A shark-deterrent wetsuit (and it's not what you think) | Hamish Jolly

405,649 views ・ 2014-04-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
Scientific breakthrough,
0
13202
1509
O progresso científico,
00:14
the kind that can potentially save lives,
1
14711
2613
do tipo que pode vir a salvar vidas,
00:17
can sometimes be lying right out in the open
2
17324
2064
por vezes pode estar apenas à espera
00:19
for us to discover,
3
19388
1562
que o descubramos,
00:20
in the evolved, accumulated body
4
20950
2206
no corpo evoluído, acumulado
00:23
of human anecdote, for example,
5
23156
2592
de uma tradição humana, por exemplo,
00:25
or in the time-tested adaptations
6
25748
2026
ou nas adaptações testadas pelo tempo
00:27
that we observe in the natural world around us.
7
27774
3462
que observamos no mundo natural à nossa volta.
00:31
Science starts with observation,
8
31236
2620
A ciência começa com a observação,
00:33
but the trick is to identify the patterns and signatures
9
33856
3396
mas o truque é identificar os padrões e as assinaturas
00:37
that we might otherwise dismiss
10
37252
1945
que, de outro modo, podíamos desprezar
00:39
as myth or coincidence,
11
39197
1867
como mitos ou coincidências,
00:41
isolate them, and test them with scientific rigor.
12
41064
3853
isolá-los, e testá-los com rigor científico.
00:44
And when we do, the results will often surprise.
13
44917
4058
E quando fazemos isso, os resultados muitas vezes surpreendem-nos.
00:48
Western Australia has had a particular problem
14
48975
1880
A Austrália Ocidental tem tido um problema especial
00:50
with shark attacks over the last three years,
15
50855
3215
com ataques de tubarões nos últimos três anos,
00:54
unfortunately and tragically culminating
16
54070
2181
que culminaram, de modo infeliz e trágico,
00:56
in five fatal shark attacks in a 10-month period
17
56251
3080
em cinco ataques fatais de tubarões num período de 10 meses
00:59
during that time.
18
59331
1760
nesse período de tempo.
01:01
But Western Australia is not alone in this.
19
61091
2129
Mas a Austrália Ocidental não está sozinha.
01:03
The incident of shark engagements on humans
20
63220
2905
O interesse dos tubarões pelos seres humanos
01:06
is escalating worldwide.
21
66125
2344
está a aumentar a nível mundial.
01:08
And so it's not surprising, perhaps,
22
68469
1744
E por isso talvez não seja de admirar
01:10
that in July of this year,
23
70213
1643
que em Julho deste ano,
01:11
Shark Attack Mitigation Systems in collaboration
24
71856
2479
o Shark Attack Mitigation Systems, em colaboração
01:14
with the University of Western Australia Oceans Institute
25
74335
3064
com a Universidade do Instituto dos Oceanos da Austrália Ocidental,
01:17
made an announcement which captured the attention
26
77399
2774
fez um anúncio que chamou a atenção
01:20
of the worldwide media and of ocean users
27
80173
2236
dos meios de comunicação mundiais e dos utilizadores do oceano
01:22
worldwide,
28
82409
1791
em todo o mundo,
01:24
and that was around the development of technology
29
84200
1731
e que girava em torno do desenvolvimento da tecnologia
01:25
to mitigate or reduce the risk of shark attack
30
85931
2641
para minimizar ou reduzir o risco de um ataque de tubarões,
01:28
based on the science of what sharks can see.
31
88572
3148
baseado na ciência daquilo que os tubarões conseguem ver.
01:31
And I have for you today
32
91720
1589
E hoje trago-vos aqui
01:33
the story of that journey,
33
93309
1867
a história dessa caminhada,
01:35
but also the notion that science can be
34
95176
2340
mas também a noção de que a ciência
01:37
as powerful as a translator
35
97516
2465
pode ser tão poderosa na tradução
01:39
as it can be for invention.
36
99981
3359
como na invenção.
01:43
When we began this process,
37
103340
1706
Quando começámos este processo,
01:45
we were looking, it was about three years ago,
38
105046
3182
há cerca de três anos, andávamos à procura,
01:48
and we'd just had the first two fatal shark attacks
39
108228
3422
e tínhamos acabado de sofrer os dois primeiros ataques fatais de tubarões
01:51
in Western Australia,
40
111650
1771
na Austrália Ocidental.
01:53
and by chance, in a previous role,
41
113421
2207
Por sorte, num trabalho anterior,
01:55
I happened to be having dinner with Harry Butler.
42
115628
2923
aconteceu estar a jantar com Harry Butler.
01:58
Now Harry Butler, who most Australians would know is a famous naturalist,
43
118551
3707
Harry Butler, como a maior parte dos australianos sabe, é um conhecido naturalista
02:02
had spent a lot of time in the marine environment.
44
122258
2335
que passou muito tempo no ambiente marinho.
02:04
Harry Butler is a precursor, if you like,
45
124593
2106
Harry Butler é um precursor, se quiserem,
02:06
to the late Steve Irwin.
46
126699
1911
do falecido Steve Irwin.
02:08
When I asked him about
47
128610
1311
Quando lhe perguntei
02:09
what the solution to the problem might be,
48
129921
3298
qual poderia ser a solução para o problema,
02:13
the answer was quite surprising.
49
133219
1512
a resposta foi surpreendente.
02:14
He said, "Take a black wetsuit,
50
134731
1875
Disse: "Agarra num fato de mergulho preto,
02:16
band it in yellow stripes like a bumblebee,
51
136606
2765
"põe-lhe riscas amarelas, como um zângão,
02:19
and you'll be mimicking the warning systems
52
139371
2288
"e ficas a imitar os sistemas de alerta
02:21
of most marine species."
53
141659
2309
"da maior parte das espécies marinhas".
02:23
I didn't think about that much at the time,
54
143968
1898
Na altura não pensei mais nisso,
02:25
and it wasn't until the next three fatal shark attacks happened,
55
145866
3590
e foi só depois de acontecer o terceiro ataque fatal de um tubarão,
02:29
and it caused me to think,
56
149456
1434
é que fiquei a pensar:
02:30
maybe there's some merit to this idea.
57
150890
2131
"Talvez haja algum mérito nesta ideia".
02:33
And I turned to the web
58
153021
1465
E virei-me para a Internet
02:34
to see if there might be some clues.
59
154486
2255
para ver se haveria algumas pistas.
02:36
And it turns out the web is awash
60
156741
2277
E acontece que a Internet está cheia
02:39
with this sort of evidence that supports
61
159018
2396
de indícios que confirmam
02:41
this sort of thinking.
62
161414
1562
este tipo de raciocínio.
02:42
So biologically, there are plenty of species
63
162976
1984
Biologicamente, há muitas espécies
02:44
that display banding or patterns, warning patterns,
64
164960
2596
que exibem listas ou padrões, padrões de alerta,
02:47
to either be cryptical in the water
65
167556
1702
para serem quase invisíveis na água
02:49
or warn against being attacked,
66
169258
2584
ou como alerta para não serem atacadas.
02:51
not the least of which is the pilot fish
67
171842
2113
Um deles é o peixe-piloto
02:53
which spends a big slab of its life
68
173955
2156
que passa uma grande parte da sua vida
02:56
around the business end of a shark.
69
176111
2279
na área de atividade de um tubarão.
02:58
On the human side, Walter Starck, an oceanographer,
70
178390
3091
Do lado humano, Walter Starck, um oceanógrafo,
03:01
has been painting his wetsuit since the 1970s,
71
181481
2862
tem vindo a pintar o seu fato de mergulho, desde os anos 70.
03:04
and anthropologically,
72
184343
1622
e, antropologicamente,
03:05
Pacific island tribes painted themselves in bands
73
185965
3630
as tribos das ilhas do Pacífico pintavam-se às riscas
03:09
in a sea snake ceremony
74
189595
1781
numa cerimónia de cobra do mar
03:11
to ward off the shark god.
75
191376
2594
para afastar o deus tubarão.
03:13
So what's going on here?
76
193970
1442
Então, o que se passa aqui?
03:15
Is this an idea lying wide out in the open
77
195412
2878
Será que esta ideia só está à espera
03:18
for us to consider and define?
78
198290
3131
que a observemos e a definamos?
03:21
We know that sharks use a range of sensors
79
201421
4369
Sabemos que os tubarões usam uma série de sensores
03:25
when they engage, particularly for attack,
80
205790
3372
quando entram em actividade, principalmente para atacar,
03:29
but the sight sensor is the one that they use
81
209162
1960
mas o sensor da vista é o que usam
03:31
to identify the target, and particularly
82
211122
1564
para identificar o alvo,
03:32
in the last number of meters before the attack.
83
212686
3734
especialmente nos últimos metros antes do ataque.
03:36
It makes sense to pay attention to the biological anecdote
84
216420
2958
Faz sentido prestar atenção à história biológica
03:39
because that's time-tested evolution
85
219378
1852
porque é uma evolução testada pelo tempo
03:41
over many millennia.
86
221230
2473
durante muitos milénios.
03:43
But isn't human anecdote also an evolution of sorts,
87
223703
3477
Mas a história humana não é também uma evolução do mesmo tipo?
03:47
the idea that there's a kernel of truth
88
227180
1731
A ideia de que há um fundo de verdade,
03:48
thought to be important,
89
228911
1592
que se considera importante,
03:50
passed down from generation to generation,
90
230503
3285
passado de geração em geração,
03:53
so that it actually ends up shaping human behavior?
91
233788
3315
de modo que acaba por modelar o comportamento humano.
03:57
I wanted to test this idea.
92
237103
1660
Eu queria testar esta ideia.
03:58
I wanted to put some science
93
238763
1218
Queria introduzir alguma ciência
03:59
to this anecdotal evidence,
94
239981
2336
neste indício tradicional,
04:02
because if science could support this concept,
95
242317
1956
porque, se a ciência apoiasse este conceito,
04:04
then we might have at least part of the solution
96
244273
2095
podia haver, pelo menos, uma parte da solução
04:06
to shark attack right under our very nose.
97
246368
3058
para os ataques de tubarões, mesmo em frente do nosso nariz.
04:09
To do that, I needed some experts
98
249426
1795
Para isso, precisava de alguns especialistas
04:11
in shark vision and shark neurology,
99
251221
1853
em visão de tubarões e neurologia de tubarões,
04:13
and a worldwide search, again,
100
253074
1809
e, de novo, uma pesquisa mundial
04:14
led to the University of W.A.
101
254883
1439
efectuada pela Universidade da A.O.
04:16
on the doorstep here, with the Oceans Institute.
102
256322
2403
aqui mesmo ao pé do Instituto dos Oceanos.
04:18
And professor Nathan Hart and his team
103
258725
2597
E o professor Nathan Hart e a sua equipa
04:21
had just written a paper which tells us,
104
261322
2660
tinham acabado de escrever um artigo que nos diz,
04:23
confirms that predatory sharks see
105
263982
2352
que confirma que os tubarões predatórios
04:26
in black and white, or grayscale.
106
266334
2863
vêem a preto e branco, ou seja, numa escala de cinzentos.
04:29
So I called up Nathan,
107
269197
1803
Assim, telefonei a Nathan,
04:31
a little bit sheepishly, actually, about this idea
108
271000
1866
um bocado envergonhado com a ideia
04:32
that maybe we could use these patterns and shapes
109
272866
1881
de que talvez pudéssemos usar esses padrões e formas
04:34
to produce a wetsuit to try and mitigate the risk of shark attack,
110
274747
3506
para fabricar um fato de mergulho, para tentar minimizar o risco de ataque de tubarões,
04:38
and fortunately, he thought that was a good idea.
111
278253
2172
e, felizmente, ele achou que era uma boa ideia.
04:40
So what ensued is a collaborative bit of research
112
280425
2462
Então, o que se seguiu foi uma primeira pesquisa de colaboração
04:42
supported by the West Australian State Government.
113
282887
2624
apoiada pelo governo estatal da Austrália Ocidental.
04:45
And we did three key things.
114
285511
2559
E fizemos três coisas importantes.
04:48
The first is that we mapped the characteristics,
115
288070
2720
A primeira é que mapeámos as características,
04:50
the physical characteristics of the eyes
116
290790
2020
as características físicas dos olhos
04:52
of the three main predatory sharks,
117
292810
1938
dos três principais tubarões predatórios,
04:54
so the great white, tiger and bull shark.
118
294748
3718
ou seja, o grande tubarão branco, o tubarão-tigre e o tubarão-touro.
04:58
We did that genetically
119
298466
1554
Fizemos isso geneticamente
05:00
and we did that anatomically.
120
300020
2900
e fizemo-lo anatomicamente.
05:02
The next thing we did was to understand,
121
302920
1842
A seguir, tentámos perceber,
05:04
using complex computer modeling,
122
304762
1435
usando modelos computacionais complexos,
05:06
what that eye can see
123
306197
2054
o que aquele olho conseguia ver
05:08
at different depths, distances,
124
308251
1769
a diferentes profundidades, distâncias,
05:10
light conditions, and water clarity in the ocean.
125
310020
4241
condições de luz, e claridade da água no oceano.
05:14
And from there, we were able to pinpoint
126
314261
1190
E a partir daí, conseguimos localizar
05:15
two key characteristics:
127
315451
1800
duas características principais:
05:17
what patterns and shapes would present the wearer
128
317251
3033
quais os padrões e as formas que o utilizador apresenta
05:20
as hidden or hard to make out in the water, cryptic,
129
320284
3232
escondidas ou difíceis de distinguir na água, crípticas,
05:23
and what patterns and shapes might provide
130
323516
1496
e quais os padrões e formas que podiam proporcionar
05:25
the greatest contrast but provide the greatest
131
325012
2921
o maior contraste, mas proporcionavam
05:27
breakup of profile
132
327933
1457
a maior quebra de perfil
05:29
so that that person wasn't confused for shark prey
133
329390
3644
de modo que a pessoa não fosse confundida com uma presa de tubarão
05:33
or shark food.
134
333034
2353
ou comida de tubarão.
05:35
The next thing we needed to do was to convert this
135
335387
2192
A seguir, precisávamos de transformar isso
05:37
into wetsuits that people might actually wear,
136
337579
2749
em fatos de mergulho que as pessoas pudessem usar,
05:40
and to that end, I invited Ray Smith,
137
340328
2622
e, para isso, convidei Ray Smith,
05:42
a surfer, industrial designer, wetsuit designer,
138
342950
3230
um surfista, "designer" industrial, "designer" de fatos de mergulho,
05:46
and in fact the guy that designed the original Quiksilver logo,
139
346180
2362
o tipo que desenhou o logótipo original Quicksilver,
05:48
to come over and sit with the science team
140
348542
2285
para aparecer e juntar-se à equipa científica
05:50
and interpret that science
141
350827
3596
e interpretar aquela ciência
05:54
into aesthetic wetsuits that people might actually wear.
142
354423
3142
em fatos de mergulho estéticos que as pessoas pudessem usar.
05:57
And here's an example of one of the first drawings.
143
357565
2456
E eis aqui um exemplo de um dos primeiros desenhos.
06:00
So this is what I call a "don't eat me" wetsuit.
144
360021
3004
Portanto, isto é aquilo a que eu chamo um fato de mergulho "não-me-comas".
06:03
So this takes that banding idea,
145
363025
4269
Agarra naquela ideia das listras, muito visíveis,
06:07
takes that banding idea, it's highly visible,
146
367294
2586
06:09
provides a highly disruptive profile,
147
369880
2005
fornece um perfil altamente perturbador,
06:11
and is intended to prevent the shark
148
371885
1827
e pretende impedir o tubarão
06:13
from considering that you would be ordinary food,
149
373712
2668
de achar que somos comida vulgar,
06:16
and potentially even create confusion for the shark.
150
376380
3346
e possivelmente até confundir o tubarão.
06:19
And this one's configured to go with a surfboard.
151
379726
3775
E este está configurado para uma prancha de "surf".
06:23
You can see that dark, opaque panel on the front,
152
383501
2613
Podemos ver aquela mancha escura e opaca na frente,
06:26
and it's particularly better for the surface,
153
386114
2727
e é melhor especialmente para a superfície,
06:28
where being backlit and providing a silhouette
154
388841
2848
onde o facto de estar iluminado por detrás, formando uma silhueta
06:31
is problematic.
155
391689
1612
é problemático.
06:33
Second iteration is the cryptic wetsuit,
156
393301
2908
A segunda iteração é o fato de mergulho críptico,
06:36
or the one which attempts to hide the wearer
157
396209
1611
ou o fato que tenta esconder quem o usa
06:37
in the water column.
158
397820
1490
na coluna de água.
06:39
There are three panels on this suit,
159
399310
1690
Há três painéis neste fato
06:41
and in any given conditions,
160
401000
1624
e, em determinadas situações,
06:42
one or more of those panels
161
402624
1355
um painel destes, ou mais,
06:43
will match the reflective spectra of the water
162
403979
2590
acompanha o espectro reflexivo da água
06:46
so as to disappear fully or partially,
163
406569
2599
de modo a desaparecer total ou parcialmente,
06:49
leaving the last panel or panels
164
409168
2192
deixando o último ou últimos painéis
06:51
to create a disruptive profile in the water column.
165
411360
2887
criar um perfil perturbador na coluna de água.
06:54
And this one's particularly well-suited
166
414247
2165
E este está especialmente bem adequado
06:56
to the dive configuration,
167
416412
2447
à configuração de mergulho.
06:58
so when you're deeper under the water.
168
418859
3068
quando estamos mais profundamente na água.
07:01
So we knew that we had
169
421927
1710
Sabíamos, pois, que tínhamos ali
07:03
some really solid science here.
170
423637
1770
uma ciência bem sólida.
07:05
We knew, if you wanted to stand out,
171
425407
1626
Sabíamos que, se nos queríamos destacar,
07:07
you needed to look stripy,
172
427033
1172
precisávamos de ter um aspecto listrado,
07:08
and we knew if you wanted to be cryptic,
173
428205
1424
e sabíamos que, se queríamos passar despercebidos,
07:09
you needed to look like this.
174
429629
1552
precisávamos de ter este aspecto.
07:11
But the acid test is always going to be,
175
431181
1826
Mas o teste difícil vai ser sempre,
07:13
how would sharks really behave
176
433007
1332
como é que os tubarões se comportam realmente
07:14
in the context of these patterns and shapes.
177
434339
2731
no contexto destes padrões e formas.
07:17
And testing to simulate a person in a wetsuit
178
437070
3311
E fazer um teste, simulando uma pessoa num fato de mergulho
07:20
in the water with a predatory shark
179
440381
1548
na água, com um tubarão predatório
07:21
in a natural environment
180
441929
1366
num ambiente natural,
07:23
is actually a lot harder than you might think.
181
443295
1952
é de facto muito mais difícil do que possam pensar.
07:25
(Laughter)
182
445247
3351
(Risos)
07:28
So we have to bait the rig,
183
448598
2566
Por isso, temos que pôr isco num equipamento,
07:31
because we need to get the statistical number
184
451164
1544
porque precisamos de obter o número estatístico
07:32
of samples through to get the scientific evidence,
185
452708
3024
de amostras para obter a prova científica,
07:35
and by baiting the rig,
186
455732
789
e, ao pôr um isco no equipamento,
07:36
we're obviously changing shark behavior.
187
456521
2229
estamos obviamente a alterar o comportamento do tubarão.
07:38
We can't put humans in the water.
188
458750
1817
Não podemos pôr seres humanos na água.
07:40
We're ethically precluded from even using
189
460567
2886
Estamos eticamente impedidos de usar
07:43
humanoid shapes and baiting them up in the water.
190
463453
2647
formas humanóides e de colocá-las na água como iscos.
07:46
But nevertheless, we started the testing process
191
466100
2272
Mas, apesar de tudo, começámos com o processo dos testes
07:48
in January of this year,
192
468372
1848
em Janeiro deste ano.
07:50
initially with tiger sharks
193
470220
1136
Inicialmente com os tubarões-tigre
07:51
and subsequently with great white sharks.
194
471356
3339
e, subsequentemente, com os tubarões brancos.
07:54
The way we did that
195
474695
1435
A forma como fizemos isso
07:56
was to get a perforated drum which is full of bait,
196
476130
4755
foi arranjar um tambor perfurado cheio de isco,
08:00
wrap it in a neoprene skin,
197
480885
1896
envolvido numa pele de neopreno,
08:02
and then run two stereo underwater cameras
198
482781
2563
e depois pusemos duas câmaras estéreo submarinas
08:05
to watch how the shark actually engages with that rig.
199
485344
3349
para observar como o tubarão reage àquele equipamento.
08:08
And because we use stereo,
200
488693
1688
E, como usamos estéreo,
08:10
we can capture all the statistics on how big the shark is,
201
490381
2792
podemos captar todas as estatísticas sobre o tamanho do tubarão,
08:13
what angle it comes in at, how quickly it leaves,
202
493173
2256
qual o ângulo em que ele aparece, a que velocidade se vai embora,
08:15
and what its behavior is
203
495429
1856
e qual é o seu comportamento,
08:17
in an empirical rather than a subjective way.
204
497285
3206
duma forma mais empírica do que subjectiva.
08:20
Because we needed to preserve the scientific method,
205
500491
2488
Como precisávamos de preservar o método científico,
08:22
we ran a control rig
206
502979
1698
pusemos um equipamento de controlo
08:24
which was a black neoprene rig
207
504677
3712
que era um equipamento de neopreno preto
08:28
just like a normal black wetsuit
208
508389
1809
como um fato de mergulho preto normal,
08:30
against the, what we call,
209
510198
1479
em contraponto daquilo a que chamamos
08:31
SAMS technology rig.
210
511677
2128
o equipamento de tecnologia SAMS.
08:33
And the results were not just exciting,
211
513805
2728
E os resultados não só foram excitantes,
08:36
but very encouraging,
212
516533
1438
como encorajadores.
08:37
and today I would like to just give you a snapshot
213
517971
2548
Hoje queria dar-vos um instantâneo
08:40
of two of those engagements.
214
520519
3662
de dois desses comportamentos.
08:44
So here we've got a four-meter tiger shark
215
524181
2120
Temos aqui um tubarão-tigre de 4 metros
08:46
engaging the black control rig,
216
526301
3087
a atacar o equipamento de controlo preto,
08:49
which it had encountered about
217
529388
1341
que encontrara cerca de
08:50
a minute and a half before.
218
530729
3960
um minuto e meio antes.
09:11
Now that exact same shark had engaged,
219
551780
2430
Este mesmo tubarão tinha sido atraído,
09:14
or encountered this SAMS rig,
220
554210
1830
ou encontrado este equipamento SAMS,
09:16
which is the Elude SAMS rig,
221
556040
1612
que é o equipamento Elude SAMS,
09:17
about eight minutes before,
222
557652
1179
cerca de oito minutos antes,
09:18
and spent six minutes circling it, hunting for it,
223
558831
3143
e passara seis minutos à roda dele, tentando encontrá-lo,
09:21
looking for what it could smell and sense but not see,
224
561974
2805
procurando o que podia cheirar e sentir mas não conseguia ver,
09:24
and this was the final engagement.
225
564779
2472
e este foi o resultado final.
09:29
Great white sharks are more confident than the tigers,
226
569734
2953
Os tubarões brancos são mais confiantes do que os tigres,
09:32
and here you see great white shark
227
572687
2048
e vemos aqui um tubarão branco
09:34
engaging a control rig,
228
574735
1407
a atacar um equipamento de controlo,
09:36
so a black neoprene wetsuit,
229
576142
1833
ou seja um fato de mergulho de neopreno preto,
09:37
and going straight to the bottom,
230
577975
1584
a mergulhar directamente até ao fundo,
09:39
coming up
231
579559
2551
a voltar acima
09:42
and engaging.
232
582110
3037
e a atacar.
09:46
In contrast to the SAMS technology rig,
233
586257
2683
Em contraste com o equipamento de tecnologia SAMS,
09:48
this is the banded one,
234
588940
1469
ou seja, o que tem listras,
09:50
where it's more tactile,
235
590409
1941
em que ele é mais táctil,
09:52
it's more investigative,
236
592350
1510
é mais investigativo,
09:53
it's more apprehensive,
237
593860
1634
é mais apreensivo,
09:55
and shows a reluctance to come straight in and go.
238
595494
4005
e mostra relutância de avançar directamente e ir-se embora
10:08
(Applause)
239
608297
7303
(Aplausos)
10:18
So, it's important for us that all the testing is done independently,
240
618601
4276
Para nós é importante que todos os testes sejam feitos independentemente,
10:22
and the University of W.A. is doing the testing.
241
622877
2318
e a Universidade da A. O. está a fazer os testes.
10:25
It'll be an ongoing process.
242
625195
1752
Vai ser um processo prolongado.
10:26
It's subject to peer review and subject to publication.
243
626947
2409
Está sujeito à revisão dos pares e sujeito a publicação.
10:29
It's so important that this concept
244
629356
2343
É muito importante que este conceito
10:31
is led with the science.
245
631699
1798
seja liderado pela ciência.
10:33
From the perspective of Shark Attack Mitigation Systems,
246
633497
2244
Na perspectiva do Shark Attack Mitigation Systems,
10:35
we're a biotechnology licensing company,
247
635741
2405
somos uma empresa de licenciamento de biotecnologia,
10:38
so we don't make wetsuits ourselves.
248
638146
2287
portanto não fazemos fatos de mergulho.
10:40
We'll license others to do that.
249
640433
2280
Licenciamos terceiros que os fazem.
10:42
But I thought you might be interested
250
642713
959
Mas pensei que vocês podiam estar interessados
10:43
in seeing what SAMS technology looks like
251
643672
2001
em ver como é a tecnologia SAMS
10:45
embedded in a wetsuit, and to that end,
252
645673
2999
inserida num fato de mergulho e, para isso,
10:48
for the first time, live, worldwide --
253
648672
3216
pela primeira vez, ao vivo, a nível mundial...
10:51
(Laughter) —
254
651888
1974
(Risos)
10:53
I can show you what biological adaptation,
255
653862
2896
... posso mostrar-vos o que a adaptação biológica,
10:56
science and design looks like in real life.
256
656758
3527
a ciência e o "design" parecem na vida real.
11:00
So I can welcome Sam, the surfer,
257
660285
1897
Por isso, posso dar as boas-vindas a Sam, o surfista.
11:02
from this side. Where are you, Sam?
258
662182
2708
Sam, onde é que estás?
11:04
(Applause)
259
664890
1796
(Aplausos)
11:06
And Eduardo.
260
666686
1670
E Eduardo.
11:08
(Applause)
261
668356
1816
(Aplausos)
11:10
Cheers, mate.
262
670172
2694
Olá, companheiro.
11:12
Cheers.
263
672866
2090
Olá.
11:14
Thanks, gentlemen. (Applause)
264
674956
4964
Obrigado, meus senhores.
(Aplausos)
11:21
So what have we done here?
265
681656
1287
Então, o que é que fizemos aqui?
11:22
Well, to my mind, rather than take a blank sheet
266
682943
3017
Bem, penso que, em vez de agarrarmos num papel em branco
11:25
and use science as a tool for invention,
267
685960
3320
e usarmos a ciência como uma ferramenta para a invenção,
11:29
we've paid attention to the biological evidence,
268
689280
2856
prestámos atenção à evidência biológica,
11:32
we've put importance to the
269
692136
1690
demos importância à tradição humana
11:33
human anecdotal evidence,
270
693826
1710
11:35
and we've used science as a tool
271
695536
3082
e usámos a ciência como uma ferramenta
11:38
for translation,
272
698618
1403
para tradução,
11:40
translation of something that was already there
273
700021
2227
a tradução de uma coisa que já existia,
11:42
into something that we can use for the benefit of mankind.
274
702248
3571
numa coisa que podemos usar para benefício da Humanidade.
11:45
And it strikes me that this idea of science
275
705819
1924
E para mim é espantoso que esta ideia de ciência,
11:47
as a tool for translation rather than invention
276
707743
3056
enquanto ferramenta mais para tradução do que para invenção,
11:50
is one that we can apply much more widely than this
277
710799
2664
possa aplicar-se muito mais amplamente do que isto
11:53
in the pursuit of innovation.
278
713463
1947
na procura da inovação.
11:55
After all, did the Wright brothers
279
715410
2325
Afinal, será que os irmãos Wright
11:57
discover manned flight,
280
717735
2052
descobriram o voo tripulado,
11:59
or did they observe the biological fact of flight
281
719787
3189
ou terão observado o facto biológico do voo
12:02
and translate that mechanically, replicate it
282
722976
3192
e traduziram isso mecanicamente, imitaram-no
12:06
in a way that humans could use?
283
726168
2517
de uma forma que o homem pudesse usar?
12:08
As for the humble wetsuit,
284
728685
1534
Quanto ao humilde fato de mergulho,
12:10
who knows what oceanwear will look like
285
730219
1941
quem sabe que aspecto terá o utilizador do oceano
12:12
in two years' time, in five years' time
286
732160
2951
daqui a dois anos, daqui a cinco anos
12:15
or in 50 years' time, but with this new thinking,
287
735111
3092
ou daqui a 50 anos?
Mas, com este novo tipo de pensamento,
12:18
I'm guessing there's a fair chance
288
738203
1266
acredito que haja uma boa hipótese
12:19
it won't be pure black.
289
739469
1721
de que não seja totalmente preto.
12:21
Thank you.
290
741190
2169
Obrigado.
(Aplausos)
12:23
(Applause)
291
743359
3911
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7