empirical rather than a subjective way.
204
497285
3206
de manera empírica más que subjetiva.
08:20
Because we needed to preserve the scientific method,
205
500491
2488
Como debíamos preservar el método científico,
08:22
we ran a control rig
206
502979
1698
teníamos un cebo de control
08:24
which was a black neoprene rig
207
504677
3712
que era de neopreno negro
08:28
just like a normal black wetsuit
208
508389
1809
como el de un traje negro normal
08:30
against the, what we call,
209
510198
1479
contra lo que llamamos
08:31
SAMS technology rig.
210
511677
2128
cebo de tecnología SAMS.
08:33
And the results were not just exciting,
211
513805
2728
Los resultados no solo fueron apasionantes,
08:36
but very encouraging,
212
516533
1438
sino muy alentadores.
08:37
and today I would like to just give you a snapshot
213
517971
2548
Hoy les mostraré
08:40
of two of those engagements.
214
520519
3662
dos de esos resultados alentadores.
08:44
So here we've got a four-meter tiger shark
215
524181
2120
Este es un tiburón tigre de 4 metros
08:46
engaging the black control rig,
216
526301
3087
interactuando con el cebo negro de control
08:49
which it had encountered about
217
529388
1341
que había encontrado
08:50
a minute and a half before.
218
530729
3960
un minuto y medio antes.
09:11
Now that exact same shark had engaged,
219
551780
2430
El mismo tiburón había interactuado,
09:14
or encountered this SAMS rig,
220
554210
1830
encontrado este cebo SAMS,
09:16
which is the Elude SAMS rig,
221
556040
1612
el cebo Elude SAMS,
09:17
about eight minutes before,
222
557652
1179
unos ocho minutos antes,
09:18
and spent six minutes circling it, hunting for it,
223
558831
3143
y pasó seis dando vueltas, para cazarlo,
09:21
looking for what it could smell and sense but not see,
224
561974
2805
buscando lo que podía olfatear pero no ver
09:24
and this was the final engagement.
225
564779
2472
y esta es la última interacción.
09:29
Great white sharks are more confident than the tigers,
226
569734
2953
Los blancos tienen más seguridad que los tigres,
09:32
and here you see great white shark
227
572687
2048
y aquí está el tiburón blanco
09:34
engaging a control rig,
228
574735
1407
con el cebo de control,
09:36
so a black neoprene wetsuit,
229
576142
1833
el de neopreno negro,
09:37
and going straight to the bottom,
230
577975
1584
yendo directo hacia abajo,
09:39
coming up
231
579559
2551
subiendo
09:42
and engaging.
232
582110
3037
e interactuando.
09:46
In contrast to the SAMS technology rig,
233
586257
2683
En contraste con el cebo de tecnología SAMS,
09:48
this is the banded one,
234
588940
1469
este tiene rayas,
09:50
where it's more tactile,
235
590409
1941
es más táctil,
09:52
it's more investigative,
236
592350
1510
investiga más,
09:53
it's more apprehensive,
237
593860
1634
es más ansioso
09:55
and shows a reluctance to come straight in and go.
238
595494
4005
y es reticente a venir directamente e irse.
10:08
(Applause)
239
608297
7303
(Aplausos)
10:18
So, it's important for us that all the testing is done independently,
240
618601
4276
Es importante que las pruebas se hagan de forma independiente,
10:22
and the University of W.A. is doing the testing.
241
622877
2318
la UWA se encarga de ellas.
10:25
It'll be an ongoing process.
242
625195
1752
Será un proceso continuo,
10:26
It's subject to peer review and subject to publication.
243
626947
2409
sujeto a revisión por pares y a publicación.
10:29
It's so important that this concept
244
629356
2343
Es importante que este concepto
10:31
is led with the science.
245
631699
1798
se guíe por la ciencia.
10:33
From the perspective of Shark Attack Mitigation Systems,
246
633497
2244
Desde la perspectiva de Mitigación de Ataques,
10:35
we're a biotechnology licensing company,
247
635741
2405
llevamos licencias de biotecnología,
10:38
so we don't make wetsuits ourselves.
248
638146
2287
y como no hacemos trajes de baño,
10:40
We'll license others to do that.
249
640433
2280
damos las licencias y los hacen otros.
10:42
But I thought you might be interested
250
642713
959
Es interesante
10:43
in seeing what SAMS technology looks like
251
643672
2001
ver cómo es la tecnología SAMS
10:45
embedded in a wetsuit, and to that end,
252
645673
2999
integrada en un traje y, para eso,
10:48
for the first time, live, worldwide --
253
648672
3216
por primera vez, en directo, para el mundo,
10:51
(Laughter) —
254
651888
1974
(Risas)
10:53
I can show you what biological adaptation,
255
653862
2896
puedo mostrar cómo es la adaptación biológica
10:56
science and design looks like in real life.
256
656758
3527
la ciencia y el diseño en la vida real.
11:00
So I can welcome Sam, the surfer,
257
660285
1897
Demos la bienvenida a Sam, el surfista,
11:02
from this side. Where are you, Sam?
258
662182
2708
por aquí, ¿dónde estás, Sam?
11:04
(Applause)
259
664890
1796
(Aplausos)
11:06
And Eduardo.
260
666686
1670
Y a Eduardo.
(Aplausos)
11:08
(Applause)
261
668356
1816
11:10
Cheers, mate.
262
670172
2694
Hola, amigo.
11:12
Cheers.
263
672866
2090
Hola.
11:14
Thanks, gentlemen. (Applause)
264
674956
4964
Gracias, señores. (Aplausos)
11:21
So what have we done here?
265
681656
1287
¿Qué hemos hecho aquí?
11:22
Well, to my mind, rather than take a blank sheet
266
682943
3017
Bueno, para mí, en vez de tomar una hoja en blanco
11:25
and use science as a tool for invention,
267
685960
3320
y usar la ciencia como herramienta de invención,
11:29
we've paid attention to the biological evidence,
268
689280
2856
hemos prestado atención a las pruebas biológicas,
11:32
we've put importance to the
269
692136
1690
le hemos dado importancia
11:33
human anecdotal evidence,
270
693826
1710
a la prueba anecdótica humana,
11:35
and we've used science as a tool
271
695536
3082
y hemos usado la ciencia como herramienta
11:38
for translation,
272
698618
1403
de traducción,
11:40
translation of something that was already there
273
700021
2227
traducción de algo que ya estaba allí
11:42
into something that we can use for the benefit of mankind.
274
702248
3571
en algo que podemos usar en beneficio de la humanidad.
11:45
And it strikes me that this idea of science
275
705819
1924
Pienso que esta idea de la ciencia
11:47
as a tool for translation rather than invention
276
707743
3056
como herramienta de traducción más que de invención
11:50
is one that we can apply much more widely than this
277
710799
2664
puede aplicarse de forma más amplia que esta
11:53
in the pursuit of innovation.
278
713463
1947
en la búsqueda de la innovación.
11:55
After all, did the Wright brothers
279
715410
2325
Después de todo, los hermanos Wright,
11:57
discover manned flight,
280
717735
2052
¿descubrieron el vuelo tripulado
11:59
or did they observe the biological fact of flight
281
719787
3189
u observaron el hecho biológico de volar
12:02
and translate that mechanically, replicate it
282
722976
3192
y tradujeron eso mecánicamente, lo replicaron,
12:06
in a way that humans could use?
283
726168
2517
para que los humanos pudiéramos usarlo?
12:08
As for the humble wetsuit,
284
728685
1534
Y el traje de neopreno,
12:10
who knows what oceanwear will look like
285
730219
1941
quién sabe cómo será su aspecto
12:12
in two years' time, in five years' time
286
732160
2951
de aquí a dos, cinco
12:15
or in 50 years' time, but with this new thinking,
287
735111
3092
o 50 años, pero con este nuevo pensamiento,
12:18
I'm guessing there's a fair chance
288
738203
1266
supongo que es poco probable
12:19
it won't be pure black.
289
739469
1721
que sea meramente negro.
12:21
Thank you.
290
741190
2169
Gracias.
(Aplausos)
12:23
(Applause)
291
743359
3911
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7