A shark-deterrent wetsuit (and it's not what you think) | Hamish Jolly

405,551 views ・ 2014-04-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Julia Kapala Korekta: Rysia Wand
00:13
Scientific breakthrough,
0
13202
1509
Przełom naukowy,
00:14
the kind that can potentially save lives,
1
14711
2613
który może ocalić życie wielu ludziom,
00:17
can sometimes be lying right out in the open
2
17324
2064
czasami jest tuż na wyciągnięcie ręki
00:19
for us to discover,
3
19388
1562
i czeka na odkrycie,
00:20
in the evolved, accumulated body
4
20950
2206
na przykład w zbiorze anegdot
00:23
of human anecdote, for example,
5
23156
2592
00:25
or in the time-tested adaptations
6
25748
2026
lub w sprawdzonych adaptacjach,
00:27
that we observe in the natural world around us.
7
27774
3462
które widzimy w środowisku naturalnym.
00:31
Science starts with observation,
8
31236
2620
Nauka zaczyna się od obserwacji,
00:33
but the trick is to identify the patterns and signatures
9
33856
3396
ale sztuka polega na tym, aby rozpoznać wzory i schematy
00:37
that we might otherwise dismiss
10
37252
1945
które łatwo odrzucić
00:39
as myth or coincidence,
11
39197
1867
jako mit czy przypadek.
00:41
isolate them, and test them with scientific rigor.
12
41064
3853
Trzeba wyizolować je
i przetestować z naukową dokładnością,
00:44
And when we do, the results will often surprise.
13
44917
4058
a wtedy rezultat może nas zaskoczyć.
00:48
Western Australia has had a particular problem
14
48975
1880
Zachodnia Australia zmaga się ze specyficznym problemem:
00:50
with shark attacks over the last three years,
15
50855
3215
rekiny atakują ludzi od trzech lat,
00:54
unfortunately and tragically culminating
16
54070
2181
z tragiczną kulminacją
00:56
in five fatal shark attacks in a 10-month period
17
56251
3080
5 śmiertelnych ataków w ciągu 10 miesięcy.
00:59
during that time.
18
59331
1760
01:01
But Western Australia is not alone in this.
19
61091
2129
Zachodnia Australia nie jest wyjątkiem.
01:03
The incident of shark engagements on humans
20
63220
2905
Przypadki rekinów atakujących ludzi
01:06
is escalating worldwide.
21
66125
2344
zdarzają się na świecie coraz częściej.
01:08
And so it's not surprising, perhaps,
22
68469
1744
Trudno się dziwić,
01:10
that in July of this year,
23
70213
1643
że w lipcu tego roku
01:11
Shark Attack Mitigation Systems in collaboration
24
71856
2479
firma Shark Attack Mitigation Systems
we współpracy z Instytutem Morskim Uniwersytetu Zachodniej Australii
01:14
with the University of Western Australia Oceans Institute
25
74335
3064
01:17
made an announcement which captured the attention
26
77399
2774
wydały oświadczenie, które zwróciło uwagę
01:20
of the worldwide media and of ocean users
27
80173
2236
mediów na całym świecie,
01:22
worldwide,
28
82409
1791
jak również miłośników oceanu.
01:24
and that was around the development of technology
29
84200
1731
Dotyczyło to nowej technologii
01:25
to mitigate or reduce the risk of shark attack
30
85931
2641
zmniejszającej ryzyko ataku rekinów
01:28
based on the science of what sharks can see.
31
88572
3148
dzięki wiedzy o tym, co rekiny widzą.
01:31
And I have for you today
32
91720
1589
Mam dziś dla was
01:33
the story of that journey,
33
93309
1867
historię tej podróży
01:35
but also the notion that science can be
34
95176
2340
oraz koncept, że nauka może być
01:37
as powerful as a translator
35
97516
2465
równie świetnym tłumaczem, co wynalazcą.
01:39
as it can be for invention.
36
99981
3359
01:43
When we began this process,
37
103340
1706
Kiedy zaczynaliśmy ten proces,
01:45
we were looking, it was about three years ago,
38
105046
3182
jakieś 3 lata temu,
01:48
and we'd just had the first two fatal shark attacks
39
108228
3422
zaraz po pierwszych dwóch śmiertelnych atakach rekinów
01:51
in Western Australia,
40
111650
1771
w Zachodniej Australii,
01:53
and by chance, in a previous role,
41
113421
2207
przez przypadek byłem właśnie
01:55
I happened to be having dinner with Harry Butler.
42
115628
2923
na obiedzie z Harrym Butlerem,
01:58
Now Harry Butler, who most Australians would know is a famous naturalist,
43
118551
3707
znanym australijskim przyrodnikiem,
02:02
had spent a lot of time in the marine environment.
44
122258
2335
który spędził dużo czasu w morzu.
02:04
Harry Butler is a precursor, if you like,
45
124593
2106
Można więc powiedzieć,
02:06
to the late Steve Irwin.
46
126699
1911
że jest poprzednikiem Steve'a Irwina.
02:08
When I asked him about
47
128610
1311
02:09
what the solution to the problem might be,
48
129921
3298
Kiedy zapytałem go,
jak zaradzić temu problemowi,
02:13
the answer was quite surprising.
49
133219
1512
odpowiedział mi dosyć zaskakująco.
02:14
He said, "Take a black wetsuit,
50
134731
1875
Powiedział: "Obwiń czarny strój nurka
02:16
band it in yellow stripes like a bumblebee,
51
136606
2765
żółtymi paskami, jak u trzmiela,
02:19
and you'll be mimicking the warning systems
52
139371
2288
co imituje system obronny
02:21
of most marine species."
53
141659
2309
charakterystyczny dla większości gatunków morskich".
02:23
I didn't think about that much at the time,
54
143968
1898
Wtedy nie myślałem o tym za dużo.
02:25
and it wasn't until the next three fatal shark attacks happened,
55
145866
3590
Dopiero po trzech kolejnych atakach
02:29
and it caused me to think,
56
149456
1434
pomyślałem sobie,
02:30
maybe there's some merit to this idea.
57
150890
2131
że może jest w tym jakiś sens.
02:33
And I turned to the web
58
153021
1465
Zacząłem szukać wskazówek w internecie
02:34
to see if there might be some clues.
59
154486
2255
02:36
And it turns out the web is awash
60
156741
2277
i okazało się, że internet jest pełen
02:39
with this sort of evidence that supports
61
159018
2396
przykładów popierających tę tezę.
02:41
this sort of thinking.
62
161414
1562
02:42
So biologically, there are plenty of species
63
162976
1984
Z biologicznego punktu widzenia,
02:44
that display banding or patterns, warning patterns,
64
164960
2596
wiele gatunków ma specyficzne ubarwienie,
02:47
to either be cryptical in the water
65
167556
1702
albo żeby kamuflować się w wodzie,
02:49
or warn against being attacked,
66
169258
2584
albo żeby odstraszać ataki,
02:51
not the least of which is the pilot fish
67
171842
2113
na przykład ryba pilot,
02:53
which spends a big slab of its life
68
173955
2156
która przez większość życia
02:56
around the business end of a shark.
69
176111
2279
kręci się przy rekinach.
02:58
On the human side, Walter Starck, an oceanographer,
70
178390
3091
Oceanograf Walter Strack
03:01
has been painting his wetsuit since the 1970s,
71
181481
2862
maluje swoją piankę od lat 70.,
03:04
and anthropologically,
72
184343
1622
a antropolog zauważyłby,
03:05
Pacific island tribes painted themselves in bands
73
185965
3630
że ludy wysp Oceanu Spokojnego
03:09
in a sea snake ceremony
74
189595
1781
malują się w ceremoniach węża morskiego,
03:11
to ward off the shark god.
75
191376
2594
aby odstraszyć boga rekinów.
03:13
So what's going on here?
76
193970
1442
O co tutaj chodzi?
03:15
Is this an idea lying wide out in the open
77
195412
2878
Czy to ogólnie dostępny pomysł,
03:18
for us to consider and define?
78
198290
3131
który trzeba przemyśleć i zdefiniować?
03:21
We know that sharks use a range of sensors
79
201421
4369
Wiemy, że rekiny używają licznych zmysłów,
03:25
when they engage, particularly for attack,
80
205790
3372
zwłaszcza szykując się do ataku.
03:29
but the sight sensor is the one that they use
81
209162
1960
Do zidentyfikowania ofiary
03:31
to identify the target, and particularly
82
211122
1564
używają zmysłu wzroku,
03:32
in the last number of meters before the attack.
83
212686
3734
szczególnie na ostatnich metrach przed atakiem.
03:36
It makes sense to pay attention to the biological anecdote
84
216420
2958
Warto przyjrzeć się tej biologicznej anegdocie,
03:39
because that's time-tested evolution
85
219378
1852
ponieważ jest to ewolucja
03:41
over many millennia.
86
221230
2473
przetestowana przez tysiąclecia.
03:43
But isn't human anecdote also an evolution of sorts,
87
223703
3477
Ale czy nasza wiedza też nie jest przykładem ewolucji,
03:47
the idea that there's a kernel of truth
88
227180
1731
ziarnkiem prawdy,
03:48
thought to be important,
89
228911
1592
któremu przypisywano wagę
03:50
passed down from generation to generation,
90
230503
3285
i przekazywano z pokolenia na pokolenie,
03:53
so that it actually ends up shaping human behavior?
91
233788
3315
kształtując nasze zachowanie?
03:57
I wanted to test this idea.
92
237103
1660
Chciałem wypróbować tę tezę,
03:58
I wanted to put some science
93
238763
1218
03:59
to this anecdotal evidence,
94
239981
2336
połączyć naukę z tymi anegdotami,
04:02
because if science could support this concept,
95
242317
1956
bo jeśli nauka je podtrzyma,
04:04
then we might have at least part of the solution
96
244273
2095
to przynajmniej częściowe rozwiązanie
04:06
to shark attack right under our very nose.
97
246368
3058
problemu ataków zobaczymy jak na dłoni.
04:09
To do that, I needed some experts
98
249426
1795
W tym celu potrzebni mi byli eksperci
04:11
in shark vision and shark neurology,
99
251221
1853
z zakresu wzroku i neurologii rekina.
04:13
and a worldwide search, again,
100
253074
1809
04:14
led to the University of W.A.
101
254883
1439
Światowe poszukiwania wskazały
na Uniwersytet Zachodniej Australii,
04:16
on the doorstep here, with the Oceans Institute.
102
256322
2403
Instytut Oceanologii.
04:18
And professor Nathan Hart and his team
103
258725
2597
Profesor Nathan Hart z zespołem
04:21
had just written a paper which tells us,
104
261322
2660
opublikowali pracę potwierdzającą,
04:23
confirms that predatory sharks see
105
263982
2352
że rekiny widzą w czarno-białych barwach
04:26
in black and white, or grayscale.
106
266334
2863
lub w odcieniach szarości.
Zadzwoniłem do Nathana
04:29
So I called up Nathan,
107
269197
1803
i nieśmiało zapytałem,
04:31
a little bit sheepishly, actually, about this idea
108
271000
1866
04:32
that maybe we could use these patterns and shapes
109
272866
1881
czy można wykorzystać te wzory i kształty
04:34
to produce a wetsuit to try and mitigate the risk of shark attack,
110
274747
3506
do produkcji pianki, która obniży ryzyko ataku rekinów.
04:38
and fortunately, he thought that was a good idea.
111
278253
2172
Na szczęście pomysł mu się spodobał.
04:40
So what ensued is a collaborative bit of research
112
280425
2462
Zaowocowało to współpracą badawczą
04:42
supported by the West Australian State Government.
113
282887
2624
pod patronatem rządu Wschodniej Australii.
04:45
And we did three key things.
114
285511
2559
Dokonaliśmy trzech kluczowych rzeczy.
04:48
The first is that we mapped the characteristics,
115
288070
2720
Po pierwsze, dokonaliśmy pomiarów
04:50
the physical characteristics of the eyes
116
290790
2020
cech fizycznych oczu
04:52
of the three main predatory sharks,
117
292810
1938
trzech głównych rekinów-drapieżników:
04:54
so the great white, tiger and bull shark.
118
294748
3718
żarłacza białego, tygrysiego i tępogłowego.
04:58
We did that genetically
119
298466
1554
Dokonaliśmy pomiarów genetycznych
05:00
and we did that anatomically.
120
300020
2900
i anatomicznych.
05:02
The next thing we did was to understand,
121
302920
1842
Za pomocą komputerowego modelu
05:04
using complex computer modeling,
122
304762
1435
udało nam się zrozumieć,
05:06
what that eye can see
123
306197
2054
co widzi oko na rożnych głębokościach,
05:08
at different depths, distances,
124
308251
1769
z różnych odległości,
05:10
light conditions, and water clarity in the ocean.
125
310020
4241
w różnym świetle i w różnej klarowności wody.
05:14
And from there, we were able to pinpoint
126
314261
1190
Dzięki temu ustaliliśmy dwie kluczowe cechy:
05:15
two key characteristics:
127
315451
1800
05:17
what patterns and shapes would present the wearer
128
317251
3033
jakie wzory i kształty ułatwiłyby pływakowi
05:20
as hidden or hard to make out in the water, cryptic,
129
320284
3232
ukrycie się lub kamuflaż
05:23
and what patterns and shapes might provide
130
323516
1496
oraz jakie kształty i kolory
05:25
the greatest contrast but provide the greatest
131
325012
2921
dadzą największy kontrast,
05:27
breakup of profile
132
327933
1457
przy jednoczesnym załamaniu sylwetki
05:29
so that that person wasn't confused for shark prey
133
329390
3644
żeby pływak nie przypominał ofiar rekina
05:33
or shark food.
134
333034
2353
czy jedzenia.
05:35
The next thing we needed to do was to convert this
135
335387
2192
Następnym zadaniem była produkcja pianki,
05:37
into wetsuits that people might actually wear,
136
337579
2749
którą dałoby się nosić.
05:40
and to that end, I invited Ray Smith,
137
340328
2622
W tym celu zaprosiłem Raya Smitha
05:42
a surfer, industrial designer, wetsuit designer,
138
342950
3230
surfera, projektanta przemysłowego i projektanta pianek,
05:46
and in fact the guy that designed the original Quiksilver logo,
139
346180
2362
projektanta logo marki Quiksilver,
05:48
to come over and sit with the science team
140
348542
2285
aby z naszą naukową grupą
05:50
and interpret that science
141
350827
3596
przeniósł naukę na estetyczny strój,
05:54
into aesthetic wetsuits that people might actually wear.
142
354423
3142
który ludzie mogliby założyć.
05:57
And here's an example of one of the first drawings.
143
357565
2456
A oto jeden z jego pierwszych szkiców.
06:00
So this is what I call a "don't eat me" wetsuit.
144
360021
3004
To pianka "nie jedz mnie".
06:03
So this takes that banding idea,
145
363025
4269
Tutaj zastosowanie znajdują paski.
06:07
takes that banding idea, it's highly visible,
146
367294
2586
Jest to bardzo widoczne
06:09
provides a highly disruptive profile,
147
369880
2005
i taka sylwetka dekoncentruje drapieżnika,
06:11
and is intended to prevent the shark
148
371885
1827
06:13
from considering that you would be ordinary food,
149
373712
2668
dzięki czemu rekin
nie bierze cię za potencjalny obiad.
06:16
and potentially even create confusion for the shark.
150
376380
3346
Być może nawet robi mu pewien mętlik w głowie.
06:19
And this one's configured to go with a surfboard.
151
379726
3775
Jest zaprojektowany tak, aby współgrać z deską.
06:23
You can see that dark, opaque panel on the front,
152
383501
2613
Widzicie ciemną część na przodzie,
06:26
and it's particularly better for the surface,
153
386114
2727
to jest szczególnie dobre na powierzchni,
06:28
where being backlit and providing a silhouette
154
388841
2848
gdy problemem jest podświetlenie
06:31
is problematic.
155
391689
1612
i zarys sylwetki.
06:33
Second iteration is the cryptic wetsuit,
156
393301
2908
Kolejną innowacją jest "zagadkowa pianka",
06:36
or the one which attempts to hide the wearer
157
396209
1611
która ma ukryć pływaka
06:37
in the water column.
158
397820
1490
w masie wody.
06:39
There are three panels on this suit,
159
399310
1690
Strój posiada trzy części
i w każdych warunkach
06:41
and in any given conditions,
160
401000
1624
06:42
one or more of those panels
161
402624
1355
jeden lub więcej z nich
06:43
will match the reflective spectra of the water
162
403979
2590
dopasuje się do refleksów wodnych,
06:46
so as to disappear fully or partially,
163
406569
2599
przez co prawie przestaje być widoczny,
06:49
leaving the last panel or panels
164
409168
2192
zostawiając ostatnią część
i tworząc w wodzie zaburzoną sylwetkę.
06:51
to create a disruptive profile in the water column.
165
411360
2887
06:54
And this one's particularly well-suited
166
414247
2165
Ten model nadaje się zwłaszcza do nurkowania
06:56
to the dive configuration,
167
416412
2447
06:58
so when you're deeper under the water.
168
418859
3068
na większych głębokościach.
07:01
So we knew that we had
169
421927
1710
Wiedzieliśmy, że mamy do czynienia
07:03
some really solid science here.
170
423637
1770
z konkretną nauką.
07:05
We knew, if you wanted to stand out,
171
425407
1626
Wiedzieliśmy, że aby się wyróżnić,
07:07
you needed to look stripy,
172
427033
1172
trzeba mieć paski,
07:08
and we knew if you wanted to be cryptic,
173
428205
1424
a żeby się rozmyć,
07:09
you needed to look like this.
174
429629
1552
trzeba wyglądać tak.
07:11
But the acid test is always going to be,
175
431181
1826
Ale sprawdzianem
będzie reakcja rekina
07:13
how would sharks really behave
176
433007
1332
07:14
in the context of these patterns and shapes.
177
434339
2731
na wzory i kształty.
07:17
And testing to simulate a person in a wetsuit
178
437070
3311
Symulowanie człowieka w piance
07:20
in the water with a predatory shark
179
440381
1548
w wodzie z rekinem
07:21
in a natural environment
180
441929
1366
w naturalnym środowisku
07:23
is actually a lot harder than you might think.
181
443295
1952
jest o wiele trudniejsze, niż się wydaje.
07:25
(Laughter)
182
445247
3351
(Śmiech)
07:28
So we have to bait the rig,
183
448598
2566
Trzeba zarzucić przynętę,
07:31
because we need to get the statistical number
184
451164
1544
żeby uzyskać statystycznie znaczącą
07:32
of samples through to get the scientific evidence,
185
452708
3024
liczbę naukowych dowodów,
07:35
and by baiting the rig,
186
455732
789
07:36
we're obviously changing shark behavior.
187
456521
2229
a w ten sposób
manipulujemy zachowaniem rekina.
07:38
We can't put humans in the water.
188
458750
1817
Nie możemy w eksperymencie użyć człowieka.
07:40
We're ethically precluded from even using
189
460567
2886
Etycznie nie wolno nam nawet użyć
07:43
humanoid shapes and baiting them up in the water.
190
463453
2647
ludzkich sylwetek owiniętych paskami.
Rozpoczęliśmy testy
07:46
But nevertheless, we started the testing process
191
466100
2272
07:48
in January of this year,
192
468372
1848
w styczniu tego roku.
07:50
initially with tiger sharks
193
470220
1136
Początkowo z rekinami tyrysimi
07:51
and subsequently with great white sharks.
194
471356
3339
następnie z żarłaczami białymi.
07:54
The way we did that
195
474695
1435
Zrobiliśmy to za pomocą
07:56
was to get a perforated drum which is full of bait,
196
476130
4755
podziurkowanego bębna pełnego przynęt,
08:00
wrap it in a neoprene skin,
197
480885
1896
owinętego neoprenem
08:02
and then run two stereo underwater cameras
198
482781
2563
oraz dwóch kamer podwodnych
08:05
to watch how the shark actually engages with that rig.
199
485344
3349
do obserwowania reakcji rekina wobec tej instalacji.
08:08
And because we use stereo,
200
488693
1688
Dzięki systemowi stereo
08:10
we can capture all the statistics on how big the shark is,
201
490381
2792
mogliśmy zebrać wszystkie statystki:
rozmiar rekina, kąt, pod którym nadpływa,
08:13
what angle it comes in at, how quickly it leaves,
202
493173
2256
08:15
and what its behavior is
203
495429
1856
jak szybko odpływa, jego zachowanie.
08:17
in an empirical rather than a subjective way.
204
497285
3206
To dane empiryczne a nie subiektywne.
08:20
Because we needed to preserve the scientific method,
205
500491
2488
Aby zachować naukowy charakter doświadczenia
08:22
we ran a control rig
206
502979
1698
mieliśmy też kontrolną przynętę,
08:24
which was a black neoprene rig
207
504677
3712
pokrytą czarnym neoprenem,
08:28
just like a normal black wetsuit
208
508389
1809
jak normalne pianki,
żeby móc ją porównać do tak zwanej
08:30
against the, what we call,
209
510198
1479
08:31
SAMS technology rig.
210
511677
2128
technologicznej przynęty SAMS.
08:33
And the results were not just exciting,
211
513805
2728
Wyniki były nie tylko ekscytujące,
08:36
but very encouraging,
212
516533
1438
ale bardzo zachęcające.
08:37
and today I would like to just give you a snapshot
213
517971
2548
Dziś przestawię urywki
08:40
of two of those engagements.
214
520519
3662
takich dwóch spotkań.
08:44
So here we've got a four-meter tiger shark
215
524181
2120
Oto 4-metrowy rekin tygrysi,
08:46
engaging the black control rig,
216
526301
3087
zainteresowany przynętą kontrolną,
08:49
which it had encountered about
217
529388
1341
który napotkał półtorej minuty wcześniej.
08:50
a minute and a half before.
218
530729
3960
09:11
Now that exact same shark had engaged,
219
551780
2430
Tutaj ten sam rekin
09:14
or encountered this SAMS rig,
220
554210
1830
napotkał przynętę SAMS
09:16
which is the Elude SAMS rig,
221
556040
1612
typu Elude,
09:17
about eight minutes before,
222
557652
1179
09:18
and spent six minutes circling it, hunting for it,
223
558831
3143
jakieś osiem minut wcześniej.
i przez 6 minut pływał dookoła, próbując zapolować na coś,
09:21
looking for what it could smell and sense but not see,
224
561974
2805
co zwęszył i wyczuwał, ale nie mógł zobaczyć,
09:24
and this was the final engagement.
225
564779
2472
Tu zbliżył się po raz ostatni.
09:29
Great white sharks are more confident than the tigers,
226
569734
2953
Żarłacze białe są bardziej pewne siebie niż żarłacze tygrysie
09:32
and here you see great white shark
227
572687
2048
i oto właśnie żarłacz biały.
09:34
engaging a control rig,
228
574735
1407
W spotkaniu z panelem kontrolnym,
09:36
so a black neoprene wetsuit,
229
576142
1833
czarną neoprenową pianką,
09:37
and going straight to the bottom,
230
577975
1584
płynie do dołu,
09:39
coming up
231
579559
2551
potem wraca na górę
09:42
and engaging.
232
582110
3037
i atakuje.
09:46
In contrast to the SAMS technology rig,
233
586257
2683
W przypadku panelu SAMS,
09:48
this is the banded one,
234
588940
1469
to model w paski,
09:50
where it's more tactile,
235
590409
1941
rekin próbuje dotykać i badać,
09:52
it's more investigative,
236
592350
1510
09:53
it's more apprehensive,
237
593860
1634
jest bardziej płochliwty
09:55
and shows a reluctance to come straight in and go.
238
595494
4005
i niechętnie podpływa.
10:08
(Applause)
239
608297
7303
(Brawa)
10:18
So, it's important for us that all the testing is done independently,
240
618601
4276
Zależy nam na tym, żeby badania przeprowadzano niezależnie.
10:22
and the University of W.A. is doing the testing.
241
622877
2318
Uniwersytet Zachodniej Australii przeprowadza te testy.
10:25
It'll be an ongoing process.
242
625195
1752
To potrwa.
10:26
It's subject to peer review and subject to publication.
243
626947
2409
Rezultaty zostaną zrecenzowane naukowo i opublikowane.
10:29
It's so important that this concept
244
629356
2343
To bardzo ważne,
10:31
is led with the science.
245
631699
1798
żeby ten koncept przetestować naukowo.
10:33
From the perspective of Shark Attack Mitigation Systems,
246
633497
2244
Shark Attack Mitigation Systems
10:35
we're a biotechnology licensing company,
247
635741
2405
to firma biotechnologiczna,
10:38
so we don't make wetsuits ourselves.
248
638146
2287
więc sami nie produkujemy pianek.
10:40
We'll license others to do that.
249
640433
2280
Damy licencję komuś innemu,
10:42
But I thought you might be interested
250
642713
959
ale myślałem, że was zainteresuje,
10:43
in seeing what SAMS technology looks like
251
643672
2001
jak wygląda technologia SAMS.
10:45
embedded in a wetsuit, and to that end,
252
645673
2999
wcielona w piankę.
W tym celu po raz pierwszy na świecie, na żywo...
10:48
for the first time, live, worldwide --
253
648672
3216
10:51
(Laughter) —
254
651888
1974
(Śmiech)
10:53
I can show you what biological adaptation,
255
653862
2896
Pokażę, jak wygląda zastosowanie biologii,
10:56
science and design looks like in real life.
256
656758
3527
nauki i designu do życia.
11:00
So I can welcome Sam, the surfer,
257
660285
1897
Powitajmy Sama, surfera
11:02
from this side. Where are you, Sam?
258
662182
2708
z tej strony. Gdzie jesteś Sam?
11:04
(Applause)
259
664890
1796
(Brawa)
11:06
And Eduardo.
260
666686
1670
i Eduardo
11:08
(Applause)
261
668356
1816
(Brawa)
11:10
Cheers, mate.
262
670172
2694
Dzięki
11:12
Cheers.
263
672866
2090
dzięki.
Dziękuję panom. (Brawa)
11:14
Thanks, gentlemen. (Applause)
264
674956
4964
11:21
So what have we done here?
265
681656
1287
11:22
Well, to my mind, rather than take a blank sheet
266
682943
3017
Co więc zrobiliśmy?
Zamiast wziąć czystą kartkę
11:25
and use science as a tool for invention,
267
685960
3320
oraz naukę jako środek inwencji,
11:29
we've paid attention to the biological evidence,
268
689280
2856
skupiliśmy się na dowodach biologicznych.
11:32
we've put importance to the
269
692136
1690
Przyłożyliśmy wagę do anegdot
11:33
human anecdotal evidence,
270
693826
1710
11:35
and we've used science as a tool
271
695536
3082
i użyliśmy nauki jako narzędzia
do jego przekształcenia czegoś,
11:38
for translation,
272
698618
1403
co już istniało w coś,
11:40
translation of something that was already there
273
700021
2227
11:42
into something that we can use for the benefit of mankind.
274
702248
3571
co może przynieść korzyść naszemu gatunkowi.
11:45
And it strikes me that this idea of science
275
705819
1924
Uderza mnie to, że ten koncept nauki
11:47
as a tool for translation rather than invention
276
707743
3056
jako narzędzia nie inwencji, a właśnie transformacji,
11:50
is one that we can apply much more widely than this
277
710799
2664
znajduje zastosowanie
znacznie częściej w poszukiwaniu inowacji.
11:53
in the pursuit of innovation.
278
713463
1947
11:55
After all, did the Wright brothers
279
715410
2325
Czy bracia Wright
11:57
discover manned flight,
280
717735
2052
odkryli lot załogowy?
11:59
or did they observe the biological fact of flight
281
719787
3189
Czy może zaobserwowali biologiczny fakt latania
12:02
and translate that mechanically, replicate it
282
722976
3192
i przekształcili go za pomocą mechaniki,
skopiowali go tak,
12:06
in a way that humans could use?
283
726168
2517
żeby ludzie mogli z tego korzystać?
12:08
As for the humble wetsuit,
284
728685
1534
Jeśli chodzi o skromną piankę do pływania,
12:10
who knows what oceanwear will look like
285
730219
1941
to kto wie, jak ocean będzie wyglądał
12:12
in two years' time, in five years' time
286
732160
2951
za dwa czy pięć lat czy za pięćdziesiąt,
12:15
or in 50 years' time, but with this new thinking,
287
735111
3092
ale dzięki innowacyjnemu myśleniu
12:18
I'm guessing there's a fair chance
288
738203
1266
moim zdaniem jest szansa,
12:19
it won't be pure black.
289
739469
1721
że nie będzie to czarna otchłań.
12:21
Thank you.
290
741190
2169
Dziękuję.
12:23
(Applause)
291
743359
3911
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7