A shark-deterrent wetsuit (and it's not what you think) | Hamish Jolly

405,551 views ・ 2014-04-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lucie Jurova Korektor: Radek Kocman
00:13
Scientific breakthrough,
0
13202
1509
Vědecký průlom,
00:14
the kind that can potentially save lives,
1
14711
2613
takový, který může zachránit životy,
00:17
can sometimes be lying right out in the open
2
17324
2064
někdy může ležet právě před námi
00:19
for us to discover,
3
19388
1562
a čekat, až ho odhalíme.
00:20
in the evolved, accumulated body
4
20950
2206
Například v rozsáhlém souboru
00:23
of human anecdote, for example,
5
23156
2592
lidských bájí,
00:25
or in the time-tested adaptations
6
25748
2026
nebo v časem vyzkoušených adaptacích,
00:27
that we observe in the natural world around us.
7
27774
3462
které pozorujeme v přírodě kolem nás.
00:31
Science starts with observation,
8
31236
2620
Věda začíná s pozorováním,
00:33
but the trick is to identify the patterns and signatures
9
33856
3396
ale trik je v tom, jak identifikovat vzorce a charakteristické rysy,
00:37
that we might otherwise dismiss
10
37252
1945
které bychom jinak chápali
00:39
as myth or coincidence,
11
39197
1867
jako mýt nebo náhodu,
00:41
isolate them, and test them with scientific rigor.
12
41064
3853
jak je izolovat a otestovat s vědeckou přísností.
00:44
And when we do, the results will often surprise.
13
44917
4058
Když to učiníme, výsledky nás často překvapí.
00:48
Western Australia has had a particular problem
14
48975
1880
Západní Austrálie měla problém
00:50
with shark attacks over the last three years,
15
50855
3215
se žraločími útoky během posledních třech let,
00:54
unfortunately and tragically culminating
16
54070
2181
které bohužel tragicky vyvrcholily
00:56
in five fatal shark attacks in a 10-month period
17
56251
3080
pěti smrtelnými žraločími útoky na člověka
00:59
during that time.
18
59331
1760
během deseti měsíců.
01:01
But Western Australia is not alone in this.
19
61091
2129
Ale, Západní Austrálie v tom není sama.
01:03
The incident of shark engagements on humans
20
63220
2905
Četnost případů žraločích útoků na člověka
01:06
is escalating worldwide.
21
66125
2344
se stupňuje po celém světě.
01:08
And so it's not surprising, perhaps,
22
68469
1744
Proto možná není překvapující,
01:10
that in July of this year,
23
70213
1643
že v červenci tohoto roku,
01:11
Shark Attack Mitigation Systems in collaboration
24
71856
2479
"Shark Attack Mitigation Systems" (SAMS) ve spolupráci
01:14
with the University of Western Australia Oceans Institute
25
74335
3064
s Oceánským Institutem Západoaustralské univerzity
01:17
made an announcement which captured the attention
26
77399
2774
vydali prohlášení, které upoutalo pozornost
01:20
of the worldwide media and of ocean users
27
80173
2236
světových médií a těch, kteří užívají oceán
01:22
worldwide,
28
82409
1791
po celém světě.
01:24
and that was around the development of technology
29
84200
1731
Tohle prohlášení bylo o vylepšené technologii,
01:25
to mitigate or reduce the risk of shark attack
30
85931
2641
která zmírní nebo sníží riziko žraločích útoků
01:28
based on the science of what sharks can see.
31
88572
3148
na základě poznání toho, jakým způsobem žraloci vidí.
01:31
And I have for you today
32
91720
1589
Dnes tu mám pro vás
příběh o tom, jak to začalo,
01:33
the story of that journey,
33
93309
1867
ale také pohled na to, jak věda může
01:35
but also the notion that science can be
34
95176
2340
01:37
as powerful as a translator
35
97516
2465
sloužit jako překladatel,
01:39
as it can be for invention.
36
99981
3359
stejně jako může podporovat vynalézavost.
Když jsme začali tento proces,
01:43
When we began this process,
37
103340
1706
01:45
we were looking, it was about three years ago,
38
105046
3182
pozorovali jsme - to bylo před 3 lety -
01:48
and we'd just had the first two fatal shark attacks
39
108228
3422
a to jsme právě měli první 2 smrtelné žraločí útoky
01:51
in Western Australia,
40
111650
1771
v Západní Austrálii.
01:53
and by chance, in a previous role,
41
113421
2207
V předchozí roli, shodou okolností,
01:55
I happened to be having dinner with Harry Butler.
42
115628
2923
jsem měl večeři s Harrym Butlerem.
01:58
Now Harry Butler, who most Australians would know is a famous naturalist,
43
118551
3707
Harry Butler, kterého většina Australanů zná jako známého naturalistu,
02:02
had spent a lot of time in the marine environment.
44
122258
2335
strávil hodně času v mořském prostředí.
02:04
Harry Butler is a precursor, if you like,
45
124593
2106
Harry Butler je předchůdce, dá se říci,
02:06
to the late Steve Irwin.
46
126699
1911
zesnulého Steva Irwina.
02:08
When I asked him about
47
128610
1311
Když jsem se ho zeptal na to,
02:09
what the solution to the problem might be,
48
129921
3298
jaké řešení by mohl mít na tento problém,
02:13
the answer was quite surprising.
49
133219
1512
jeho odpověď mě docela překvapila.
02:14
He said, "Take a black wetsuit,
50
134731
1875
Řekl: "Vem si černý neoprén,
02:16
band it in yellow stripes like a bumblebee,
51
136606
2765
namaluj na něm žluté proužky, jako má čmelák,
02:19
and you'll be mimicking the warning systems
52
139371
2288
a tím budeš mimikovat varovné systémy
02:21
of most marine species."
53
141659
2309
většiny mořských druhů."
02:23
I didn't think about that much at the time,
54
143968
1898
Tehdy jsem moc o jeho slovech nepřemýšlel,
02:25
and it wasn't until the next three fatal shark attacks happened,
55
145866
3590
v podstatě až do doby, kdy se staly další 3 smrtelné žraločí útoky.
02:29
and it caused me to think,
56
149456
1434
To mě dohnalo k zamýšlení, že
02:30
maybe there's some merit to this idea.
57
150890
2131
možná něco na té myšlence bude.
02:33
And I turned to the web
58
153021
1465
Začal jsem surfovat po Internetu, jestli
02:34
to see if there might be some clues.
59
154486
2255
tam najdu nějaké vodítka.
02:36
And it turns out the web is awash
60
156741
2277
Ukázalo se, že internet je plný
02:39
with this sort of evidence that supports
61
159018
2396
takových důkazů, které podporují
02:41
this sort of thinking.
62
161414
1562
tento názor.
02:42
So biologically, there are plenty of species
63
162976
1984
Takže, biologicky, existuje mnoho druhů, které
02:44
that display banding or patterns, warning patterns,
64
164960
2596
mají pruhy jako varovné vzory
02:47
to either be cryptical in the water
65
167556
1702
jako mimikry ve vodě,
02:49
or warn against being attacked,
66
169258
2584
nebo varování případným útočníkům.
02:51
not the least of which is the pilot fish
67
171842
2113
Jedním takovým druhem je lodivod mořský,
02:53
which spends a big slab of its life
68
173955
2156
který tráví velkou část svého života
02:56
around the business end of a shark.
69
176111
2279
v blízkosti žraloků.
02:58
On the human side, Walter Starck, an oceanographer,
70
178390
3091
Když se podíváme na lidské příklady, oceánograf Walter Starck
03:01
has been painting his wetsuit since the 1970s,
71
181481
2862
si maluje žluté pruhy na svůj neoprén od 70. let.
03:04
and anthropologically,
72
184343
1622
Antropologicky,
03:05
Pacific island tribes painted themselves in bands
73
185965
3630
Tichomořské ostrovní kmeny si malovaly na sebe pruhy
03:09
in a sea snake ceremony
74
189595
1781
při obřadu mořského hada
03:11
to ward off the shark god.
75
191376
2594
aby odvrátili žraločího boha.
03:13
So what's going on here?
76
193970
1442
Takže, co se tu vlastně děje?
03:15
Is this an idea lying wide out in the open
77
195412
2878
Leží tenhle nápad přímo před námi,
03:18
for us to consider and define?
78
198290
3131
abychom ho mohli zvážit a popsat?
03:21
We know that sharks use a range of sensors
79
201421
4369
Víme, že žraloci užívají celou řadu smyslů,
03:25
when they engage, particularly for attack,
80
205790
3372
především, když chtějí zaútočit,
03:29
but the sight sensor is the one that they use
81
209162
1960
ale právě zrak je ten, který žraloci užívají, aby
03:31
to identify the target, and particularly
82
211122
1564
identifikovali svůj cíl, a to především
03:32
in the last number of meters before the attack.
83
212686
3734
jen pár metrů před vlastním útokem.
03:36
It makes sense to pay attention to the biological anecdote
84
216420
2958
Měli bychom věnovat pozornost biologickým důkazům,
03:39
because that's time-tested evolution
85
219378
1852
protože tohle je časově testovaná evoluce
03:41
over many millennia.
86
221230
2473
po mnoho tisíciletí.
03:43
But isn't human anecdote also an evolution of sorts,
87
223703
3477
Ale není lidský důkaz také druhem evoluce,
kde jádrem pravdy je nápad,
03:47
the idea that there's a kernel of truth
88
227180
1731
03:48
thought to be important,
89
228911
1592
považovaný za důležitý,
03:50
passed down from generation to generation,
90
230503
3285
který přechází z jedné generace na druhou tak,
03:53
so that it actually ends up shaping human behavior?
91
233788
3315
že formuje lidské chování?
03:57
I wanted to test this idea.
92
237103
1660
Chtěl jsem otestovat tenhle nápad.
03:58
I wanted to put some science
93
238763
1218
Chtěl jsem aplikovat vědu
03:59
to this anecdotal evidence,
94
239981
2336
na tyto neověřené důkazy,
04:02
because if science could support this concept,
95
242317
1956
protože pokud by věda mohla podpořit tuhle myšlenku,
04:04
then we might have at least part of the solution
96
244273
2095
potom bychom mohli mít alespoň část řešení
04:06
to shark attack right under our very nose.
97
246368
3058
žraločích útoků přímo před nosem.
04:09
To do that, I needed some experts
98
249426
1795
Abych to udělal, potřeboval jsem odborníky
04:11
in shark vision and shark neurology,
99
251221
1853
na žraločí zrak a žraločí neurologii,
04:13
and a worldwide search, again,
100
253074
1809
a hledání po celém světě mě znovu
04:14
led to the University of W.A.
101
254883
1439
přivedlo k Západoaustralské univerzitě,
04:16
on the doorstep here, with the Oceans Institute.
102
256322
2403
ke dveřím Oceánského institutu.
04:18
And professor Nathan Hart and his team
103
258725
2597
Profesor Nathan Hart a jeho tým
04:21
had just written a paper which tells us,
104
261322
2660
právě dokončili studii,
04:23
confirms that predatory sharks see
105
263982
2352
která potvrdila, že dravý žralok vidí
04:26
in black and white, or grayscale.
106
266334
2863
jen černobíle, nebo ve stupních šedi.
04:29
So I called up Nathan,
107
269197
1803
Takže jsem zavolal Nathana,
04:31
a little bit sheepishly, actually, about this idea
108
271000
1866
- trochu rozpačitě - ohledně nápadu,
04:32
that maybe we could use these patterns and shapes
109
272866
1881
že bychom možná s použitím těchto vzorců a tvarů
04:34
to produce a wetsuit to try and mitigate the risk of shark attack,
110
274747
3506
mohli zkusit vytvořit neoprén, který snižuje riziko žraločích útoků.
04:38
and fortunately, he thought that was a good idea.
111
278253
2172
Naštěstí to považoval za dobrý nápad.
04:40
So what ensued is a collaborative bit of research
112
280425
2462
Takže to, co následovalo, byl kolaborativní výzkum
04:42
supported by the West Australian State Government.
113
282887
2624
podpořený Západoaustralskou vládou.
04:45
And we did three key things.
114
285511
2559
Udělali jsme tři klíčové věci.
04:48
The first is that we mapped the characteristics,
115
288070
2720
Zaprvé jsme zmapovali charakteristiky,
04:50
the physical characteristics of the eyes
116
290790
2020
fyzické charakteristiky očí
04:52
of the three main predatory sharks,
117
292810
1938
třech hlavních dravých žraloků,
04:54
so the great white, tiger and bull shark.
118
294748
3718
přesněji žraloka bílého, žraloka tygřího a žraloka bělavého.
04:58
We did that genetically
119
298466
1554
Udělali jsme to geneticky
05:00
and we did that anatomically.
120
300020
2900
a anatomicky.
05:02
The next thing we did was to understand,
121
302920
1842
Další věc, kterou jsme udělali, bylo pochopení
05:04
using complex computer modeling,
122
304762
1435
- užitím komplexního počítačového modelování -
05:06
what that eye can see
123
306197
2054
jak takové oko vidí
05:08
at different depths, distances,
124
308251
1769
v různých hloubkách, vzdálenostech,
05:10
light conditions, and water clarity in the ocean.
125
310020
4241
světelných podmínkách nebo jasnosti oceánu.
05:14
And from there, we were able to pinpoint
126
314261
1190
Z tohoto jsme byli schopni určit
05:15
two key characteristics:
127
315451
1800
dvě hlavní charakteristiky:
05:17
what patterns and shapes would present the wearer
128
317251
3033
jaké vzorce a tvary by nositele neoprénu učinily
05:20
as hidden or hard to make out in the water, cryptic,
129
320284
3232
maskovaným a těžko rozeznatelným ve vodě
05:23
and what patterns and shapes might provide
130
323516
1496
a jaké vzorce a tvary by mohly zajistit
05:25
the greatest contrast but provide the greatest
131
325012
2921
ten největší kontrast, ale také zajistit největší
05:27
breakup of profile
132
327933
1457
rozklad profilu,
05:29
so that that person wasn't confused for shark prey
133
329390
3644
aby člověk nevypadal jako žraločí kořist,
05:33
or shark food.
134
333034
2353
nebo žraločí potrava.
05:35
The next thing we needed to do was to convert this
135
335387
2192
Další věc, kterou jsme potřebovali udělat, bylo převést toto
05:37
into wetsuits that people might actually wear,
136
337579
2749
na neoprény, které by lidé mohli skutečně nosit.
05:40
and to that end, I invited Ray Smith,
137
340328
2622
A právě k tomu jsem pozval Raye Smitha,
05:42
a surfer, industrial designer, wetsuit designer,
138
342950
3230
- surfaře, průmyslového návrháře, neoprénového návrháře,
05:46
and in fact the guy that designed the original Quiksilver logo,
139
346180
2362
mimochodem je to ten, kdo navrhoval původní Quiksilver logo -
05:48
to come over and sit with the science team
140
348542
2285
aby přišel a poseděl si s naším vědeckým týmem,
05:50
and interpret that science
141
350827
3596
a zakomponoval vědecké poznatky
05:54
into aesthetic wetsuits that people might actually wear.
142
354423
3142
do estetického neoprénu, který by lidé mohli nosit.
05:57
And here's an example of one of the first drawings.
143
357565
2456
A zde je příklad jednoho z prvních náčrtků.
06:00
So this is what I call a "don't eat me" wetsuit.
144
360021
3004
Já tomuhle neoprénu říkám "nejez mě".
06:03
So this takes that banding idea,
145
363025
4269
Takže, zde je ta myšlenka s pruhy.
06:07
takes that banding idea, it's highly visible,
146
367294
2586
Tahle myšlenka s pruhy je vysoce viditelná a
06:09
provides a highly disruptive profile,
147
369880
2005
zajišťuje vysoce narušující profil, aby
06:11
and is intended to prevent the shark
148
371885
1827
odradila žraloka
06:13
from considering that you would be ordinary food,
149
373712
2668
od zdání, že byste mohli být běžná strava,
06:16
and potentially even create confusion for the shark.
150
376380
3346
a také by ho to mělo trochu zmást.
06:19
And this one's configured to go with a surfboard.
151
379726
3775
Tento model je dokonce přizpůsobený k tomu, aby ladil se surfařským prknem.
06:23
You can see that dark, opaque panel on the front,
152
383501
2613
Můžete vidět ten tmavý, neprůhledný panel na přední straně,
06:26
and it's particularly better for the surface,
153
386114
2727
a toto je obzvláště dobré na povrchu,
06:28
where being backlit and providing a silhouette
154
388841
2848
kde podsvícení a vytváření siluety
06:31
is problematic.
155
391689
1612
je problematické.
06:33
Second iteration is the cryptic wetsuit,
156
393301
2908
Druhý model je mimikrový model,
06:36
or the one which attempts to hide the wearer
157
396209
1611
jehož úkolem je schovat nositele neoprénu
06:37
in the water column.
158
397820
1490
ve vodním sloupci.
06:39
There are three panels on this suit,
159
399310
1690
Na tomto neoprénu jsou tři panely
06:41
and in any given conditions,
160
401000
1624
a za jakýchkoliv podmínek
06:42
one or more of those panels
161
402624
1355
bude jeden nebo více těchto panelů
06:43
will match the reflective spectra of the water
162
403979
2590
odpovídat odrážejícímu se spektru vody tak,
06:46
so as to disappear fully or partially,
163
406569
2599
aby se úplně nebo částečně ztratil,
06:49
leaving the last panel or panels
164
409168
2192
ponechávající další panel nebo panely,
06:51
to create a disruptive profile in the water column.
165
411360
2887
aby vytvořily narušující profil ve vodním sloupci.
06:54
And this one's particularly well-suited
166
414247
2165
Tenhle neoprén se obzvláště hodí
06:56
to the dive configuration,
167
416412
2447
na potápění,
06:58
so when you're deeper under the water.
168
418859
3068
pro větší hloubku.
07:01
So we knew that we had
169
421927
1710
Věděli jsme, že toto bylo podepřeno
07:03
some really solid science here.
170
423637
1770
dobrými vědeckými důkazy.
07:05
We knew, if you wanted to stand out,
171
425407
1626
Věděli jsme, že potřebujeme vypadat pruhovaně,
pokud chceme vyniknout.
07:07
you needed to look stripy,
172
427033
1172
07:08
and we knew if you wanted to be cryptic,
173
428205
1424
Věděli jsme, že pokud chceme být maskovaní,
07:09
you needed to look like this.
174
429629
1552
musíme vypadat takhle.
07:11
But the acid test is always going to be,
175
431181
1826
Ale tou hlavní zkouškou bude vždy to,
07:13
how would sharks really behave
176
433007
1332
jak se žraloci budou chovat
07:14
in the context of these patterns and shapes.
177
434339
2731
v ohledu k těmto vzorcům a tvarům.
07:17
And testing to simulate a person in a wetsuit
178
437070
3311
A testování, kdy bychom napodobili člověka v neoprénu,
07:20
in the water with a predatory shark
179
440381
1548
v přirozeném prostředí
07:21
in a natural environment
180
441929
1366
ve vodě s dravými žraloky,
07:23
is actually a lot harder than you might think.
181
443295
1952
je podstatně těžší než si můžete myslet.
07:25
(Laughter)
182
445247
3351
(smích)
07:28
So we have to bait the rig,
183
448598
2566
Takže, musíme použít návnadu,
07:31
because we need to get the statistical number
184
451164
1544
protože potřebujeme statisticky významný počet příkladů,
07:32
of samples through to get the scientific evidence,
185
452708
3024
které poslouží jako vědecký důkaz.
07:35
and by baiting the rig,
186
455732
789
Ale lákáním na návnadu
07:36
we're obviously changing shark behavior.
187
456521
2229
zjevně měníme chování žraloka.
07:38
We can't put humans in the water.
188
458750
1817
Ale nemůžeme užít jako návnadu člověka.
07:40
We're ethically precluded from even using
189
460567
2886
Z etických důvodů nemůžeme použít
07:43
humanoid shapes and baiting them up in the water.
190
463453
2647
ve vodě ani lidské figuríny.
07:46
But nevertheless, we started the testing process
191
466100
2272
Nicméně, v lednu tohoto roku
07:48
in January of this year,
192
468372
1848
jsme začali s testováním.
07:50
initially with tiger sharks
193
470220
1136
Začali jsme se žralokem tygřím
07:51
and subsequently with great white sharks.
194
471356
3339
a následně s žralokem bílým.
07:54
The way we did that
195
474695
1435
Způsob, který jsme užili, je ten, že jsme
07:56
was to get a perforated drum which is full of bait,
196
476130
4755
získali perforovaný buben, který byl plný návnady,
08:00
wrap it in a neoprene skin,
197
480885
1896
a zabalili ho do neoprénu.
08:02
and then run two stereo underwater cameras
198
482781
2563
Potom jsme zapli dvě podvodní kamery,
08:05
to watch how the shark actually engages with that rig.
199
485344
3349
a sledovali, jak se žraloci vlastně chovají k této návnadě.
08:08
And because we use stereo,
200
488693
1688
A protože jsme použili dvě kamery,
08:10
we can capture all the statistics on how big the shark is,
201
490381
2792
získali jsme statistický přehled o tom,
jak velký žralok je, z jakého úhlu přichází,
08:13
what angle it comes in at, how quickly it leaves,
202
493173
2256
08:15
and what its behavior is
203
495429
1856
jak rychle opouští návnadu a jaké je jeho chování,
08:17
in an empirical rather than a subjective way.
204
497285
3206
empirickým způsobem namísto subjektivního.
08:20
Because we needed to preserve the scientific method,
205
500491
2488
A protože jsme potřebovali zachovat vědecký postup,
08:22
we ran a control rig
206
502979
1698
použili jsme kontrolní návnadu,
08:24
which was a black neoprene rig
207
504677
3712
což byla černá neoprénová návnada,
08:28
just like a normal black wetsuit
208
508389
1809
prostě jako normální černý neoprén,
08:30
against the, what we call,
209
510198
1479
a srovnali jsme to s návnadou,
08:31
SAMS technology rig.
210
511677
2128
která využívala naši technologii SAMS.
08:33
And the results were not just exciting,
211
513805
2728
Výsledky nebyly jen vzrušující,
08:36
but very encouraging,
212
516533
1438
ale také velmi povzbuzující.
08:37
and today I would like to just give you a snapshot
213
517971
2548
A proto dnes bych vám chtěl ukázat momentky
08:40
of two of those engagements.
214
520519
3662
těchto dvou střetnutí se žralokem.
08:44
So here we've got a four-meter tiger shark
215
524181
2120
Takže, zde máme 4 metrového žraloka tygřího,
08:46
engaging the black control rig,
216
526301
3087
který zápasí s černou kontrolní návnadou.
08:49
which it had encountered about
217
529388
1341
Na návnadu narazil asi tak
08:50
a minute and a half before.
218
530729
3960
před minutou a půl.
09:11
Now that exact same shark had engaged,
219
551780
2430
Ten samý žralok se setkal
09:14
or encountered this SAMS rig,
220
554210
1830
s touto SAMS návnadou,
využívající "Elude" (uniknout) SAMS,
09:16
which is the Elude SAMS rig,
221
556040
1612
09:17
about eight minutes before,
222
557652
1179
asi před osmi minutami a
09:18
and spent six minutes circling it, hunting for it,
223
558831
3143
strávil 6 minut kroužením kolem ní, najížděním na ní,
09:21
looking for what it could smell and sense but not see,
224
561974
2805
hledáním toho, co cítil, ale neviděl
09:24
and this was the final engagement.
225
564779
2472
a toto bylo jeho poslední střetnutí s návnadou.
09:29
Great white sharks are more confident than the tigers,
226
569734
2953
Žraloci bílí jsou více sebevědomí než žraloci tygří.
09:32
and here you see great white shark
227
572687
2048
A zde vidíte velkého bílého žraloka,
09:34
engaging a control rig,
228
574735
1407
který se setkává s kontrolní návnadou,
09:36
so a black neoprene wetsuit,
229
576142
1833
kterou je černý neoprén,
09:37
and going straight to the bottom,
230
577975
1584
a jde rovnou ze dna,
09:39
coming up
231
579559
2551
směřující nahoru
09:42
and engaging.
232
582110
3037
a tady útočí.
09:46
In contrast to the SAMS technology rig,
233
586257
2683
Na rozdíl od návnady se SAMS,
09:48
this is the banded one,
234
588940
1469
je to ta pruhovaná,
09:50
where it's more tactile,
235
590409
1941
kdy se žralok více dotýká,
09:52
it's more investigative,
236
592350
1510
více zkoumá,
09:53
it's more apprehensive,
237
593860
1634
je více znepokojený
09:55
and shows a reluctance to come straight in and go.
238
595494
4005
a také ukazuje nechuť se rovnou zakousnout.
10:08
(Applause)
239
608297
7303
(Potlesk)
10:18
So, it's important for us that all the testing is done independently,
240
618601
4276
Takže, pro nás je velmi důležité to, aby celé testování proběhlo nezávisle,
10:22
and the University of W.A. is doing the testing.
241
622877
2318
a tohle testování provádí Západoaustralská univerzita.
10:25
It'll be an ongoing process.
242
625195
1752
Tohle bude pokračující proces.
10:26
It's subject to peer review and subject to publication.
243
626947
2409
Je to podrobeno důkladnému přezkoumání a také zveřejnění.
10:29
It's so important that this concept
244
629356
2343
Je velmi důležité, aby byl tenhle koncept
10:31
is led with the science.
245
631699
1798
veden vědecky.
10:33
From the perspective of Shark Attack Mitigation Systems,
246
633497
2244
Co se týče "Shark Attack Mitigation Systems" (SAMS),
10:35
we're a biotechnology licensing company,
247
635741
2405
jsme biotechnologická licenční společnost,
10:38
so we don't make wetsuits ourselves.
248
638146
2287
což znamená, že nevyrábíme neoprény.
10:40
We'll license others to do that.
249
640433
2280
Poskytujeme licenci druhým, aby to dělali.
10:42
But I thought you might be interested
250
642713
959
Ale myslel jsem, že vás bude zajímat,
10:43
in seeing what SAMS technology looks like
251
643672
2001
jak SAMS technologie vypadá, když
10:45
embedded in a wetsuit, and to that end,
252
645673
2999
je zakomponovaná v neoprénu a proto
10:48
for the first time, live, worldwide --
253
648672
3216
poprvé, živě a celosvětově --
10:51
(Laughter) —
254
651888
1974
(Smích)
10:53
I can show you what biological adaptation,
255
653862
2896
vám ukážu, jak biologická adaptace,
10:56
science and design looks like in real life.
256
656758
3527
věda a design vypadají ve skutečnosti.
11:00
So I can welcome Sam, the surfer,
257
660285
1897
Takže, uvítejme Sama, surfaře
11:02
from this side. Where are you, Sam?
258
662182
2708
z této strany. Same? Kde jsi?
11:04
(Applause)
259
664890
1796
(Potlesk)
11:06
And Eduardo.
260
666686
1670
A Eduarda!
11:08
(Applause)
261
668356
1816
(Potlesk)
11:10
Cheers, mate.
262
670172
2694
Pánové, děkuji.
11:12
Cheers.
263
672866
2090
Děkuji.
11:14
Thanks, gentlemen. (Applause)
264
674956
4964
Děkuji, pánové. (Potlesk).
11:21
So what have we done here?
265
681656
1287
Takže, co jsme zde udělali?
11:22
Well, to my mind, rather than take a blank sheet
266
682943
3017
Podle mého názoru, raději než začínat od nuly
11:25
and use science as a tool for invention,
267
685960
3320
a vše tvořit pomocí vědy,
11:29
we've paid attention to the biological evidence,
268
689280
2856
jsme se raději soustředili na biologické důkazy.
11:32
we've put importance to the
269
692136
1690
Také jsme zkoumali
11:33
human anecdotal evidence,
270
693826
1710
neověřené mýty
11:35
and we've used science as a tool
271
695536
3082
a užili jsme vědu jako nástroj
11:38
for translation,
272
698618
1403
pro překlad,
11:40
translation of something that was already there
273
700021
2227
překlad něčeho, co už tam bylo
11:42
into something that we can use for the benefit of mankind.
274
702248
3571
do něčeho, co bychom mohli využít ve prospěch lidstva.
11:45
And it strikes me that this idea of science
275
705819
1924
Připadá mi, že tohle pojetí vědy,
11:47
as a tool for translation rather than invention
276
707743
3056
jako nástroj pro překlad raději než invenci,
11:50
is one that we can apply much more widely than this
277
710799
2664
je něco, co můžeme uplatnit ve větší míře
11:53
in the pursuit of innovation.
278
713463
1947
ve snaze o inovaci.
11:55
After all, did the Wright brothers
279
715410
2325
Koneckonců, objevili bratři Wrightové
11:57
discover manned flight,
280
717735
2052
let s posádkou,
11:59
or did they observe the biological fact of flight
281
719787
3189
nebo sledovali let jako biologický fakt,
12:02
and translate that mechanically, replicate it
282
722976
3192
přeložili ho mechanicky a zkopírovali ho tak,
12:06
in a way that humans could use?
283
726168
2517
aby jej lidstvo mohlo užívat?
12:08
As for the humble wetsuit,
284
728685
1534
Co se týče tohoto skromného neoprénu,
12:10
who knows what oceanwear will look like
285
730219
1941
kdo ví, jak neoprén bude vypadat
12:12
in two years' time, in five years' time
286
732160
2951
za dva roky nebo pět let,
12:15
or in 50 years' time, but with this new thinking,
287
735111
3092
nebo padesát let, ale hádám, že s tímto
novým myšlením je tu docela velká šance,
12:18
I'm guessing there's a fair chance
288
738203
1266
12:19
it won't be pure black.
289
739469
1721
že to nebude čistě černá barva.
12:21
Thank you.
290
741190
2169
Děkuji.
12:23
(Applause)
291
743359
3911
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7