A shark-deterrent wetsuit (and it's not what you think) | Hamish Jolly

Hamish Jolly: Uma roupa de mergulho que repele tubarões (e não é o que você está pensando)

405,649 views

2014-04-23 ・ TED


New videos

A shark-deterrent wetsuit (and it's not what you think) | Hamish Jolly

Hamish Jolly: Uma roupa de mergulho que repele tubarões (e não é o que você está pensando)

405,649 views ・ 2014-04-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:13
Scientific breakthrough,
0
13202
1509
Descobertas científicas,
00:14
the kind that can potentially save lives,
1
14711
2613
do tipo que pode salvar vidas,
00:17
can sometimes be lying right out in the open
2
17324
2064
às vezes estão esperando
00:19
for us to discover,
3
19388
1562
serem descobertas,
00:20
in the evolved, accumulated body
4
20950
2206
no conjunto evoluído e acumulado
00:23
of human anecdote, for example,
5
23156
2592
da narrativa humana, por exemplo,
00:25
or in the time-tested adaptations
6
25748
2026
ou nas adaptações testadas com o tempo
00:27
that we observe in the natural world around us.
7
27774
3462
que observamos no mundo natural à nossa volta.
00:31
Science starts with observation,
8
31236
2620
A ciência começa com a observação,
00:33
but the trick is to identify the patterns and signatures
9
33856
3396
mas o segredo é identificar os padrões e os sinais
00:37
that we might otherwise dismiss
10
37252
1945
que podemos, de outra forma,
descartar como mitos ou coincidência,
00:39
as myth or coincidence,
11
39197
1867
00:41
isolate them, and test them with scientific rigor.
12
41064
3853
isolá-los e testá-los com rigor científico.
00:44
And when we do, the results will often surprise.
13
44917
4058
E quando fazemos isso, os resultados surpreendem.
00:48
Western Australia has had a particular problem
14
48975
1880
A Austrália Ocidental teve um problema particular
00:50
with shark attacks over the last three years,
15
50855
3215
com ataques de tubarões durante os últimos três anos,
00:54
unfortunately and tragically culminating
16
54070
2181
infelizmente e tragicamente culminando
00:56
in five fatal shark attacks in a 10-month period
17
56251
3080
em cinco ataques fatais num período de 10 meses
00:59
during that time.
18
59331
1760
durante esse tempo.
01:01
But Western Australia is not alone in this.
19
61091
2129
Mas a Austrália Ocidental não está sozinha.
01:03
The incident of shark engagements on humans
20
63220
2905
O incidente de envolvimento de tubarões com humanos
01:06
is escalating worldwide.
21
66125
2344
está crescendo no mundo todo.
01:08
And so it's not surprising, perhaps,
22
68469
1744
E não é surpreendente que, talvez,
01:10
that in July of this year,
23
70213
1643
em julho deste ano,
01:11
Shark Attack Mitigation Systems in collaboration
24
71856
2479
o Sistema de Mitigação de Ataques de Tubarões,
junto com o Instituto Oceanográfico da Universidade da Austrália Ocidental,
01:14
with the University of Western Australia Oceans Institute
25
74335
3064
01:17
made an announcement which captured the attention
26
77399
2774
fez um anúncio que chamou a atenção
01:20
of the worldwide media and of ocean users
27
80173
2236
da mídia mundial e de usuários do oceano
01:22
worldwide,
28
82409
1791
no mundo todo,
e era sobre o desenvolvimento da tecnologia
01:24
and that was around the development of technology
29
84200
1731
01:25
to mitigate or reduce the risk of shark attack
30
85931
2641
para mitigar ou reduzir o risco de ataque de tubarão,
01:28
based on the science of what sharks can see.
31
88572
3148
baseado na ciência do que os tubarões veem.
01:31
And I have for you today
32
91720
1589
E eu tenho hoje para vocês
01:33
the story of that journey,
33
93309
1867
a história dessa jornada,
01:35
but also the notion that science can be
34
95176
2340
mas também a noção de que a ciência pode ser
01:37
as powerful as a translator
35
97516
2465
tão poderosa como tradutora
01:39
as it can be for invention.
36
99981
3359
e também como uma invenção.
01:43
When we began this process,
37
103340
1706
Quando começamos esse processo,
01:45
we were looking, it was about three years ago,
38
105046
3182
estávamos olhando, foi há cerca de três anos,
01:48
and we'd just had the first two fatal shark attacks
39
108228
3422
e tínhamos acabado de ter os dois primeiros ataques fatais
01:51
in Western Australia,
40
111650
1771
na Austrália Ocidental,
01:53
and by chance, in a previous role,
41
113421
2207
e por acaso, num outro papel,
01:55
I happened to be having dinner with Harry Butler.
42
115628
2923
aconteceu que eu estava jantando com Harry Butler.
01:58
Now Harry Butler, who most Australians would know is a famous naturalist,
43
118551
3707
Harry Butler, que muitos australianos conhecem como um naturalista famoso,
02:02
had spent a lot of time in the marine environment.
44
122258
2335
passou muito tempo no ambiente marinho.
02:04
Harry Butler is a precursor, if you like,
45
124593
2106
Harry Butler é um precursor, se quiserem,
02:06
to the late Steve Irwin.
46
126699
1911
do falecido Steve Irwin.
02:08
When I asked him about
47
128610
1311
Quando lhe perguntei
02:09
what the solution to the problem might be,
48
129921
3298
qual poderia ser a solução do problema,
a resposta foi bem surpreendente.
02:13
the answer was quite surprising.
49
133219
1512
02:14
He said, "Take a black wetsuit,
50
134731
1875
Ele disse: "Pegue um traje preto,
02:16
band it in yellow stripes like a bumblebee,
51
136606
2765
enrole-o com faixas amarelas como uma abelha,
02:19
and you'll be mimicking the warning systems
52
139371
2288
e vai estar imitando os sistemas de alerta
02:21
of most marine species."
53
141659
2309
de muitas espécies marinhas."
02:23
I didn't think about that much at the time,
54
143968
1898
Não pensei muito naquilo na época,
02:25
and it wasn't until the next three fatal shark attacks happened,
55
145866
3590
E foi só quando os próximos três ataques fatais aconteceram,
02:29
and it caused me to think,
56
149456
1434
que eu parei para pensar
02:30
maybe there's some merit to this idea.
57
150890
2131
que talvez essa ideia fosse válida.
02:33
And I turned to the web
58
153021
1465
E eu fui para a Internet
02:34
to see if there might be some clues.
59
154486
2255
para ver se havia algumas pistas.
02:36
And it turns out the web is awash
60
156741
2277
E a Internet estava inundada
02:39
with this sort of evidence that supports
61
159018
2396
com esse tipo de evidência que sustenta
02:41
this sort of thinking.
62
161414
1562
esse tipo de pensamento.
02:42
So biologically, there are plenty of species
63
162976
1984
Então, biologicamente, há várias espécies
02:44
that display banding or patterns, warning patterns,
64
164960
2596
que exibem faixas ou padrões, padrões de alerta,
02:47
to either be cryptical in the water
65
167556
1702
para se camuflarem na água
02:49
or warn against being attacked,
66
169258
2584
ou alertar contra um ataque,
02:51
not the least of which is the pilot fish
67
171842
2113
nada menos que o peixe-piloto,
02:53
which spends a big slab of its life
68
173955
2156
que passa grande parte da sua vida
02:56
around the business end of a shark.
69
176111
2279
atrás dos negócios de um tubarão.
02:58
On the human side, Walter Starck, an oceanographer,
70
178390
3091
Do lado humano, Walter Starck, um oceanógrafo,
03:01
has been painting his wetsuit since the 1970s,
71
181481
2862
pinta seu traje desde a década de 70,
03:04
and anthropologically,
72
184343
1622
e antropologicamente,
03:05
Pacific island tribes painted themselves in bands
73
185965
3630
tribos de ilhas do Pacífico se pintam com faixas
03:09
in a sea snake ceremony
74
189595
1781
numa cerimônia da serpente marinha
03:11
to ward off the shark god.
75
191376
2594
para afastar o deus tubarão.
03:13
So what's going on here?
76
193970
1442
O que está acontecendo aqui?
03:15
Is this an idea lying wide out in the open
77
195412
2878
Será que essa ideia está à espera
03:18
for us to consider and define?
78
198290
3131
para que a consideremos e a definamos?
03:21
We know that sharks use a range of sensors
79
201421
4369
Sabemos que os tubarões usam uma série de sensores
03:25
when they engage, particularly for attack,
80
205790
3372
quando agem, particularmente para atacar,
03:29
but the sight sensor is the one that they use
81
209162
1960
mas o sentido da visão é o que ele usam
03:31
to identify the target, and particularly
82
211122
1564
para identificar o alvo
03:32
in the last number of meters before the attack.
83
212686
3734
e particularmente nos últimos metros antes do ataque.
03:36
It makes sense to pay attention to the biological anecdote
84
216420
2958
Faz sentido prestar atenção à narrativa biológica
03:39
because that's time-tested evolution
85
219378
1852
porque é evolução testada pelo tempo
03:41
over many millennia.
86
221230
2473
durante muitos milênios.
03:43
But isn't human anecdote also an evolution of sorts,
87
223703
3477
Mas será que a narrativa humana também não é um tipo de evolução,
03:47
the idea that there's a kernel of truth
88
227180
1731
a ideia de que é um núcleo da verdade considerado importante,
03:48
thought to be important,
89
228911
1592
03:50
passed down from generation to generation,
90
230503
3285
passado de geração a geração,
03:53
so that it actually ends up shaping human behavior?
91
233788
3315
para que finalmente molde o comportamento humano?
03:57
I wanted to test this idea.
92
237103
1660
Eu queria testar essa ideia.
03:58
I wanted to put some science
93
238763
1218
Queria colocar ciência nessa evidência narrativa,
03:59
to this anecdotal evidence,
94
239981
2336
porque se a ciência comprovasse esse conceito,
04:02
because if science could support this concept,
95
242317
1956
04:04
then we might have at least part of the solution
96
244273
2095
teríamos pelo menos parte da solução
04:06
to shark attack right under our very nose.
97
246368
3058
para ataques de tubarão bem debaixo de nossos narizes.
04:09
To do that, I needed some experts
98
249426
1795
Para isso, eu precisava de especialistas
04:11
in shark vision and shark neurology,
99
251221
1853
em visão e neurologia de tubarões,
04:13
and a worldwide search, again,
100
253074
1809
e uma pesquisa mundial, de novo,
04:14
led to the University of W.A.
101
254883
1439
levou à universidade da A.O.,
04:16
on the doorstep here, with the Oceans Institute.
102
256322
2403
aqui em frente ao Instituto Oceanográfico.
04:18
And professor Nathan Hart and his team
103
258725
2597
E o professor Nathan Hart e sua equipe
04:21
had just written a paper which tells us,
104
261322
2660
tinham acabado de escrever um artigo que nos diz...
04:23
confirms that predatory sharks see
105
263982
2352
confirma que tubarões predadores veem
04:26
in black and white, or grayscale.
106
266334
2863
em branco e preto ou escala de cinza.
Então liguei para Nathan,
04:29
So I called up Nathan,
107
269197
1803
um pouco tímido, na verdade, sobre essa ideia
04:31
a little bit sheepishly, actually, about this idea
108
271000
1866
04:32
that maybe we could use these patterns and shapes
109
272866
1881
que talvez pudéssemos usar os padrões e formas
04:34
to produce a wetsuit to try and mitigate the risk of shark attack,
110
274747
3506
para criar um traje para tentar mitigar o risco de ataque de tubarão,
04:38
and fortunately, he thought that was a good idea.
111
278253
2172
e felizmente, ele achou que era uma boa ideia.
04:40
So what ensued is a collaborative bit of research
112
280425
2462
E o que aconteceu foi uma pesquisa colaborativa
04:42
supported by the West Australian State Government.
113
282887
2624
apoiada pelo governo do Estado da Austrália Ocidental.
04:45
And we did three key things.
114
285511
2559
E fizemos três coisas essenciais.
04:48
The first is that we mapped the characteristics,
115
288070
2720
A primeira é que mapeamos as características,
04:50
the physical characteristics of the eyes
116
290790
2020
as características físicas dos olhos
04:52
of the three main predatory sharks,
117
292810
1938
dos três principais tubarões predadores:
04:54
so the great white, tiger and bull shark.
118
294748
3718
o tubarão-branco, o tubarão-tigre e o tubarão-cabeça-chata.
04:58
We did that genetically
119
298466
1554
Fizemos isso geneticamente
05:00
and we did that anatomically.
120
300020
2900
e anatomicamente.
05:02
The next thing we did was to understand,
121
302920
1842
A próxima coisa foi entender,
05:04
using complex computer modeling,
122
304762
1435
usando modelagem computacional complexa,
05:06
what that eye can see
123
306197
2054
o que esses olhos conseguem ver
a diferentes profundidades e distâncias,
05:08
at different depths, distances,
124
308251
1769
05:10
light conditions, and water clarity in the ocean.
125
310020
4241
condições de luz e claridade da água no oceano.
E assim, conseguimos identificar
05:14
And from there, we were able to pinpoint
126
314261
1190
05:15
two key characteristics:
127
315451
1800
duas características fundamentais:
05:17
what patterns and shapes would present the wearer
128
317251
3033
que padrões e formas apresentariam o usuário
05:20
as hidden or hard to make out in the water, cryptic,
129
320284
3232
escondido ou difícil de perceber na água, camuflado,
05:23
and what patterns and shapes might provide
130
323516
1496
e que padrões e formas podem oferecer
05:25
the greatest contrast but provide the greatest
131
325012
2921
o maior contraste, mas oferecer
05:27
breakup of profile
132
327933
1457
um perfil irregular
05:29
so that that person wasn't confused for shark prey
133
329390
3644
para que a pessoa não fosse confundida com presa de tubarão
05:33
or shark food.
134
333034
2353
ou comida de tubarão.
05:35
The next thing we needed to do was to convert this
135
335387
2192
A próxima coisa era converter isso
05:37
into wetsuits that people might actually wear,
136
337579
2749
em trajes que as pessoas pudessem mesmo usar,
05:40
and to that end, I invited Ray Smith,
137
340328
2622
e para isso, eu convidei Ray Smith,
05:42
a surfer, industrial designer, wetsuit designer,
138
342950
3230
surfista, designer industrial, designer de trajes,
e o cara que desenhou o logotipo original da Quiksilver,
05:46
and in fact the guy that designed the original Quiksilver logo,
139
346180
2362
05:48
to come over and sit with the science team
140
348542
2285
para vir e se sentar com o time de cientistas
05:50
and interpret that science
141
350827
3596
e interpretar essa ciência
05:54
into aesthetic wetsuits that people might actually wear.
142
354423
3142
em trajes estéticos que as pessoas pudessem mesmo usar.
05:57
And here's an example of one of the first drawings.
143
357565
2456
E aqui está um exemplo de um dos primeiros desenhos.
06:00
So this is what I call a "don't eat me" wetsuit.
144
360021
3004
isso é o que eu chamo de traje "não me coma".
06:03
So this takes that banding idea,
145
363025
4269
esse usa a ideia das faixas,
06:07
takes that banding idea, it's highly visible,
146
367294
2586
usa aquela ideia das faixas, é altamente visível,
06:09
provides a highly disruptive profile,
147
369880
2005
oferece um perfil altamente indefinido,
06:11
and is intended to prevent the shark
148
371885
1827
e tem a intenção de evitar que o tubarão
06:13
from considering that you would be ordinary food,
149
373712
2668
considere que você é comida comum,
06:16
and potentially even create confusion for the shark.
150
376380
3346
e potencialmente até causar confusão para o tubarão.
06:19
And this one's configured to go with a surfboard.
151
379726
3775
E esta foi feita para combinar com a prancha.
06:23
You can see that dark, opaque panel on the front,
152
383501
2613
Dá para ver o painel escuro e opaco na frente,
06:26
and it's particularly better for the surface,
153
386114
2727
e é particularmente melhor para a superfície,
06:28
where being backlit and providing a silhouette
154
388841
2848
onde estar contra a luz e criar silhuetas
06:31
is problematic.
155
391689
1612
é problemático.
06:33
Second iteration is the cryptic wetsuit,
156
393301
2908
A segunda iteração é o traje de camuflagem,
06:36
or the one which attempts to hide the wearer
157
396209
1611
ou o que tenta esconder o usuário
06:37
in the water column.
158
397820
1490
na coluna de água.
06:39
There are three panels on this suit,
159
399310
1690
Há três painéis nesse traje,
06:41
and in any given conditions,
160
401000
1624
e em determinadas condições,
06:42
one or more of those panels
161
402624
1355
um ou mais desses paineis
06:43
will match the reflective spectra of the water
162
403979
2590
vai se confundir com o espectro refletivo da água,
06:46
so as to disappear fully or partially,
163
406569
2599
para desaparecer total ou parcialmente,
06:49
leaving the last panel or panels
164
409168
2192
deixando o último painel ou painéis
06:51
to create a disruptive profile in the water column.
165
411360
2887
para criarem um perfil indefinido na coluna de água.
06:54
And this one's particularly well-suited
166
414247
2165
E este é particularmente bem adequado
06:56
to the dive configuration,
167
416412
2447
para a configuração de mergulhador,
06:58
so when you're deeper under the water.
168
418859
3068
quando estiver em profundidade sob a água.
07:01
So we knew that we had
169
421927
1710
Então sabíamos que tínhamos
07:03
some really solid science here.
170
423637
1770
uma ciência bem sólida aqui.
07:05
We knew, if you wanted to stand out,
171
425407
1626
Sabíamos que, se quisesse aparecer, tinha que ter listras.
07:07
you needed to look stripy,
172
427033
1172
07:08
and we knew if you wanted to be cryptic,
173
428205
1424
e sabíamos que, se quisesse se camuflar, tinha que ser assim.
07:09
you needed to look like this.
174
429629
1552
07:11
But the acid test is always going to be,
175
431181
1826
Mas o teste espinhoso sempre vai ser
07:13
how would sharks really behave
176
433007
1332
como tubarões realmente se comportam
07:14
in the context of these patterns and shapes.
177
434339
2731
no contexto desses padrões e formas.
07:17
And testing to simulate a person in a wetsuit
178
437070
3311
E testar para simular uma pessoa num traje de mergulho
07:20
in the water with a predatory shark
179
440381
1548
na água com um tubarão predador
07:21
in a natural environment
180
441929
1366
em um ambiente natural
07:23
is actually a lot harder than you might think.
181
443295
1952
é muito mais difícil do que parece.
07:25
(Laughter)
182
445247
3351
(Risos)
07:28
So we have to bait the rig,
183
448598
2566
Então usamos o equipamento como isca,
07:31
because we need to get the statistical number
184
451164
1544
porque precisamos testar
07:32
of samples through to get the scientific evidence,
185
452708
3024
o número estatístico de amostras para ter evidência científica.
07:35
and by baiting the rig,
186
455732
789
Ao usá-lo como isca,
07:36
we're obviously changing shark behavior.
187
456521
2229
obviamente mudamos o comportamento dos tubarões.
07:38
We can't put humans in the water.
188
458750
1817
Não podemos colocar humanos na água.
07:40
We're ethically precluded from even using
189
460567
2886
Somos impedidos eticamente até de usar
07:43
humanoid shapes and baiting them up in the water.
190
463453
2647
formas humanoides como iscas na água.
07:46
But nevertheless, we started the testing process
191
466100
2272
Mas mesmo assim, iniciamos o processo de testes
07:48
in January of this year,
192
468372
1848
em janeiro deste ano,
07:50
initially with tiger sharks
193
470220
1136
inicialmente com tubarões-tigre
07:51
and subsequently with great white sharks.
194
471356
3339
e em seguida com tubarões-brancos.
07:54
The way we did that
195
474695
1435
O jeito como fizemos
07:56
was to get a perforated drum which is full of bait,
196
476130
4755
foi pegar um tambor perfurado cheio de iscas,
08:00
wrap it in a neoprene skin,
197
480885
1896
embrulhá-lo com neoprene,
08:02
and then run two stereo underwater cameras
198
482781
2563
e usar duas câmeras subaquáticas em estéreo
08:05
to watch how the shark actually engages with that rig.
199
485344
3349
para observar como o tubarão interage com o equipamento.
08:08
And because we use stereo,
200
488693
1688
E porque usamos em estéreo,
08:10
we can capture all the statistics on how big the shark is,
201
490381
2792
podemos obter todos os dados de tamanho do tubarão,
08:13
what angle it comes in at, how quickly it leaves,
202
493173
2256
de que ângulo ele vem, com que velocidade sai,
08:15
and what its behavior is
203
495429
1856
e qual é seu comportamento
08:17
in an empirical rather than a subjective way.
204
497285
3206
de uma maneira empírica em vez de subjetiva.
08:20
Because we needed to preserve the scientific method,
205
500491
2488
Porque precisávamos preservar o método científico,
08:22
we ran a control rig
206
502979
1698
usamos um equipamento de controle
08:24
which was a black neoprene rig
207
504677
3712
que era um equipamento de neoprene preto,
parecido com um traje de mergulho normal,
08:28
just like a normal black wetsuit
208
508389
1809
08:30
against the, what we call,
209
510198
1479
contra o que chamamos
08:31
SAMS technology rig.
210
511677
2128
de equipamento de tecnologia SAMS.
08:33
And the results were not just exciting,
211
513805
2728
E o resultado não só foi animador,
08:36
but very encouraging,
212
516533
1438
mas muito encorajador,
08:37
and today I would like to just give you a snapshot
213
517971
2548
e hoje eu gostaria de mostrar-lhes uma cena
08:40
of two of those engagements.
214
520519
3662
de dois desses testes.
08:44
So here we've got a four-meter tiger shark
215
524181
2120
Aqui temos um tubarão-tigre de quatro metros
08:46
engaging the black control rig,
216
526301
3087
atacando o equipamento preto de controle,
08:49
which it had encountered about
217
529388
1341
que ele tinha encontrado
08:50
a minute and a half before.
218
530729
3960
cerca de um minuto e meio antes.
09:11
Now that exact same shark had engaged,
219
551780
2430
Agora o mesmo tubarão se envolveu,
09:14
or encountered this SAMS rig,
220
554210
1830
ou encontrou esse equipamento SAMS,
09:16
which is the Elude SAMS rig,
221
556040
1612
que é o equipamento Elude SAMS,
09:17
about eight minutes before,
222
557652
1179
cerca de oito minutos antes,
09:18
and spent six minutes circling it, hunting for it,
223
558831
3143
e passou seis minutos ao redor dele, procurando por ele,
09:21
looking for what it could smell and sense but not see,
224
561974
2805
procurando pelo seu cheiro e sentindo, mas não vendo,
09:24
and this was the final engagement.
225
564779
2472
e esse foi o último envolvimento.
09:29
Great white sharks are more confident than the tigers,
226
569734
2953
Tubarões-brancos são mais confiantes que os tubarões-tigre,
09:32
and here you see great white shark
227
572687
2048
e aqui está um tubarão-branco
09:34
engaging a control rig,
228
574735
1407
com o equipamento de controle,
09:36
so a black neoprene wetsuit,
229
576142
1833
um traje preto de neoprene,
09:37
and going straight to the bottom,
230
577975
1584
e indo direto ao fundo,
09:39
coming up
231
579559
2551
subindo
09:42
and engaging.
232
582110
3037
e atacando.
09:46
In contrast to the SAMS technology rig,
233
586257
2683
Em contraste com o equipamento de tecnologia SAMS,
09:48
this is the banded one,
234
588940
1469
este é o com listras,
09:50
where it's more tactile,
235
590409
1941
onde ele é mais tátil,
09:52
it's more investigative,
236
592350
1510
é mais investigativo,
09:53
it's more apprehensive,
237
593860
1634
está mais apreensivo,
09:55
and shows a reluctance to come straight in and go.
238
595494
4005
mostra uma relutância para avançar e vai embora.
10:08
(Applause)
239
608297
7303
(Aplausos)
10:18
So, it's important for us that all the testing is done independently,
240
618601
4276
Então é importante para nós que todos os testes sejam feitos independentemente,
10:22
and the University of W.A. is doing the testing.
241
622877
2318
e a universidade da A.O. está fazendo os testes.
10:25
It'll be an ongoing process.
242
625195
1752
Será um processo contínuo.
10:26
It's subject to peer review and subject to publication.
243
626947
2409
Está sujeito à revisão dos pares e à publicação.
10:29
It's so important that this concept
244
629356
2343
É tão importante que este conceito
10:31
is led with the science.
245
631699
1798
seja conduzido com a ciência.
10:33
From the perspective of Shark Attack Mitigation Systems,
246
633497
2244
Nós, do Sistemas de Mitigação de Ataques de Tubarões,
10:35
we're a biotechnology licensing company,
247
635741
2405
somos uma empresa de licenciamento biotecnológico.
10:38
so we don't make wetsuits ourselves.
248
638146
2287
Portanto, não fabricamos os trajes.
10:40
We'll license others to do that.
249
640433
2280
Vamos licenciar outros para isso.
10:42
But I thought you might be interested
250
642713
959
Mas talvez estejam interessados
10:43
in seeing what SAMS technology looks like
251
643672
2001
em ver como é a tecnologia SAMS
10:45
embedded in a wetsuit, and to that end,
252
645673
2999
colocada num traje de mergulho, e para isso,
10:48
for the first time, live, worldwide --
253
648672
3216
pela primeira vez, ao vivo, para o mundo todo...
10:51
(Laughter) —
254
651888
1974
(Risos)
10:53
I can show you what biological adaptation,
255
653862
2896
posso lhes mostrar como são a adaptação biológica,
10:56
science and design looks like in real life.
256
656758
3527
a ciência e o design na vida real.
11:00
So I can welcome Sam, the surfer,
257
660285
1897
E eu chamo Sam, o surfista,
11:02
from this side. Where are you, Sam?
258
662182
2708
deste lado. Onde você está, Sam?
11:04
(Applause)
259
664890
1796
(Aplausos)
11:06
And Eduardo.
260
666686
1670
E Eduardo.
11:08
(Applause)
261
668356
1816
(Aplausos)
11:10
Cheers, mate.
262
670172
2694
Olá, amigo.
11:12
Cheers.
263
672866
2090
Olá.
11:14
Thanks, gentlemen. (Applause)
264
674956
4964
Obrigado, senhores. (Aplausos)
11:21
So what have we done here?
265
681656
1287
Então, o que fizemos aqui?
11:22
Well, to my mind, rather than take a blank sheet
266
682943
3017
Bem, na minha mente, em vez de pegar uma folha em branco
11:25
and use science as a tool for invention,
267
685960
3320
e usar a ciência como uma ferramenta para a invenção,
11:29
we've paid attention to the biological evidence,
268
689280
2856
prestamos atenção à evidência biológica,
11:32
we've put importance to the
269
692136
1690
demos importância
11:33
human anecdotal evidence,
270
693826
1710
à evidência da narrativa humana,
11:35
and we've used science as a tool
271
695536
3082
e usamos a ciência como uma ferramenta
11:38
for translation,
272
698618
1403
para traduzir,
11:40
translation of something that was already there
273
700021
2227
traduzir algo já existente
11:42
into something that we can use for the benefit of mankind.
274
702248
3571
em algo que possamos usar para o benefício da humanidade.
11:45
And it strikes me that this idea of science
275
705819
1924
E parece-me que essa ideia de ciência
11:47
as a tool for translation rather than invention
276
707743
3056
como uma ferramenta para tradução em vez de invenção
11:50
is one that we can apply much more widely than this
277
710799
2664
pode ser aplicada muito mais amplamente do que esta
11:53
in the pursuit of innovation.
278
713463
1947
na busca pela inovação.
11:55
After all, did the Wright brothers
279
715410
2325
Afinal de contas, os irmãos Wright
11:57
discover manned flight,
280
717735
2052
descobriram o voo tripulado,
11:59
or did they observe the biological fact of flight
281
719787
3189
ou observaram o fato biológico do voo
12:02
and translate that mechanically, replicate it
282
722976
3192
e traduziram-no mecanicamente, replicaram-no
12:06
in a way that humans could use?
283
726168
2517
de uma maneira que humanos pudessem usar?
12:08
As for the humble wetsuit,
284
728685
1534
Quanto ao modesto traje de mergulho,
12:10
who knows what oceanwear will look like
285
730219
1941
quem sabe como serão os trajes
12:12
in two years' time, in five years' time
286
732160
2951
daqui a dois anos, cinco anos
12:15
or in 50 years' time, but with this new thinking,
287
735111
3092
ou daqui a 50 anos? Mas com esse novo pensamento,
acho que há uma boa chance
12:18
I'm guessing there's a fair chance
288
738203
1266
12:19
it won't be pure black.
289
739469
1721
de não serão totalmente pretos.
12:21
Thank you.
290
741190
2169
Obrigado.
(Aplausos)
12:23
(Applause)
291
743359
3911
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7