A shark-deterrent wetsuit (and it's not what you think) | Hamish Jolly

405,649 views ・ 2014-04-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: CRISTINA JOGNA PRAT Revisore: Erika Rotolo
00:13
Scientific breakthrough,
0
13202
1509
Le scoperte scientifiche,
00:14
the kind that can potentially save lives,
1
14711
2613
quelle che possono salvare delle vite,
a volte sono lì, pronte
00:17
can sometimes be lying right out in the open
2
17324
2064
per essere scoperte
00:19
for us to discover,
3
19388
1562
00:20
in the evolved, accumulated body
4
20950
2206
nell'insieme, elaborato
00:23
of human anecdote, for example,
5
23156
2592
delle vicende umane, per esempio
00:25
or in the time-tested adaptations
6
25748
2026
o negli adattamenti consolidati
00:27
that we observe in the natural world around us.
7
27774
3462
che osserviamo nel mondo naturale intorno a noi.
00:31
Science starts with observation,
8
31236
2620
La scienza comincia dall'osservazione,
00:33
but the trick is to identify the patterns and signatures
9
33856
3396
ma il trucco è identificare gli schemi e i segni distintivi,
00:37
that we might otherwise dismiss
10
37252
1945
che altrimenti potremmo rigettare
00:39
as myth or coincidence,
11
39197
1867
come miti o coincidenze,
00:41
isolate them, and test them with scientific rigor.
12
41064
3853
isolarli e verificarli con rigore scientifico.
00:44
And when we do, the results will often surprise.
13
44917
4058
E se lo faremo, i risultati spesso ci sorprenderanno.
00:48
Western Australia has had a particular problem
14
48975
1880
L'Australia Occidentale ha avuto un problema particolare
00:50
with shark attacks over the last three years,
15
50855
3215
negli ultimi tre anni: gli attacchi di squali,
00:54
unfortunately and tragically culminating
16
54070
2181
che tragicamente si sono conclusi
00:56
in five fatal shark attacks in a 10-month period
17
56251
3080
con cinque attacchi di squalo mortali in dieci mesi
00:59
during that time.
18
59331
1760
in quell'arco di tempo.
01:01
But Western Australia is not alone in this.
19
61091
2129
Ma non succede solo in Australia.
01:03
The incident of shark engagements on humans
20
63220
2905
I casi di attacchi di squali contro degli esseri umani
stanno aumentando a livello mondiale.
01:06
is escalating worldwide.
21
66125
2344
01:08
And so it's not surprising, perhaps,
22
68469
1744
Forse non dovremmo sorprenderci
01:10
that in July of this year,
23
70213
1643
che a luglio di quest'anno
01:11
Shark Attack Mitigation Systems in collaboration
24
71856
2479
i Sistemi di Riduzione degli Attacchi di Squali
01:14
with the University of Western Australia Oceans Institute
25
74335
3064
insieme all'Oceans Institute dell' University of Western Australia
01:17
made an announcement which captured the attention
26
77399
2774
hanno fatto un annuncio che ha attirato l'attenzione
01:20
of the worldwide media and of ocean users
27
80173
2236
dei media e dei fruitori dell'oceano
01:22
worldwide,
28
82409
1791
in tutto il mondo,
in merito allo sviluppo di tecnologie
01:24
and that was around the development of technology
29
84200
1731
01:25
to mitigate or reduce the risk of shark attack
30
85931
2641
per attenuare o ridurre il richio di attacchi di squali
01:28
based on the science of what sharks can see.
31
88572
3148
basato sulla scienza di ciò che gli squali vedono.
01:31
And I have for you today
32
91720
1589
Oggi vi racconterò
01:33
the story of that journey,
33
93309
1867
la storia di questo viaggio,
01:35
but also the notion that science can be
34
95176
2340
ma anche il concetto che la scienza possa essere
01:37
as powerful as a translator
35
97516
2465
importante sia per l' interpretazione
01:39
as it can be for invention.
36
99981
3359
che per l'invenzione.
01:43
When we began this process,
37
103340
1706
All'inizio di questo processo,
01:45
we were looking, it was about three years ago,
38
105046
3182
circa tre anni fa, stavamo osservando.
01:48
and we'd just had the first two fatal shark attacks
39
108228
3422
C'erano appena stati i primi due attacchi di squalo mortali
01:51
in Western Australia,
40
111650
1771
nell'Australia Occidentale
01:53
and by chance, in a previous role,
41
113421
2207
e per caso, in un incarico precedente,
01:55
I happened to be having dinner with Harry Butler.
42
115628
2923
mi trovai a cena con Harry Butler.
01:58
Now Harry Butler, who most Australians would know is a famous naturalist,
43
118551
3707
Come molti australiani sapranno, Harry Butler è un famoso naturalista
e ha trascorso molto tempo nell'ambiente marino.
02:02
had spent a lot of time in the marine environment.
44
122258
2335
02:04
Harry Butler is a precursor, if you like,
45
124593
2106
Harry Butler è un precursore, possiamo dire,
02:06
to the late Steve Irwin.
46
126699
1911
del defunto Steve Irwin.
02:08
When I asked him about
47
128610
1311
Quando gli chiesi
02:09
what the solution to the problem might be,
48
129921
3298
quale potrebbe essere la soluzione al problema,
02:13
the answer was quite surprising.
49
133219
1512
la risposta mi sorprese.
02:14
He said, "Take a black wetsuit,
50
134731
1875
Egli disse: "Prendi una muta nera
02:16
band it in yellow stripes like a bumblebee,
51
136606
2765
e disegnaci delle strisce gialle come un bombo.
02:19
and you'll be mimicking the warning systems
52
139371
2288
Così imiterai i sistemi di ammonimento
02:21
of most marine species."
53
141659
2309
di quasi tutte le specie marine".
02:23
I didn't think about that much at the time,
54
143968
1898
All'epoca non mi colpì particolarmente,
02:25
and it wasn't until the next three fatal shark attacks happened,
55
145866
3590
ma quando si verificarono altri tre attacchi di squalo mortali,
02:29
and it caused me to think,
56
149456
1434
riflettei sul fatto
02:30
maybe there's some merit to this idea.
57
150890
2131
che quell'idea potesse essere valida.
02:33
And I turned to the web
58
153021
1465
Andai su internet
02:34
to see if there might be some clues.
59
154486
2255
per cercare degli indizi.
02:36
And it turns out the web is awash
60
156741
2277
Scoprii che il web è pieno
02:39
with this sort of evidence that supports
61
159018
2396
di prove che sostengono
02:41
this sort of thinking.
62
161414
1562
questo tipo di pensiero.
02:42
So biologically, there are plenty of species
63
162976
1984
Biologicamente esistono molte specie
02:44
that display banding or patterns, warning patterns,
64
164960
2596
che presentano strisce o disegni di ammonimento,
02:47
to either be cryptical in the water
65
167556
1702
sia per essere nascosti nell'acqua,
02:49
or warn against being attacked,
66
169258
2584
che per prevenire gli attacchi,
02:51
not the least of which is the pilot fish
67
171842
2113
come ad esempio il pesce pilota, che
02:53
which spends a big slab of its life
68
173955
2156
per buona parte della sua vita sta
02:56
around the business end of a shark.
69
176111
2279
vicino alla parte più temibile dello squalo.
02:58
On the human side, Walter Starck, an oceanographer,
70
178390
3091
In merito agli esseri umani, l'oceanografo Walter Starck,
03:01
has been painting his wetsuit since the 1970s,
71
181481
2862
dipinge la sua muta fin dagli anni '70.
03:04
and anthropologically,
72
184343
1622
Dal lato antropologico,
03:05
Pacific island tribes painted themselves in bands
73
185965
3630
le tribù delle isole del pacifico si dipingono a strisce
03:09
in a sea snake ceremony
74
189595
1781
in una cerimonia
03:11
to ward off the shark god.
75
191376
2594
per allontanare il dio squalo.
03:13
So what's going on here?
76
193970
1442
Di cosa stiamo parlando?
03:15
Is this an idea lying wide out in the open
77
195412
2878
Quest'idea è davanti ai nostri occhi
03:18
for us to consider and define?
78
198290
3131
per essere considerata e definita?
03:21
We know that sharks use a range of sensors
79
201421
4369
Sappiamo che gli squali usano una serie di sensori
03:25
when they engage, particularly for attack,
80
205790
3372
nell'entrare in contatto, specialmente per l'attacco,
03:29
but the sight sensor is the one that they use
81
209162
1960
ma il sensore della vista è quello che usano
03:31
to identify the target, and particularly
82
211122
1564
per identificare il bersaglio e specialmente
03:32
in the last number of meters before the attack.
83
212686
3734
negli ultimi metri prima dell'attacco.
03:36
It makes sense to pay attention to the biological anecdote
84
216420
2958
È logico fare attenzione ai riferimenti biologici
03:39
because that's time-tested evolution
85
219378
1852
perché sono l'evoluzione consolidata
03:41
over many millennia.
86
221230
2473
nell'arco di millenni.
03:43
But isn't human anecdote also an evolution of sorts,
87
223703
3477
Ma non sono le vicende umane una specie di evoluzione,
03:47
the idea that there's a kernel of truth
88
227180
1731
l'idea che esista un nucleo di verità
03:48
thought to be important,
89
228911
1592
ritenuto importante,
03:50
passed down from generation to generation,
90
230503
3285
tramandato di generazione in generazione,
03:53
so that it actually ends up shaping human behavior?
91
233788
3315
che effettivamente determina il comportamento umano?
03:57
I wanted to test this idea.
92
237103
1660
Volevo verificare questa idea.
03:58
I wanted to put some science
93
238763
1218
Volevo integrare questi riscontri fattuali
03:59
to this anecdotal evidence,
94
239981
2336
con la scienza.
04:02
because if science could support this concept,
95
242317
1956
Se la scienza supportasse questo concetto,
04:04
then we might have at least part of the solution
96
244273
2095
potremmo avere parte della soluzione
04:06
to shark attack right under our very nose.
97
246368
3058
agli attacchi a un palmo dal naso
04:09
To do that, I needed some experts
98
249426
1795
Per farlo, mi servivano degli esperti in
04:11
in shark vision and shark neurology,
99
251221
1853
capacità visiva e neurologia degli squali
04:13
and a worldwide search, again,
100
253074
1809
e una ricerca a livello mondiale
04:14
led to the University of W.A.
101
254883
1439
mi portò alla vicina Università di W.A.
04:16
on the doorstep here, with the Oceans Institute.
102
256322
2403
con l'Oceans Institute.
04:18
And professor Nathan Hart and his team
103
258725
2597
Il professor Nathan Hart e il suo team
04:21
had just written a paper which tells us,
104
261322
2660
avevano appena scritto un articolo che ci dice,
04:23
confirms that predatory sharks see
105
263982
2352
conferma che gli squali predatori vedono
04:26
in black and white, or grayscale.
106
266334
2863
in bianco e nero o la scala dei grigi.
04:29
So I called up Nathan,
107
269197
1803
Così chiamai Nathan,
04:31
a little bit sheepishly, actually, about this idea
108
271000
1866
in realtà un po' insicuro sull'idea
04:32
that maybe we could use these patterns and shapes
109
272866
1881
che forse potevamo usare questi disegni e forme
04:34
to produce a wetsuit to try and mitigate the risk of shark attack,
110
274747
3506
per produrre una muta e cercare di attenuare il rischio di attacchi di squali,
04:38
and fortunately, he thought that was a good idea.
111
278253
2172
e per fortuna secondo lui era una buona idea.
04:40
So what ensued is a collaborative bit of research
112
280425
2462
Ne risultò una ricerca congiunta
04:42
supported by the West Australian State Government.
113
282887
2624
appoggiata dal governo dell'Australia Occidentale
04:45
And we did three key things.
114
285511
2559
Facemmo tre cose:
04:48
The first is that we mapped the characteristics,
115
288070
2720
la prima fu tracciare le caratteristiche,
04:50
the physical characteristics of the eyes
116
290790
2020
le caratteristiche fisiche degli occhi
04:52
of the three main predatory sharks,
117
292810
1938
dei tre principali squali predatori,
04:54
so the great white, tiger and bull shark.
118
294748
3718
cioè il grande squalo bianco, il tigre e il toro
04:58
We did that genetically
119
298466
1554
da un punto di vista
05:00
and we did that anatomically.
120
300020
2900
genetico e anatomico.
05:02
The next thing we did was to understand,
121
302920
1842
Il passo seguente fu capire,
05:04
using complex computer modeling,
122
304762
1435
con la modellazione computerizzata,
05:06
what that eye can see
123
306197
2054
cosa può vedere l'occhio
05:08
at different depths, distances,
124
308251
1769
a diverse profondità, distanze,
05:10
light conditions, and water clarity in the ocean.
125
310020
4241
condizioni di luce, limpidezza nell'oceano.
05:14
And from there, we were able to pinpoint
126
314261
1190
Da lì riuscimmo ad individuare
05:15
two key characteristics:
127
315451
1800
due caratteristiche fondamentali:
05:17
what patterns and shapes would present the wearer
128
317251
3033
che i disegni e le forme rendevano la persona
05:20
as hidden or hard to make out in the water, cryptic,
129
320284
3232
nascosta o difficile da distinguere nell'acqua, celata
05:23
and what patterns and shapes might provide
130
323516
1496
e che i disegni e le forme fornissero
05:25
the greatest contrast but provide the greatest
131
325012
2921
il contrasto maggiore, ma anche un profilo
05:27
breakup of profile
132
327933
1457
molto frammentato
05:29
so that that person wasn't confused for shark prey
133
329390
3644
in modo che la persona non fosse confusa con una preda
05:33
or shark food.
134
333034
2353
o con il cibo dello squalo.
05:35
The next thing we needed to do was to convert this
135
335387
2192
Il passo seguente da fare era trasformare tutto ciò
05:37
into wetsuits that people might actually wear,
136
337579
2749
in una muta che si potesse realmente indossare.
05:40
and to that end, I invited Ray Smith,
137
340328
2622
Per questo invitai Ray Smith,
05:42
a surfer, industrial designer, wetsuit designer,
138
342950
3230
un surfista, progettista industriale, progettista di mute
05:46
and in fact the guy that designed the original Quiksilver logo,
139
346180
2362
ed egli progettò il logo originale Quiksilver,
05:48
to come over and sit with the science team
140
348542
2285
venne e si riunì con il team scientifico
05:50
and interpret that science
141
350827
3596
per trasformare quella scienza
05:54
into aesthetic wetsuits that people might actually wear.
142
354423
3142
in una muta gradevole che fosse indossabile.
05:57
And here's an example of one of the first drawings.
143
357565
2456
E questo è un esempio di uno dei suoi primi disegni.
06:00
So this is what I call a "don't eat me" wetsuit.
144
360021
3004
Questa è quella che chiamo la muta "non mangiarmi".
06:03
So this takes that banding idea,
145
363025
4269
che riprende l'idea delle strisce,
06:07
takes that banding idea, it's highly visible,
146
367294
2586
riprende quell'idea, è molto visibile,
06:09
provides a highly disruptive profile,
147
369880
2005
dà un profilo molto frammentato,
06:11
and is intended to prevent the shark
148
371885
1827
e ha lo scopo di impedire allo squalo
06:13
from considering that you would be ordinary food,
149
373712
2668
di considerarvi il suo cibo,
06:16
and potentially even create confusion for the shark.
150
376380
3346
e potenzialmente anche confondere lo squalo.
06:19
And this one's configured to go with a surfboard.
151
379726
3775
E questa è fatta per abbinarsi alla tavola da surf.
06:23
You can see that dark, opaque panel on the front,
152
383501
2613
come vedete dalla parte scura e opaca sul davanti,
06:26
and it's particularly better for the surface,
153
386114
2727
e funziona meglio in superficie,
06:28
where being backlit and providing a silhouette
154
388841
2848
dove creare un riflesso e avere una sagoma
06:31
is problematic.
155
391689
1612
è un problema.
06:33
Second iteration is the cryptic wetsuit,
156
393301
2908
La seconda iterazione è la muta criptica,
06:36
or the one which attempts to hide the wearer
157
396209
1611
quella che cerca di nascondere la persona
06:37
in the water column.
158
397820
1490
nella colonna d'acqua.
06:39
There are three panels on this suit,
159
399310
1690
Ci sono tre sezioni sulla tuta,
06:41
and in any given conditions,
160
401000
1624
e in qualsiasi condizione
06:42
one or more of those panels
161
402624
1355
06:43
will match the reflective spectra of the water
162
403979
2590
uno o più di esse
combacerà con il riflesso dell'acqua
06:46
so as to disappear fully or partially,
163
406569
2599
così da sparire del tutto o parzialmente,
06:49
leaving the last panel or panels
164
409168
2192
facendo sì che uno o più sezioni
06:51
to create a disruptive profile in the water column.
165
411360
2887
creino un profilo disorientante nella colonna d'acqua.
06:54
And this one's particularly well-suited
166
414247
2165
E questa è particolarmente adatta
06:56
to the dive configuration,
167
416412
2447
all'immersione,
06:58
so when you're deeper under the water.
168
418859
3068
quando si è nell'acqua più profonda.
07:01
So we knew that we had
169
421927
1710
Sapevamo di avere
07:03
some really solid science here.
170
423637
1770
una base scientifica valida.
07:05
We knew, if you wanted to stand out,
171
425407
1626
Sapevamo che per essere ben visibili
07:07
you needed to look stripy,
172
427033
1172
bisognava avere le strisce
07:08
and we knew if you wanted to be cryptic,
173
428205
1424
07:09
you needed to look like this.
174
429629
1552
e per nascondersi bisognava
essere così.
07:11
But the acid test is always going to be,
175
431181
1826
Ma la prova del nove è
07:13
how would sharks really behave
176
433007
1332
come gli squali si comporteranno
07:14
in the context of these patterns and shapes.
177
434339
2731
nel contesto di questi disegni e forme.
07:17
And testing to simulate a person in a wetsuit
178
437070
3311
E fare un test per simulare una persona con la muta
07:20
in the water with a predatory shark
179
440381
1548
nell'acqua insieme a uno squalo
07:21
in a natural environment
180
441929
1366
in un ambiente naturale
07:23
is actually a lot harder than you might think.
181
443295
1952
è più difficile di quanto crediate.
07:25
(Laughter)
182
445247
3351
(Risate)
07:28
So we have to bait the rig,
183
448598
2566
Bisognava mettere un'esca,
07:31
because we need to get the statistical number
184
451164
1544
perché dovevamo ottenere un certo numero
07:32
of samples through to get the scientific evidence,
185
452708
3024
di campioni per avere una prova scientifica,
07:35
and by baiting the rig,
186
455732
789
07:36
we're obviously changing shark behavior.
187
456521
2229
ma così stavamo cambiando
07:38
We can't put humans in the water.
188
458750
1817
il comportamento dello squalo.
Non possiamo mettere le persone nell'acqua.
07:40
We're ethically precluded from even using
189
460567
2886
L'etica ci impedisce anche di usare
07:43
humanoid shapes and baiting them up in the water.
190
463453
2647
forme umanoidi nell'acqua come esca.
07:46
But nevertheless, we started the testing process
191
466100
2272
Iniziammo comunque il processo di verifica
07:48
in January of this year,
192
468372
1848
nel gennaio di quest'anno.
07:50
initially with tiger sharks
193
470220
1136
All'inizio con gli squali tigre
07:51
and subsequently with great white sharks.
194
471356
3339
e poi con i grandi squali bianchi.
07:54
The way we did that
195
474695
1435
Procedemmo
07:56
was to get a perforated drum which is full of bait,
196
476130
4755
prendendo un tamburo perforato pieno di esca,
08:00
wrap it in a neoprene skin,
197
480885
1896
lo avvolgemmo con del neoprene
08:02
and then run two stereo underwater cameras
198
482781
2563
e azionammo due fotocamere subacque
08:05
to watch how the shark actually engages with that rig.
199
485344
3349
per guardare come lo squalo interagisce con quello strumento.
08:08
And because we use stereo,
200
488693
1688
E siccome sono in stereo,
08:10
we can capture all the statistics on how big the shark is,
201
490381
2792
possiamo registrare tutte le statistiche su quanto è grande lo squalo,
08:13
what angle it comes in at, how quickly it leaves,
202
493173
2256
l'angolazione del suo arrivo, quanto veloce va via,
08:15
and what its behavior is
203
495429
1856
e il suo comportamento
08:17
in an empirical rather than a subjective way.
204
497285
3206
in modo empirico invece che soggettivo.
08:20
Because we needed to preserve the scientific method,
205
500491
2488
Siccome dovevamo mantenere il metodo scientifico,
08:22
we ran a control rig
206
502979
1698
c'è stato un test di controllo
08:24
which was a black neoprene rig
207
504677
3712
con uno strumento nero in neoprene
08:28
just like a normal black wetsuit
208
508389
1809
proprio come una normale muta nera
08:30
against the, what we call,
209
510198
1479
contro quello che chiamiamo
08:31
SAMS technology rig.
210
511677
2128
lo strumento tecnologico SAMS.
08:33
And the results were not just exciting,
211
513805
2728
I risultati non furono solo emozionanti,
08:36
but very encouraging,
212
516533
1438
ma anche molto incoraggianti
08:37
and today I would like to just give you a snapshot
213
517971
2548
e vi farò solo un quadro sintetico
08:40
of two of those engagements.
214
520519
3662
di due di questi attacchi.
08:44
So here we've got a four-meter tiger shark
215
524181
2120
Vediamo qui uno squalo tigre di quattro metri
08:46
engaging the black control rig,
216
526301
3087
che attacca lo strumento di controllo
08:49
which it had encountered about
217
529388
1341
che ha incontrato circa
08:50
a minute and a half before.
218
530729
3960
un minuto e mezzo prima.
09:11
Now that exact same shark had engaged,
219
551780
2430
Lo stesso squalo aveva interagito
09:14
or encountered this SAMS rig,
220
554210
1830
o incontrato questo Strumento SAMS,
09:16
which is the Elude SAMS rig,
221
556040
1612
che è lo strumento Elusivo SAMS,
09:17
about eight minutes before,
222
557652
1179
09:18
and spent six minutes circling it, hunting for it,
223
558831
3143
circa otto minuti prima.
Per sei minuti ci aveva girato intorno,
09:21
looking for what it could smell and sense but not see,
224
561974
2805
cercando ciò di cui sentiva l'odore e la presenza, ma che non vedeva;
09:24
and this was the final engagement.
225
564779
2472
questo è l'attacco finale.
09:29
Great white sharks are more confident than the tigers,
226
569734
2953
I grandi squali bianchi sono più sicuri di sé di quelli tigre
09:32
and here you see great white shark
227
572687
2048
e qui vedete il grande squalo bianco
09:34
engaging a control rig,
228
574735
1407
con lo strumento di controllo,
09:36
so a black neoprene wetsuit,
229
576142
1833
cioè una muta nera di neoprene
09:37
and going straight to the bottom,
230
577975
1584
e va fino in fondo,
09:39
coming up
231
579559
2551
risale
09:42
and engaging.
232
582110
3037
e attacca.
09:46
In contrast to the SAMS technology rig,
233
586257
2683
Diversamente dal SAMS tecnologico,
09:48
this is the banded one,
234
588940
1469
questo è quello a strisce:
09:50
where it's more tactile,
235
590409
1941
lo squalo usa più il tatto,
09:52
it's more investigative,
236
592350
1510
è più investigativo,
09:53
it's more apprehensive,
237
593860
1634
è più apprensivo,
09:55
and shows a reluctance to come straight in and go.
238
595494
4005
e mostra una certa riluttanza ad attaccare.
10:08
(Applause)
239
608297
7303
(Applausi)
10:18
So, it's important for us that all the testing is done independently,
240
618601
4276
Per noi è importante che i test siano indipendenti
10:22
and the University of W.A. is doing the testing.
241
622877
2318
e li sta conducendo l'Università di W.A..
10:25
It'll be an ongoing process.
242
625195
1752
Il procedimento è ancora in corso:
10:26
It's subject to peer review and subject to publication.
243
626947
2409
deve superare la valutazione paritetica ed essere pubblicato.
10:29
It's so important that this concept
244
629356
2343
E' importante che questo concetto
10:31
is led with the science.
245
631699
1798
sia sorretto dalla scienza.
10:33
From the perspective of Shark Attack Mitigation Systems,
246
633497
2244
Secondo i Sistemi di Riduzione degli Attacchi di Squali
10:35
we're a biotechnology licensing company,
247
635741
2405
noi autorizziamo le biotecnologie,
10:38
so we don't make wetsuits ourselves.
248
638146
2287
quindi non produciamo le mute.
10:40
We'll license others to do that.
249
640433
2280
Noi autorizzeremo altri a farlo.
10:42
But I thought you might be interested
250
642713
959
10:43
in seeing what SAMS technology looks like
251
643672
2001
Credo vi possa interessare
vedere la tecnologia SAMS
10:45
embedded in a wetsuit, and to that end,
252
645673
2999
applicata ad una muta, e perciò,
10:48
for the first time, live, worldwide --
253
648672
3216
per la prima volta, in mondovisione -
10:51
(Laughter) —
254
651888
1974
(Risate) -
10:53
I can show you what biological adaptation,
255
653862
2896
vedrete come nella realtà si combinano
10:56
science and design looks like in real life.
256
656758
3527
l'adattamento biologico, la scienza e il design.
11:00
So I can welcome Sam, the surfer,
257
660285
1897
Diamo il benvenuto a un surfista
11:02
from this side. Where are you, Sam?
258
662182
2708
Da questa parte. Dove sei Sam?
11:04
(Applause)
259
664890
1796
(Applausi)
11:06
And Eduardo.
260
666686
1670
e Eduardo.
(Applausi)
11:08
(Applause)
261
668356
1816
11:10
Cheers, mate.
262
670172
2694
Grazie.
11:12
Cheers.
263
672866
2090
Grazie.
11:14
Thanks, gentlemen. (Applause)
264
674956
4964
Grazie (Applausi).
11:21
So what have we done here?
265
681656
1287
Cosa abbiamo fatto qui?
11:22
Well, to my mind, rather than take a blank sheet
266
682943
3017
A mio avviso, invece di iniziare da zero
11:25
and use science as a tool for invention,
267
685960
3320
e usare la scienza per scoprire,
11:29
we've paid attention to the biological evidence,
268
689280
2856
ci siamo concentrati sulle prove biologiche,
11:32
we've put importance to the
269
692136
1690
abbiamo dato importanza
11:33
human anecdotal evidence,
270
693826
1710
ai riscontri fattuali umani
11:35
and we've used science as a tool
271
695536
3082
e abbiamo usato la scienza come mezzo
11:38
for translation,
272
698618
1403
per trasformare,
11:40
translation of something that was already there
273
700021
2227
trasformare qualcosa che esisteva già
11:42
into something that we can use for the benefit of mankind.
274
702248
3571
in qualcosa che possiamo usare per il beneficio dell'umanità.
11:45
And it strikes me that this idea of science
275
705819
1924
E mi sembra che questa idea della scienza
11:47
as a tool for translation rather than invention
276
707743
3056
per trasformare invece che per inventare
11:50
is one that we can apply much more widely than this
277
710799
2664
si possa applicare ancora più ampiamente
11:53
in the pursuit of innovation.
278
713463
1947
nel perseguire l'innovazione.
11:55
After all, did the Wright brothers
279
715410
2325
I fratelli Wright non scoprirono
11:57
discover manned flight,
280
717735
2052
il volo con equipaggio
11:59
or did they observe the biological fact of flight
281
719787
3189
o osservarono i dati biologici del volo
12:02
and translate that mechanically, replicate it
282
722976
3192
e li trasformarono meccanicamente
12:06
in a way that humans could use?
283
726168
2517
per essere usati dagli esseri umani?
12:08
As for the humble wetsuit,
284
728685
1534
Tornando all'umile muta,
12:10
who knows what oceanwear will look like
285
730219
1941
chissà cosa si indosserà nell'Oceano
12:12
in two years' time, in five years' time
286
732160
2951
tra due, cinque o cinquant'anni,
12:15
or in 50 years' time, but with this new thinking,
287
735111
3092
ma con questa nuova prospettiva,
12:18
I'm guessing there's a fair chance
288
738203
1266
credo che sia molto probabile
12:19
it won't be pure black.
289
739469
1721
che non sarà solo il colore nero.
12:21
Thank you.
290
741190
2169
Grazie.
12:23
(Applause)
291
743359
3911
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7