A shark-deterrent wetsuit (and it's not what you think) | Hamish Jolly

Hamish Jolly: Ein hai-abweisender Neoprenanzug (anders als Sie denken)

405,649 views

2014-04-23 ・ TED


New videos

A shark-deterrent wetsuit (and it's not what you think) | Hamish Jolly

Hamish Jolly: Ein hai-abweisender Neoprenanzug (anders als Sie denken)

405,649 views ・ 2014-04-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Mele Coronato Lektorat: Tina Lemk
00:13
Scientific breakthrough,
0
13202
1509
Wissenschaftliche Durchbrüche,
00:14
the kind that can potentially save lives,
1
14711
2613
die Leben retten können,
00:17
can sometimes be lying right out in the open
2
17324
2064
liegen manchmal direkt vor unserer Nase
00:19
for us to discover,
3
19388
1562
und warten auf ihre Entdeckung:
00:20
in the evolved, accumulated body
4
20950
2206
Als gesammelte Fülle an Anekdoten
00:23
of human anecdote, for example,
5
23156
2592
00:25
or in the time-tested adaptations
6
25748
2026
oder als lange erprobte Anpassungen,
00:27
that we observe in the natural world around us.
7
27774
3462
die wir in der Natur beobachten können.
00:31
Science starts with observation,
8
31236
2620
Wissenschaft beginnt mit Beobachtung.
00:33
but the trick is to identify the patterns and signatures
9
33856
3396
Doch die Kunst dabei ist,
Muster und Merkmale zu erkennen,
00:37
that we might otherwise dismiss
10
37252
1945
die wir oft als Irrtum oder Zufall abtun.
00:39
as myth or coincidence,
11
39197
1867
00:41
isolate them, and test them with scientific rigor.
12
41064
3853
Wir müssen sie isoliert betrachten und wissenschaftlich testen.
00:44
And when we do, the results will often surprise.
13
44917
4058
Die Ergebnisse werden uns oft überraschen.
00:48
Western Australia has had a particular problem
14
48975
1880
Westaustralien hatte ein Problem mit Haiangriffen
00:50
with shark attacks over the last three years,
15
50855
3215
in den letzten drei Jahren.
00:54
unfortunately and tragically culminating
16
54070
2181
Tragischerweise kam es dabei
00:56
in five fatal shark attacks in a 10-month period
17
56251
3080
zu fünf tödlichen Haiangriffen in nur zehn Monaten.
00:59
during that time.
18
59331
1760
01:01
But Western Australia is not alone in this.
19
61091
2129
Jedoch ist Westaustralien
damit nicht alleine:
01:03
The incident of shark engagements on humans
20
63220
2905
Haiangriffe auf Menschen
01:06
is escalating worldwide.
21
66125
2344
nehmen weltweit stark zu.
01:08
And so it's not surprising, perhaps,
22
68469
1744
Es ist also nicht überraschend,
01:10
that in July of this year,
23
70213
1643
dass im Juli dieses Jahres
01:11
Shark Attack Mitigation Systems in collaboration
24
71856
2479
Shark Attack Mitigation Systems [Haiangriffs-Reduktionssysteme]
01:14
with the University of Western Australia Oceans Institute
25
74335
3064
zusammen mit dem Meeresinstitut der Universität Westaustraliens
01:17
made an announcement which captured the attention
26
77399
2774
etwas ankündigte, das die Aufmerksamkeit
01:20
of the worldwide media and of ocean users
27
80173
2236
der Medien und der Meeresnutzer weltweit
01:22
worldwide,
28
82409
1791
auf sich zog:
Die Enwicklung einer Technik,
01:24
and that was around the development of technology
29
84200
1731
01:25
to mitigate or reduce the risk of shark attack
30
85931
2641
um das Risiko von Haiangriffen zu reduzieren.
01:28
based on the science of what sharks can see.
31
88572
3148
Grundlage dafür ist das Sehvermögen der Haie.
01:31
And I have for you today
32
91720
1589
Ich erzähle Ihnen heute
01:33
the story of that journey,
33
93309
1867
von der Geschichte dieser Entdeckung,
01:35
but also the notion that science can be
34
95176
2340
aber auch von der Erkenntnis,
01:37
as powerful as a translator
35
97516
2465
dass Forschung als Übersetzer ebenso wertvoll
01:39
as it can be for invention.
36
99981
3359
wie als Grundlage für Erfinder sein kann.
Als das Projekt vor drei Jahren anfing,
01:43
When we began this process,
37
103340
1706
01:45
we were looking, it was about three years ago,
38
105046
3182
hatte es erst kurz zuvor die ersten
zwei tödlichen Haiangriffe in Westaustralien gegeben.
01:48
and we'd just had the first two fatal shark attacks
39
108228
3422
01:51
in Western Australia,
40
111650
1771
01:53
and by chance, in a previous role,
41
113421
2207
Zufällig hatte ich einige Zeit vorher,
01:55
I happened to be having dinner with Harry Butler.
42
115628
2923
mit Harry Butler zu Abend gegessen.
01:58
Now Harry Butler, who most Australians would know is a famous naturalist,
43
118551
3707
Butler, den viele Australier als Naturforscher kennen,
02:02
had spent a lot of time in the marine environment.
44
122258
2335
hat viel Zeit im Meeresumfeld verbracht.
02:04
Harry Butler is a precursor, if you like,
45
124593
2106
Man könnte ihn auch den Vorgänger
02:06
to the late Steve Irwin.
46
126699
1911
des verstorbenen Steve Irwin nennen.
02:08
When I asked him about
47
128610
1311
Als ich Butler fragte,
02:09
what the solution to the problem might be,
48
129921
3298
wie sich das Problem vielleicht lösen ließe,
02:13
the answer was quite surprising.
49
133219
1512
überraschte mich seine Antwort sehr:
02:14
He said, "Take a black wetsuit,
50
134731
1875
"Nimm einen Neoprenanzug mit Bienenmuster,
02:16
band it in yellow stripes like a bumblebee,
51
136606
2765
schwarz mit gelben Streifen.
02:19
and you'll be mimicking the warning systems
52
139371
2288
Dadurch imitierst du das Abschrecksystem
02:21
of most marine species."
53
141659
2309
der meisten Meeresbewohner."
02:23
I didn't think about that much at the time,
54
143968
1898
Ich dachte nicht viel darüber nach,
02:25
and it wasn't until the next three fatal shark attacks happened,
55
145866
3590
bis die nächsten drei tödlichen Haiangriffe passierten.
02:29
and it caused me to think,
56
149456
1434
02:30
maybe there's some merit to this idea.
57
150890
2131
Doch dann dachte ich, dass an der Idee vielleicht etwas dran war.
02:33
And I turned to the web
58
153021
1465
Ich suchte also im Internet diesbezüglich
02:34
to see if there might be some clues.
59
154486
2255
02:36
And it turns out the web is awash
60
156741
2277
nach mehr Hinweisen und sah:
Es gibt jede Menge Beweise,
02:39
with this sort of evidence that supports
61
159018
2396
02:41
this sort of thinking.
62
161414
1562
dass diese Denkweise richtig ist.
02:42
So biologically, there are plenty of species
63
162976
1984
In der Natur zeigen viele Arten
02:44
that display banding or patterns, warning patterns,
64
164960
2596
Streifen oder Muster: Als Warnsignal,
02:47
to either be cryptical in the water
65
167556
1702
zur Tarnung im Wasser
02:49
or warn against being attacked,
66
169258
2584
oder zur Abschreckung.
02:51
not the least of which is the pilot fish
67
171842
2113
Ein gutes Beispiel ist der Lotsenfisch.
02:53
which spends a big slab of its life
68
173955
2156
Er verbringt viel Zeit seines Lebens
02:56
around the business end of a shark.
69
176111
2279
dicht beim Kopf von Haien.
02:58
On the human side, Walter Starck, an oceanographer,
70
178390
3091
Kehren wir zurück zum Menschen.
Der Meeresforscher Walter Starck
03:01
has been painting his wetsuit since the 1970s,
71
181481
2862
bemalt seit den 70ern seine Neoprenanzüge.
03:04
and anthropologically,
72
184343
1622
Anthropologen berichten,
03:05
Pacific island tribes painted themselves in bands
73
185965
3630
dass pazifische Inselbewohner ihre Körper
03:09
in a sea snake ceremony
74
189595
1781
in einer Seeschlangen-Zeremonie mit Streifen bemalen,
03:11
to ward off the shark god.
75
191376
2594
um den Haigott abzuwehren.
03:13
So what's going on here?
76
193970
1442
Was geht hier also vor sich?
03:15
Is this an idea lying wide out in the open
77
195412
2878
Liegt die Lösung direkt vor uns,
03:18
for us to consider and define?
78
198290
3131
die wir begreifen und definieren sollten?
03:21
We know that sharks use a range of sensors
79
201421
4369
Wir wissen, dass Haie Sensoren nutzen,
03:25
when they engage, particularly for attack,
80
205790
3372
um zu jagen -- besonders beim Angriff.
03:29
but the sight sensor is the one that they use
81
209162
1960
Ihr Sehvermögen erlaubt ihnen dabei,
03:31
to identify the target, and particularly
82
211122
1564
ihr Ziel zu finden,
03:32
in the last number of meters before the attack.
83
212686
3734
speziell auf den letzten Metern vor ihrem Angriff.
03:36
It makes sense to pay attention to the biological anecdote
84
216420
2958
Es ist sinnvoll,
dieser biologischen Anekdote Beachtung zu schenken,
03:39
because that's time-tested evolution
85
219378
1852
denn sie ist bewährte Evolution über Jahrtausende hinweg.
03:41
over many millennia.
86
221230
2473
03:43
But isn't human anecdote also an evolution of sorts,
87
223703
3477
Sind menschliche Anekdoten aber
nicht auch eine Art Evolution?
03:47
the idea that there's a kernel of truth
88
227180
1731
Beeinflusst der Gedanke, dass es darin einen wahren Kern gibt,
03:48
thought to be important,
89
228911
1592
03:50
passed down from generation to generation,
90
230503
3285
der über viele Generationen
weitergegeben wird,
03:53
so that it actually ends up shaping human behavior?
91
233788
3315
nicht auch das Verhalten von Menschen?
03:57
I wanted to test this idea.
92
237103
1660
Ich wollte das wissenschaftlich testen.
03:58
I wanted to put some science
93
238763
1218
03:59
to this anecdotal evidence,
94
239981
2336
04:02
because if science could support this concept,
95
242317
1956
Denn sollte sich herausstellen,
04:04
then we might have at least part of the solution
96
244273
2095
dass dieses Konzept aufgeht,
so hätten wir jedenfalls teilweise die Lösung des Problems gefunden.
04:06
to shark attack right under our very nose.
97
246368
3058
04:09
To do that, I needed some experts
98
249426
1795
Hierfür brauchte ich Experten
für das Sehvermögen und die Neurologie von Haien.
04:11
in shark vision and shark neurology,
99
251221
1853
04:13
and a worldwide search, again,
100
253074
1809
Meine neue, weltweite Suche
04:14
led to the University of W.A.
101
254883
1439
brachte mich zur W.-A.-Universität, ihrer Abteilung für Meeresforschung.
04:16
on the doorstep here, with the Oceans Institute.
102
256322
2403
04:18
And professor Nathan Hart and his team
103
258725
2597
Prof. Nathan Hart und sein Team dort
04:21
had just written a paper which tells us,
104
261322
2660
hatten gerade ein Dokument veröffentlicht,
04:23
confirms that predatory sharks see
105
263982
2352
das besagt, dass Raubhaie in Schwarz, Weiß und Grauschattierungen sehen.
04:26
in black and white, or grayscale.
106
266334
2863
Ich rief Nathan an und erzählte ihm --
04:29
So I called up Nathan,
107
269197
1803
04:31
a little bit sheepishly, actually, about this idea
108
271000
1866
etwas verlegen -- von dieser Idee:
04:32
that maybe we could use these patterns and shapes
109
272866
1881
Man könnte diese Muster und Formen
04:34
to produce a wetsuit to try and mitigate the risk of shark attack,
110
274747
3506
doch für Neoprenanzüge nutzen,
um das Angriffsrisiko zu verringern.
04:38
and fortunately, he thought that was a good idea.
111
278253
2172
Zum Glück fand er diese Idee gut.
04:40
So what ensued is a collaborative bit of research
112
280425
2462
Mit Hilfe der Regierung Westaustraliens
04:42
supported by the West Australian State Government.
113
282887
2624
begannen wir eine Untersuchung
04:45
And we did three key things.
114
285511
2559
mit drei Hauptteilen:
Erfassung der physischen Merkmale der Augen der drei größten Raubhaie --
04:48
The first is that we mapped the characteristics,
115
288070
2720
04:50
the physical characteristics of the eyes
116
290790
2020
04:52
of the three main predatory sharks,
117
292810
1938
04:54
so the great white, tiger and bull shark.
118
294748
3718
Weißer Hai, Tiger- und Bullenhai --
04:58
We did that genetically
119
298466
1554
sowohl genetisch als auch anatomisch.
05:00
and we did that anatomically.
120
300020
2900
05:02
The next thing we did was to understand,
121
302920
1842
Dann untersuchten wir
05:04
using complex computer modeling,
122
304762
1435
mit komplexer Computersimulation,
05:06
what that eye can see
123
306197
2054
was Haiaugen im Meer sehen können:
in diversen Tiefen, Entfernungen,
05:08
at different depths, distances,
124
308251
1769
05:10
light conditions, and water clarity in the ocean.
125
310020
4241
Lichtverhältnissen und Wassertrübungen.
05:14
And from there, we were able to pinpoint
126
314261
1190
Hieraus ergaben sich dann zwei Hauptmerkmale:
05:15
two key characteristics:
127
315451
1800
05:17
what patterns and shapes would present the wearer
128
317251
3033
Die Muster und Formen, die ihre Träger
05:20
as hidden or hard to make out in the water, cryptic,
129
320284
3232
im Wasser kaum bis unsichtbar machen,
den Träger also verbergen.
05:23
and what patterns and shapes might provide
130
323516
1496
Und diejenigen Muster, die maximalen Kontrast erzeugen
05:25
the greatest contrast but provide the greatest
131
325012
2921
und gleichzeitig den besten Profilbruch,
05:27
breakup of profile
132
327933
1457
05:29
so that that person wasn't confused for shark prey
133
329390
3644
sodass die Person nicht
als Beute oder Futter des Hais gesehen wird.
05:33
or shark food.
134
333034
2353
05:35
The next thing we needed to do was to convert this
135
335387
2192
Als Nächstes galt es, das Herausgefundene
05:37
into wetsuits that people might actually wear,
136
337579
2749
auf tragbare Neoprenanzüge anzuwenden.
05:40
and to that end, I invited Ray Smith,
137
340328
2622
Dafür lud ich Ray Smith ein --
05:42
a surfer, industrial designer, wetsuit designer,
138
342950
3230
einen Surfer und Designer,
der übrigens das Quiksilver Logo entworfen hat --
05:46
and in fact the guy that designed the original Quiksilver logo,
139
346180
2362
05:48
to come over and sit with the science team
140
348542
2285
mit mir und dem Team
05:50
and interpret that science
141
350827
3596
die Forschung auf optisch ansprechende
05:54
into aesthetic wetsuits that people might actually wear.
142
354423
3142
und tragbare Neoprenanzüge zu übertragen.
05:57
And here's an example of one of the first drawings.
143
357565
2456
Hier ein Beispiel der ersten Entwürfe:
06:00
So this is what I call a "don't eat me" wetsuit.
144
360021
3004
Ich nenne ihn den
"Friss-mich-nicht"-Neoprenanzug.
06:03
So this takes that banding idea,
145
363025
4269
Er hat diese Streifen, (Lachen)
06:07
takes that banding idea, it's highly visible,
146
367294
2586
ist im Wasser gut sichtbar
06:09
provides a highly disruptive profile,
147
369880
2005
und erzeugt ein stark störendes Profil.
06:11
and is intended to prevent the shark
148
371885
1827
Der Hai soll von der Idee abkommen,
06:13
from considering that you would be ordinary food,
149
373712
2668
Sie als Futter zu sehen
06:16
and potentially even create confusion for the shark.
150
376380
3346
und ihn vielleicht sogar verwirren.
06:19
And this one's configured to go with a surfboard.
151
379726
3775
Dieses Modell passt zu einem Surfbrett.
06:23
You can see that dark, opaque panel on the front,
152
383501
2613
Es hat dunkle, deckende Teile vorn
und wirkt besonders gut an der Wasseroberfläche,
06:26
and it's particularly better for the surface,
153
386114
2727
06:28
where being backlit and providing a silhouette
154
388841
2848
wo Licht von hinten
06:31
is problematic.
155
391689
1612
und Silhouetten ein Problem sind.
06:33
Second iteration is the cryptic wetsuit,
156
393301
2908
Eine zweite Option ist ein Anzug mit Tarnfunktion.
06:36
or the one which attempts to hide the wearer
157
396209
1611
06:37
in the water column.
158
397820
1490
Er verbirgt seinen Träger im Wasser.
06:39
There are three panels on this suit,
159
399310
1690
Dieser Anzug hat drei Flächen,
06:41
and in any given conditions,
160
401000
1624
von der stets mindestens eine
06:42
one or more of those panels
161
402624
1355
06:43
will match the reflective spectra of the water
162
403979
2590
zum reflektierenden Wasserspektrum passt
06:46
so as to disappear fully or partially,
163
406569
2599
und man teilweise oder ganz verschwindet.
06:49
leaving the last panel or panels
164
409168
2192
Die anderen Flächen erzeugen dann
06:51
to create a disruptive profile in the water column.
165
411360
2887
das Störprofil für die Wassertiefe.
06:54
And this one's particularly well-suited
166
414247
2165
Dieses Modell ist besonders geeignet
06:56
to the dive configuration,
167
416412
2447
für das Tauchen,
06:58
so when you're deeper under the water.
168
418859
3068
wenn man also tiefer unter Wasser ist.
07:01
So we knew that we had
169
421927
1710
Wir wusste also, dass wir hier
07:03
some really solid science here.
170
423637
1770
wissenschaftlich fundiert vorgingen.
07:05
We knew, if you wanted to stand out,
171
425407
1626
Uns war klar, um aufzufallen, braucht man den Streifen-Look,
07:07
you needed to look stripy,
172
427033
1172
07:08
and we knew if you wanted to be cryptic,
173
428205
1424
07:09
you needed to look like this.
174
429629
1552
und um sich zu verbergen,
muss man so aussehen.
07:11
But the acid test is always going to be,
175
431181
1826
Doch die Feuerprobe
07:13
how would sharks really behave
176
433007
1332
besteht in der Reaktion des Hais
07:14
in the context of these patterns and shapes.
177
434339
2731
auf diese Muster und Formen.
07:17
And testing to simulate a person in a wetsuit
178
437070
3311
Einen solchen Test --
eine Person im Wasser
07:20
in the water with a predatory shark
179
440381
1548
plus ein Raubhai
07:21
in a natural environment
180
441929
1366
in natürlicher Umgebung --
07:23
is actually a lot harder than you might think.
181
443295
1952
ist viel schwieriger, als Sie denken.
07:25
(Laughter)
182
445247
3351
(Lachen)
07:28
So we have to bait the rig,
183
448598
2566
Wir müssen die Ausrüstung mit Ködern bestücken,
07:31
because we need to get the statistical number
184
451164
1544
um genügend Testläufe
07:32
of samples through to get the scientific evidence,
185
452708
3024
für eine relevante Statistik zu bekommen.
07:35
and by baiting the rig,
186
455732
789
07:36
we're obviously changing shark behavior.
187
456521
2229
Damit beeinflussen wir aber
07:38
We can't put humans in the water.
188
458750
1817
das Verhalten des Hais.
Wir können keine Menschen als Köder nehmen,
07:40
We're ethically precluded from even using
189
460567
2886
und ethisch gesehen, auch keine Formen,
07:43
humanoid shapes and baiting them up in the water.
190
463453
2647
die menschlichen Körpern ähneln.
07:46
But nevertheless, we started the testing process
191
466100
2272
Trotzdem begannen wir die Tests
07:48
in January of this year,
192
468372
1848
dieses Jahr im Januar.
07:50
initially with tiger sharks
193
470220
1136
Erst mit dem Tigerhai,
07:51
and subsequently with great white sharks.
194
471356
3339
danach mit dem Weißen Hai.
07:54
The way we did that
195
474695
1435
Wir packten hierfür
07:56
was to get a perforated drum which is full of bait,
196
476130
4755
eine perforierte Trommel voller Köder
08:00
wrap it in a neoprene skin,
197
480885
1896
in eine Neoprenhülle,
08:02
and then run two stereo underwater cameras
198
482781
2563
und filmten dann mit 2 Stereokameras,
08:05
to watch how the shark actually engages with that rig.
199
485344
3349
wie der Hai damit umging.
08:08
And because we use stereo,
200
488693
1688
Die Stereokameras lieferten uns alle Daten:
08:10
we can capture all the statistics on how big the shark is,
201
490381
2792
die Größe des Hais,
08:13
what angle it comes in at, how quickly it leaves,
202
493173
2256
von wo er kommt,
wie lange er bleibt,
08:15
and what its behavior is
203
495429
1856
und wie er sich verhält --
08:17
in an empirical rather than a subjective way.
204
497285
3206
empirisch, nicht subjektiv gesehen.
08:20
Because we needed to preserve the scientific method,
205
500491
2488
Da wir dabei wissenschaftlich arbeiteten,
08:22
we ran a control rig
206
502979
1698
testeten wir als Kontrollversion
08:24
which was a black neoprene rig
207
504677
3712
eine schwarz gefärbte Neoprenhülle,
08:28
just like a normal black wetsuit
208
508389
1809
die wie der normale Anzug aussah,
08:30
against the, what we call,
209
510198
1479
gegen die sogenannten SAMS-Technology Variante.
08:31
SAMS technology rig.
210
511677
2128
08:33
And the results were not just exciting,
211
513805
2728
Die Ergebnisse waren nicht nur aufregend,
08:36
but very encouraging,
212
516533
1438
sondern auch sehr ermutigend.
08:37
and today I would like to just give you a snapshot
213
517971
2548
Ich möchte Ihnen zwei Aufnahmen zeigen,
08:40
of two of those engagements.
214
520519
3662
von beiden Testläufen.
Hier sehen Sie den vier Meter langen Tigerhai,
08:44
So here we've got a four-meter tiger shark
215
524181
2120
08:46
engaging the black control rig,
216
526301
3087
der mit der schwarzen Hülle beschäftigt ist,
08:49
which it had encountered about
217
529388
1341
die er erst eineinhalb Minuten zuvor gefunden hat.
08:50
a minute and a half before.
218
530729
3960
09:11
Now that exact same shark had engaged,
219
551780
2430
Exakt derselbe Hai hatte knapp acht Minuten davor
09:14
or encountered this SAMS rig,
220
554210
1830
09:16
which is the Elude SAMS rig,
221
556040
1612
das SAMS-Modell gefunden
09:17
about eight minutes before,
222
557652
1179
09:18
and spent six minutes circling it, hunting for it,
223
558831
3143
und es sechs Minuten lang umrundet,
09:21
looking for what it could smell and sense but not see,
224
561974
2805
versucht, zu erkennen,
was er roch, fühlte, aber nicht sah.
09:24
and this was the final engagement.
225
564779
2472
Und hier gibt er schließlich auf.
09:29
Great white sharks are more confident than the tigers,
226
569734
2953
Große weiße Haie sind selbstsicherer als Tigerhaie.
09:32
and here you see great white shark
227
572687
2048
Hier sehen Sie einen am Kontrollmodell
09:34
engaging a control rig,
228
574735
1407
09:36
so a black neoprene wetsuit,
229
576142
1833
mit der schwarzen Hülle.
09:37
and going straight to the bottom,
230
577975
1584
Er schwimmt direkt nach unten, dann hoch ...
09:39
coming up
231
579559
2551
... und greift an.
09:42
and engaging.
232
582110
3037
09:46
In contrast to the SAMS technology rig,
233
586257
2683
Ganz anders beim SAMS-Modell
09:48
this is the banded one,
234
588940
1469
mit den Streifen.
09:50
where it's more tactile,
235
590409
1941
Dort ist er viel zögerlicher,
09:52
it's more investigative,
236
592350
1510
etwas untersuchender,
09:53
it's more apprehensive,
237
593860
1634
er ist vorsichtiger und zögert,
09:55
and shows a reluctance to come straight in and go.
238
595494
4005
direkt zum Modell zu schwimmen.
(Lachen)
10:08
(Applause)
239
608297
7303
(Applaus)
10:18
So, it's important for us that all the testing is done independently,
240
618601
4276
Für uns ist wichtig,
dass die Tests unabhängig gemacht werden.
10:22
and the University of W.A. is doing the testing.
241
622877
2318
Die W.-A.-Universität macht die Tests,
10:25
It'll be an ongoing process.
242
625195
1752
das ist ein andauernder Prozess,
10:26
It's subject to peer review and subject to publication.
243
626947
2409
der von Experten beurteilt und veröffentlicht wird.
10:29
It's so important that this concept
244
629356
2343
Es ist sehr wichtig,
10:31
is led with the science.
245
631699
1798
dass dieses Projekt wissenschaftlich durchgeführt wird.
10:33
From the perspective of Shark Attack Mitigation Systems,
246
633497
2244
Und aus der SAMS-Sicht sage ich:
10:35
we're a biotechnology licensing company,
247
635741
2405
Wir vergeben Lizenzen für Biotechnologie,
10:38
so we don't make wetsuits ourselves.
248
638146
2287
das heißt, wir produzieren keine Anzüge selbst.
10:40
We'll license others to do that.
249
640433
2280
Wir geben anderen die Lizenz, das zu machen.
10:42
But I thought you might be interested
250
642713
959
10:43
in seeing what SAMS technology looks like
251
643672
2001
Vielleicht wollen Sie noch gerne sehen,
10:45
embedded in a wetsuit, and to that end,
252
645673
2999
wie die SAMS-Technologie dann umgesetzt aussieht.
Dafür zeige ich Ihnen --
10:48
for the first time, live, worldwide --
253
648672
3216
zum weltweit ersten Mal live --
10:51
(Laughter) —
254
651888
1974
(Lachen)
10:53
I can show you what biological adaptation,
255
653862
2896
wie biologische Anpassung,
10:56
science and design looks like in real life.
256
656758
3527
Wissenschaft und Design
am lebenden Modell aussehen.
11:00
So I can welcome Sam, the surfer,
257
660285
1897
Ich begrüße Sam, den Surfer.
11:02
from this side. Where are you, Sam?
258
662182
2708
Na komm, Sam.
11:04
(Applause)
259
664890
1796
(Applaus)
11:06
And Eduardo.
260
666686
1670
Und Eduardo.
(Applaus)
11:08
(Applause)
261
668356
1816
11:10
Cheers, mate.
262
670172
2694
Sehr schön, Kumpel.
11:12
Cheers.
263
672866
2090
Hallo, sieht super aus, danke.
11:14
Thanks, gentlemen. (Applause)
264
674956
4964
Danke, meine Herren.
(Applaus)
11:21
So what have we done here?
265
681656
1287
Was haben wir hier gemacht?
11:22
Well, to my mind, rather than take a blank sheet
266
682943
3017
Wenn Sie mich fragen:
Statt ein leeres Blatt Papier zu nehmen
11:25
and use science as a tool for invention,
267
685960
3320
und Forschung zur Erfindung zu nutzen,
11:29
we've paid attention to the biological evidence,
268
689280
2856
haben wir biologische Hinweise
11:32
we've put importance to the
269
692136
1690
und menschliche Anekdoten ernst genommen
11:33
human anecdotal evidence,
270
693826
1710
11:35
and we've used science as a tool
271
695536
3082
und die Wissenschaft als Mittel genommen,
11:38
for translation,
272
698618
1403
um das, was bereits existiert,
11:40
translation of something that was already there
273
700021
2227
11:42
into something that we can use for the benefit of mankind.
274
702248
3571
in einen Nutzen für die Menschheit zu übertragen.
11:45
And it strikes me that this idea of science
275
705819
1924
Mir wurde klar,
11:47
as a tool for translation rather than invention
276
707743
3056
dass die Idee der Übertragung
statt der Erfindung
11:50
is one that we can apply much more widely than this
277
710799
2664
auf zahllosen Gebieten
im Dienste der Innovation angewandt werden kann.
11:53
in the pursuit of innovation.
278
713463
1947
11:55
After all, did the Wright brothers
279
715410
2325
Entdeckten die Gebrüder Wright
11:57
discover manned flight,
280
717735
2052
den bemannten Flug?
11:59
or did they observe the biological fact of flight
281
719787
3189
Oder haben sie eher biologische Gesetze,
12:02
and translate that mechanically, replicate it
282
722976
3192
die das Fliegen ermöglichen,
in Mechanik übersetzt
und so nachgebildet,
12:06
in a way that humans could use?
283
726168
2517
dass wir sie nutzen können?
12:08
As for the humble wetsuit,
284
728685
1534
Was diesen einfachen Anzug betrifft:
12:10
who knows what oceanwear will look like
285
730219
1941
Wer weiß schon, wie die Surf- und Tauchbekleidung
12:12
in two years' time, in five years' time
286
732160
2951
in zwei, in fünf, oder gar fünfzig Jahren
12:15
or in 50 years' time, but with this new thinking,
287
735111
3092
aussehen wird?
Mit diesem neuen Ansatz
12:18
I'm guessing there's a fair chance
288
738203
1266
glaube ich, dass es nicht mehr nur Schwarz sein wird.
12:19
it won't be pure black.
289
739469
1721
12:21
Thank you.
290
741190
2169
Vielen Dank.
12:23
(Applause)
291
743359
3911
(Applaus).
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7