A shark-deterrent wetsuit (and it's not what you think) | Hamish Jolly
ハミッシュ ジョリー: サメ除けウェットスーツ (あなたの想像とは違います)
405,649 views ・ 2014-04-23
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamitsu Hirono
校正: Yuka Miyoshi
00:13
Scientific breakthrough,
0
13202
1509
命を救うような科学的な進歩は
00:14
the kind that can potentially save lives,
1
14711
2613
時として
00:17
can sometimes be lying right out in the open
2
17324
2064
私たちの身の回りで
00:19
for us to discover,
3
19388
1562
発見されるのを待っています
00:20
in the evolved, accumulated body
4
20950
2206
例えば 長く語り継がれ
00:23
of human anecdote, for example,
5
23156
2592
磨かれてきた人間の知恵や
00:25
or in the time-tested adaptations
6
25748
2026
私達を取り巻く自然界で
00:27
that we observe in the natural world around us.
7
27774
3462
生物が行った適応の中にです
00:31
Science starts with observation,
8
31236
2620
科学の全ては観察から始まりますが
00:33
but the trick is to identify the patterns and signatures
9
33856
3396
重要なのは
00:37
that we might otherwise dismiss
10
37252
1945
作り話や偶然として見逃されがちな
00:39
as myth or coincidence,
11
39197
1867
パターンや特徴を発見し
00:41
isolate them, and test them with scientific rigor.
12
41064
3853
取り出して 科学的な厳密さで試すことです
00:44
And when we do, the results will often surprise.
13
44917
4058
その結果にはたいてい驚かされます
00:48
Western Australia has had a particular problem
14
48975
1880
西オーストラリアはこの3年間
00:50
with shark attacks over the last three years,
15
50855
3215
サメの被害に悩まされています
00:54
unfortunately and tragically culminating
16
54070
2181
不幸でとても残念な事に
00:56
in five fatal shark attacks in a 10-month period
17
56251
3080
10か月間のサメ被害による死亡者は
00:59
during that time.
18
59331
1760
5人という結果になってしまいました
01:01
But Western Australia is not alone in this.
19
61091
2129
しかし西オーストラリアに限りません
01:03
The incident of shark engagements on humans
20
63220
2905
サメによる人間への被害は
01:06
is escalating worldwide.
21
66125
2344
世界中で増加しています
01:08
And so it's not surprising, perhaps,
22
68469
1744
そのため おそらく驚くことではありませんが
01:10
that in July of this year,
23
70213
1643
今年の7月
01:11
Shark Attack Mitigation Systems in collaboration
24
71856
2479
シャーク・アタック・
ミティゲーション・システムズ社(SAMS)は
01:14
with the University of Western
Australia Oceans Institute
25
74335
3064
西オーストラリア大学の海洋学研究所と共同で
01:17
made an announcement which captured the attention
26
77399
2774
世界中のメデイアや 海洋関係者の
01:20
of the worldwide media and of ocean users
27
80173
2236
注目を集める
01:22
worldwide,
28
82409
1791
ある発表を行いました
01:24
and that was around the development of technology
29
84200
1731
発表の内容とは
01:25
to mitigate or reduce the risk of shark attack
30
85931
2641
サメの視覚に着目して
01:28
based on the science of what sharks can see.
31
88572
3148
サメ被害を緩和し 低減させる技術の
開発についてでした
01:31
And I have for you today
32
91720
1589
今日私がお話することは
01:33
the story of that journey,
33
93309
1867
発表に至るまでの研究の経緯と
01:35
but also the notion that science can be
34
95176
2340
科学そのものが発明に役立つだけでなく
01:37
as powerful as a translator
35
97516
2465
科学の言葉に翻訳することが
01:39
as it can be for invention.
36
99981
3359
同様に役立つということです
01:43
When we began this process,
37
103340
1706
私達がこの問題に取り組み始めた
01:45
we were looking, it was about three years ago,
38
105046
3182
およそ3年程前
01:48
and we'd just had the first two fatal shark attacks
39
108228
3422
西オーストラリアで初めて
01:51
in Western Australia,
40
111650
1771
人命を奪ったサメ被害が
2件発生しました
01:53
and by chance, in a previous role,
41
113421
2207
その時に 私は前の仕事で偶然にも
01:55
I happened to be having dinner with Harry Butler.
42
115628
2923
ハリー・バトラーと食事をしていました
01:58
Now Harry Butler, who most Australians
would know is a famous naturalist,
43
118551
3707
彼は オーストラリアで
有名な自然主義者として知られていますが
02:02
had spent a lot of time in the marine environment.
44
122258
2335
当時 海洋環境に多くの時間を費やしていました
02:04
Harry Butler is a precursor, if you like,
45
124593
2106
ハリー・バトラーは
02:06
to the late Steve Irwin.
46
126699
1911
故スティーブ・アーウィンに継ぐ先駆者です
02:08
When I asked him about
47
128610
1311
私はハリーに質問をしました
02:09
what the solution to the problem might be,
48
129921
3298
「サメ被害を解決する策は?」
02:13
the answer was quite surprising.
49
133219
1512
返ってきた答えは、
とても驚くべきものでした
02:14
He said, "Take a black wetsuit,
50
134731
1875
「黒のウェットスーツを着て
02:16
band it in yellow stripes like a bumblebee,
51
136606
2765
蜂の模様のような
黄色い帯を巻きなさい
02:19
and you'll be mimicking the warning systems
52
139371
2288
そうすれば 多くの海洋生物の
02:21
of most marine species."
53
141659
2309
警戒態勢を真似ることができるだろう」
02:23
I didn't think about that much at the time,
54
143968
1898
その後 新たに3人の死者が出るまで
02:25
and it wasn't until the next three
fatal shark attacks happened,
55
145866
3590
私は 彼のアイデアを深く考えませんでした
02:29
and it caused me to think,
56
149456
1434
しかし 新たに被害が出たことで
02:30
maybe there's some merit to this idea.
57
150890
2131
そのアイデアの価値を考える気になりました
02:33
And I turned to the web
58
153021
1465
何か手がかりがあるのではないかと
02:34
to see if there might be some clues.
59
154486
2255
インターネットで検索をしました
02:36
And it turns out the web is awash
60
156741
2277
その結果 インターネット上には
02:39
with this sort of evidence that supports
61
159018
2396
ハリーの考えを支持する証拠が
02:41
this sort of thinking.
62
161414
1562
溢れているということが分かりました
02:42
So biologically, there are plenty of species
63
162976
1984
つまり 生物の世界では 多くの種が
02:44
that display banding or patterns, warning patterns,
64
164960
2596
横縞や警告の模様によって
02:47
to either be cryptical in the water
65
167556
1702
水中で目立たなくなったり
02:49
or warn against being attacked,
66
169258
2584
攻撃に対する警告を発していたのです
02:51
not the least of which is the pilot fish
67
171842
2113
サメの周りで人生の大半を過ごす
02:53
which spends a big slab of its life
68
173955
2156
パイロットフィッシュも
02:56
around the business end of a shark.
69
176111
2279
例外ではありません
02:58
On the human side, Walter Starck, an oceanographer,
70
178390
3091
海洋学者のウォルター・スタルクも
03:01
has been painting his wetsuit since the 1970s,
71
181481
2862
1970年代以降は
模様付きウェットスーツを着ています
03:04
and anthropologically,
72
184343
1622
人類学的に見れば
03:05
Pacific island tribes painted themselves in bands
73
185965
3630
環太平洋地域の土着民族は
03:09
in a sea snake ceremony
74
189595
1781
サメの神を追い払う儀式で
03:11
to ward off the shark god.
75
191376
2594
自らの体に縞模様を描きます
03:13
So what's going on here?
76
193970
1442
ここでは何が起きているのでしょう?
03:15
Is this an idea lying wide out in the open
77
195412
2878
これらの広く明らかな事実は
我々に考え 究明されることを
03:18
for us to consider and define?
78
198290
3131
待っているのではないでしょうか?
03:21
We know that sharks use a range of sensors
79
201421
4369
サメには多くの感覚器があり
03:25
when they engage, particularly for attack,
80
205790
3372
主に攻撃時において使用されます
03:29
but the sight sensor is the one that they use
81
209162
1960
特に攻撃前の数メートルの範囲では
03:31
to identify the target, and particularly
82
211122
1564
標的を見分けるために
03:32
in the last number of meters before the attack.
83
212686
3734
視覚のみが用いられます
03:36
It makes sense to pay attention
to the biological anecdote
84
216420
2958
何千年もの試練を経て進化した知恵である
03:39
because that's time-tested evolution
85
219378
1852
生物学的な事実に注意を払うのは
03:41
over many millennia.
86
221230
2473
道理にかなっています
03:43
But isn't human anecdote also an evolution of sorts,
87
223703
3477
しかし人類の知恵も同じ進化をたどっていませんか
03:47
the idea that there's a kernel of truth
88
227180
1731
そのアイディアには
03:48
thought to be important,
89
228911
1592
人々が重要と考えた真実の核心があり
03:50
passed down from generation to generation,
90
230503
3285
先祖から代々受け継がれてきて
03:53
so that it actually ends up shaping human behavior?
91
233788
3315
現在の人間の習慣を
形作っているのではないでしょうか
03:57
I wanted to test this idea.
92
237103
1660
私はこのアイディアを試そうと思いました
03:58
I wanted to put some science
93
238763
1218
私は科学的な手法を用いて
03:59
to this anecdotal evidence,
94
239981
2336
逸話の証拠を試そうと思いました
04:02
because if science could support this concept,
95
242317
1956
もし 科学的にこのコンセプトが立証されれば
04:04
then we might have at least part of the solution
96
244273
2095
目の前にあるサメの攻撃被害の
04:06
to shark attack right under our very nose.
97
246368
3058
解決の糸口になるからです
04:09
To do that, I needed some experts
98
249426
1795
そのために 私たちは
04:11
in shark vision and shark neurology,
99
251221
1853
サメの視覚と神経の専門家が必要でした
04:13
and a worldwide search, again,
100
253074
1809
そして 再び世界中を探し回った結果
04:14
led to the University of W.A.
101
254883
1439
西オーストラリア大学の海洋研究所の
04:16
on the doorstep here, with the Oceans Institute.
102
256322
2403
玄関にたどり着きました
04:18
And professor Nathan Hart and his team
103
258725
2597
ネイサン・ハート教授とそのチームは
04:21
had just written a paper which tells us,
104
261322
2660
捕食性のサメは
04:23
confirms that predatory sharks see
105
263982
2352
白黒もしくはグレースケールで
04:26
in black and white, or grayscale.
106
266334
2863
物を見るという 研究論文を書いていました
04:29
So I called up Nathan,
107
269197
1803
そこで私はネイサンに電話し
04:31
a little bit sheepishly, actually, about this idea
108
271000
1866
正直 少しもじもじしながら
04:32
that maybe we could use these patterns and shapes
109
272866
1881
サメの襲撃リスクを軽減するためのウェットスーツに
04:34
to produce a wetsuit to try and
mitigate the risk of shark attack,
110
274747
3506
これらの模様を使うアイディアについてたずねました
04:38
and fortunately, he thought that was a good idea.
111
278253
2172
すると幸運にも
彼も良いアイディアだと考えてくれました
04:40
So what ensued is a collaborative bit of research
112
280425
2462
その結果 西豪州政府による支援を受けた
04:42
supported by the West Australian State Government.
113
282887
2624
共同研究がスタートしました
04:45
And we did three key things.
114
285511
2559
我々は主に3つのことを行いました
04:48
The first is that we mapped the characteristics,
115
288070
2720
最初に行ったのは3種類の捕食性のサメ
04:50
the physical characteristics of the eyes
116
290790
2020
ホオジロザメ、イタチザメ、メジロザメの
04:52
of the three main predatory sharks,
117
292810
1938
目の身体的な特徴を
04:54
so the great white, tiger and bull shark.
118
294748
3718
解析することでした
04:58
We did that genetically
119
298466
1554
遺伝子学的にも
05:00
and we did that anatomically.
120
300020
2900
そして解剖学的にも解析しました
05:02
The next thing we did was to understand,
121
302920
1842
次に行ったのは
05:04
using complex computer modeling,
122
304762
1435
コンピューターモデルを利用して
05:06
what that eye can see
123
306197
2054
異なる深さ 距離 明るさ 海の透明度において
05:08
at different depths, distances,
124
308251
1769
目に何が見えるのかを
05:10
light conditions, and water clarity in the ocean.
125
310020
4241
理解することでした
05:14
And from there, we were able to pinpoint
126
314261
1190
ここから我々は二つの重要な特徴を
05:15
two key characteristics:
127
315451
1800
指摘することができました
05:17
what patterns and shapes would present the wearer
128
317251
3033
どのような模様や形であれば
05:20
as hidden or hard to make out in the water, cryptic,
129
320284
3232
着ている人が 隠れているように見えるか
もしくは水の中で発見されにくいか
05:23
and what patterns and shapes might provide
130
323516
1496
そして どの模様や形が
05:25
the greatest contrast but provide the greatest
131
325012
2921
最も大きなコントラストがあり
05:27
breakup of profile
132
327933
1457
人間をサメの獲物や餌と
05:29
so that that person wasn't confused for shark prey
133
329390
3644
勘違いされないように
05:33
or shark food.
134
333034
2353
輪郭を分裂させることができるか
05:35
The next thing we needed to do was to convert this
135
335387
2192
次に行う必要があったのは
05:37
into wetsuits that people might actually wear,
136
337579
2749
実際に着用するウェットスーツに
変換する作業です
05:40
and to that end, I invited Ray Smith,
137
340328
2622
そしてこの分野の担当として
レイ・スミスに声をかけました
05:42
a surfer, industrial designer, wetsuit designer,
138
342950
3230
サーファーであり 産業デザイナーであり
ウェットスーツもデザインし
05:46
and in fact the guy that designed
the original Quiksilver logo,
139
346180
2362
Quicksilverのオリジナルのロゴの
デザインもした人物です
05:48
to come over and sit with the science team
140
348542
2285
我々の科学者のチームに参加してくれ
05:50
and interpret that science
141
350827
3596
科学を人々が実際に着用する
芸術的なウェットスーツに
05:54
into aesthetic wetsuits that
people might actually wear.
142
354423
3142
変換してくれています
05:57
And here's an example of one of the first drawings.
143
357565
2456
ここに最初の絵の例があります
06:00
So this is what I call a "don't eat me" wetsuit.
144
360021
3004
名づけて ”僕を食べないで” スーツです
06:03
So this takes that banding idea,
145
363025
4269
さて ここに縞模様がありますが
06:07
takes that banding idea, it's highly visible,
146
367294
2586
これはとても目立つデザインで
06:09
provides a highly disruptive profile,
147
369880
2005
輪郭は破壊されています
06:11
and is intended to prevent the shark
148
371885
1827
また サメが彼らの通常の食事と
勘違いすることを防ぎ
06:13
from considering that you would be ordinary food,
149
373712
2668
時には混乱を招くような事態も
06:16
and potentially even create confusion for the shark.
150
376380
3346
意図しています
06:19
And this one's configured to go with a surfboard.
151
379726
3775
サーフボードと一緒に使うことを想定しています
06:23
You can see that dark, opaque panel on the front,
152
383501
2613
前面に暗く不透明なパネルがあります
06:26
and it's particularly better for the surface,
153
386114
2727
逆光で影が問題になるような
06:28
where being backlit and providing a silhouette
154
388841
2848
海面付近で
06:31
is problematic.
155
391689
1612
特に威力を発揮します
06:33
Second iteration is the cryptic wetsuit,
156
393301
2908
次は隠蔽スーツ
06:36
or the one which attempts to hide the wearer
157
396209
1611
もしくは水の中に着用者を隠すことを
06:37
in the water column.
158
397820
1490
目標に作られたスーツです
06:39
There are three panels on this suit,
159
399310
1690
3つの色に塗り分けられ
06:41
and in any given conditions,
160
401000
1624
どのような状況においても
06:42
one or more of those panels
161
402624
1355
1つ以上の色パネルは
06:43
will match the reflective spectra of the water
162
403979
2590
全体もしくは部分を隠すように
06:46
so as to disappear fully or partially,
163
406569
2599
水の反射スペクトラムに合致します
06:49
leaving the last panel or panels
164
409168
2192
最後のパネルは
06:51
to create a disruptive profile in the water column.
165
411360
2887
水の中で輪郭を壊すために作られています
06:54
And this one's particularly well-suited
166
414247
2165
これは特にダイビングの際に
06:56
to the dive configuration,
167
416412
2447
最適なスーツです
06:58
so when you're deeper under the water.
168
418859
3068
すなわち 水中深くに潜るためのものです
07:01
So we knew that we had
169
421927
1710
我々はここに
07:03
some really solid science here.
170
423637
1770
確固たる科学を見ることができます
07:05
We knew, if you wanted to stand out,
171
425407
1626
我々は 目立ちたい場合には
07:07
you needed to look stripy,
172
427033
1172
縞模様に見せる必要があり
07:08
and we knew if you wanted to be cryptic,
173
428205
1424
保護色にしたい場合には
07:09
you needed to look like this.
174
429629
1552
このように見せる必要があります
07:11
But the acid test is always going to be,
175
431181
1826
しかし 最後の難関は
07:13
how would sharks really behave
176
433007
1332
このような模様や形を見せられた場合に
07:14
in the context of these patterns and shapes.
177
434339
2731
サメが実際にどのように行動するかです
07:17
And testing to simulate a person in a wetsuit
178
437070
3311
しかし 自然界において
07:20
in the water with a predatory shark
179
440381
1548
捕食性のサメと一緒に
07:21
in a natural environment
180
441929
1366
ウェットスーツを着るように人々を促すのは
07:23
is actually a lot harder than you might think.
181
443295
1952
皆さんが思うよりもずっと大変です
07:25
(Laughter)
182
445247
3351
(笑)
07:28
So we have to bait the rig,
183
448598
2566
科学的な証拠として有効な
07:31
because we need to get the statistical number
184
451164
1544
統計的なサンプル数を得るために
07:32
of samples through to get the scientific evidence,
185
452708
3024
我々は服に餌を仕掛けました
07:35
and by baiting the rig,
186
455732
789
そして服に餌をつけることで
07:36
we're obviously changing shark behavior.
187
456521
2229
明らかにサメの行動を変えています
07:38
We can't put humans in the water.
188
458750
1817
人を海中に送ることはできません
07:40
We're ethically precluded from even using
189
460567
2886
倫理的な観点から人形を使って
07:43
humanoid shapes and baiting them up in the water.
190
463453
2647
海中でサメに噛ませることも避けました
07:46
But nevertheless, we started the testing process
191
466100
2272
このような条件はありますが
07:48
in January of this year,
192
468372
1848
我々は今年1月に
07:50
initially with tiger sharks
193
470220
1136
最初にイタチザメ
07:51
and subsequently with great white sharks.
194
471356
3339
そしてホオジロザメを使って
テストを開始しました
07:54
The way we did that
195
474695
1435
我々が採用した方法は
07:56
was to get a perforated drum which is full of bait,
196
476130
4755
餌で満たして穴を空けたドラムを
08:00
wrap it in a neoprene skin,
197
480885
1896
ネオプレンの表面で覆い
08:02
and then run two stereo underwater cameras
198
482781
2563
二つのステレオ水中カメラで
08:05
to watch how the shark
actually engages with that rig.
199
485344
3349
サメがその服と
どのように接するかを観察しました
08:08
And because we use stereo,
200
488693
1688
そのステレオを使うのは
08:10
we can capture all the statistics
on how big the shark is,
201
490381
2792
サメの大きさについての
全てのデータを取るためのものです
08:13
what angle it comes in at, how quickly it leaves,
202
493173
2256
サメがどの方向から来て
どれくらいの時間で去っていくか
08:15
and what its behavior is
203
495429
1856
どのような行動をとるのか
08:17
in an empirical rather than a subjective way.
204
497285
3206
主観的ではなく実証的な方法です
08:20
Because we needed to
preserve the scientific method,
205
500491
2488
科学的な方法を使わなければならないので
08:22
we ran a control rig
206
502979
1698
対照実験用の装置
08:24
which was a black neoprene rig
207
504677
3712
通常の黒いウェットスーツを模した
08:28
just like a normal black wetsuit
208
508389
1809
黒いネオプレンの装置を
08:30
against the, what we call,
209
510198
1479
我々が SAMS技術の装置と
08:31
SAMS technology rig.
210
511677
2128
呼んでいたものと比較しました
08:33
And the results were not just exciting,
211
513805
2728
その結果はとても興味深いだけではなく
08:36
but very encouraging,
212
516533
1438
勇気付けられるものでした
08:37
and today I would like to just give you a snapshot
213
517971
2548
本日みなさんに二つの実験での
08:40
of two of those engagements.
214
520519
3662
スナップショットをお見せします
08:44
So here we've got a four-meter tiger shark
215
524181
2120
4メートルのイタチザメが
08:46
engaging the black control rig,
216
526301
3087
1分半ほど前に見つけた
08:49
which it had encountered about
217
529388
1341
黒い対照実験用の装置を
08:50
a minute and a half before.
218
530729
3960
攻撃しています
09:11
Now that exact same shark had engaged,
219
551780
2430
そして同じタイガーシャークが
09:14
or encountered this SAMS rig,
220
554210
1830
SAMS社の装置を見つけました
09:16
which is the Elude SAMS rig,
221
556040
1612
8分前に見つけた
09:17
about eight minutes before,
222
557652
1179
回避型SAMS社装置です
09:18
and spent six minutes circling it, hunting for it,
223
558831
3143
においはするが見ることのできない何かを探し
09:21
looking for what it could
smell and sense but not see,
224
561974
2805
6分間ぐるぐる回っています
09:24
and this was the final engagement.
225
564779
2472
これが最後のアプローチでした
09:29
Great white sharks are more
confident than the tigers,
226
569734
2953
ホオジロザメのケースはイタチザメより
もっと明らかです
09:32
and here you see great white shark
227
572687
2048
これが対照実験用の装置
09:34
engaging a control rig,
228
574735
1407
つまり黒いネオプレンのウェットスーツを狙う
09:36
so a black neoprene wetsuit,
229
576142
1833
ホオジロザメです
09:37
and going straight to the bottom,
230
577975
1584
下のほうからまっすぐ来て
09:39
coming up
231
579559
2551
急浮上し
09:42
and engaging.
232
582110
3037
噛み付きます
09:46
In contrast to the SAMS technology rig,
233
586257
2683
今回はSAMS技術の装置ではなく
09:48
this is the banded one,
234
588940
1469
縞模様の装置です
09:50
where it's more tactile,
235
590409
1941
より触知的であり
09:52
it's more investigative,
236
592350
1510
もっと確認することができ
09:53
it's more apprehensive,
237
593860
1634
深く理解することができます
09:55
and shows a reluctance to come straight in and go.
238
595494
4005
サメは来ましたが
がっかりして行ってしまいました
10:08
(Applause)
239
608297
7303
(拍手)
10:18
So, it's important for us that all
the testing is done independently,
240
618601
4276
重要なのは このテストが第三者機関である
10:22
and the University of W.A. is doing the testing.
241
622877
2318
西オーストラリア大学により行われたことです
10:25
It'll be an ongoing process.
242
625195
1752
そして今も実験は続けられています
10:26
It's subject to peer review and subject to publication.
243
626947
2409
結果は査読付きの論文誌に投稿される予定です
10:29
It's so important that this concept
244
629356
2343
大切なのはこのコンセプトが
10:31
is led with the science.
245
631699
1798
科学によって導かれていることです
10:33
From the perspective of Shark
Attack Mitigation Systems,
246
633497
2244
SAMS社について言えば
10:35
we're a biotechnology licensing company,
247
635741
2405
我々は生命工学の会社なのです
10:38
so we don't make wetsuits ourselves.
248
638146
2287
そのため自分でウェットスーツは作っていません
10:40
We'll license others to do that.
249
640433
2280
他社に生産ライセンスを付与しています
10:42
But I thought you might be interested
250
642713
959
でも 皆さんには
10:43
in seeing what SAMS technology looks like
251
643672
2001
SAMS社の技術が
ウェットスーツに応用された場合に
10:45
embedded in a wetsuit, and to that end,
252
645673
2999
興味を持っていただけたと思います
10:48
for the first time, live, worldwide --
253
648672
3216
ついに 初めて ライブで 世界中で-
10:51
(Laughter) —
254
651888
1974
(笑)
10:53
I can show you what biological adaptation,
255
653862
2896
皆さんに生命の順応
10:56
science and design looks like in real life.
256
656758
3527
科学やデザインは
日々の生活と似たものだとお見せします
11:00
So I can welcome Sam, the surfer,
257
660285
1897
皆様にサーファーのサムを紹介します
11:02
from this side. Where are you, Sam?
258
662182
2708
こちらです
どこだい サム?
11:04
(Applause)
259
664890
1796
(拍手)
11:06
And Eduardo.
260
666686
1670
そして エドアルド
11:08
(Applause)
261
668356
1816
(拍手)
11:10
Cheers, mate.
262
670172
2694
ありがとう
11:12
Cheers.
263
672866
2090
ありがとう
11:14
Thanks, gentlemen. (Applause)
264
674956
4964
ありがとう 皆さん (拍手)
11:21
So what have we done here?
265
681656
1287
さて私たちは何を達成したのでしょう?
11:22
Well, to my mind, rather than take a blank sheet
266
682943
3017
私が思うに 発明の道具として
11:25
and use science as a tool for invention,
267
685960
3320
白紙ではなく科学を使い
11:29
we've paid attention to the biological evidence,
268
689280
2856
生物学的な証拠にも関心を払い
11:32
we've put importance to the
269
692136
1690
人類学的な証拠にも
11:33
human anecdotal evidence,
270
693826
1710
重きを置き
11:35
and we've used science as a tool
271
695536
3082
科学の言葉に翻訳して使い
11:38
for translation,
272
698618
1403
既にあったものを
11:40
translation of something that was already there
273
700021
2227
人間の利益をもたらすものに
11:42
into something that we can
use for the benefit of mankind.
274
702248
3571
翻訳したのです
11:45
And it strikes me that this idea of science
275
705819
1924
科学のアイディアを発明の為の
11:47
as a tool for translation rather than invention
276
707743
3056
変換装置として使うことは
11:50
is one that we can apply much more widely than this
277
710799
2664
この事例に限らず 発明の過程に
11:53
in the pursuit of innovation.
278
713463
1947
もっと広く適用できると思います
11:55
After all, did the Wright brothers
279
715410
2325
最後に ライト兄弟は
11:57
discover manned flight,
280
717735
2052
有人飛行を発見したのでしょうか?
11:59
or did they observe the biological fact of flight
281
719787
3189
それとも飛行に関する
生命工学上の事実を観察し
12:02
and translate that mechanically, replicate it
282
722976
3192
人間が使えるような形の
12:06
in a way that humans could use?
283
726168
2517
器械として翻訳し 複製したのでしょうか?
12:08
As for the humble wetsuit,
284
728685
1534
たかだか ウェットスーツでも
12:10
who knows what oceanwear will look like
285
730219
1941
将来の姿がどうなっているか分かりません
12:12
in two years' time, in five years' time
286
732160
2951
2年後 5年後
もしくは50年後に
12:15
or in 50 years' time, but with this new thinking,
287
735111
3092
しかし私は 新しい考え方がもたらされる結果
12:18
I'm guessing there's a fair chance
288
738203
1266
真っ黒ではない可能性が
12:19
it won't be pure black.
289
739469
1721
高いと思っています
12:21
Thank you.
290
741190
2169
ありがとう
12:23
(Applause)
291
743359
3911
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。